- 相關(guān)推薦
《掛牛頭賣馬肉》原文及譯文
掛牛頭賣馬肉
原文
齊景公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之。公使吏禁之曰:“女子而男子飾者,裂其衣斷其帶!绷岩聰鄮В嗤恢。晏子見,公問曰:"寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶,相而望不止者,何也?"
晏子對曰:“君使服之于內(nèi),而禁之于外,猶懸牛首于門,而賣馬肉于內(nèi)也。公何以不使內(nèi)勿服,則外莫敢為也。”
公曰:“善!笔箖(nèi)勿服,不逾月,而國人莫之服也。
閱讀訓(xùn)練
一、 靈公有禁不止的原因是什么?靈公在婦女著裝的問題上表里不一,內(nèi)外有別。它給我們什么啟示?執(zhí)法要一視同仁,才能樹立威信。
二、翻譯晏子的兩句話,分析“懸牛首于門”和“賣馬肉于內(nèi)”各喻指什么。
對國人下禁令。好婦人而丈夫飾者。
三、 下列句子不是判斷句的一項是( B)
A.南陽劉子驥,高尚士也。 B.裂斷其衣帶,相望而不止者,何也?
C.臣本布衣。 D.劉備,天下梟雄。
四、解釋下列加點(diǎn)詞的含義。
1.公使吏禁之曰 (派遣)2.使內(nèi)勿服(讓 )
3.女子而男子飾者 (連接中心詞和修飾語)4.相望而不止者,何也(卻)
注釋:
(1)靈公:指衛(wèi)靈公
(2) 好:(hào)喜好。丈夫:成年男子。
(3)服:穿。婦人而丈夫飾者:女扮男裝。
(4)使:派遣。
(5)飾:裝飾。
(6)帶:腰帶。
(7)相望:接連不斷。形容極多。
(8)寡人:寡德之人,君主對自己的謙稱。
(9)對:回答。
(10)君:您,對對方的尊稱。內(nèi):指王宮內(nèi)。
(11)猶:如同。
(12)何也:即“也何”為什么,疑問代詞作介詞“以”的賓語而前置。
(13)則:那么。莫:沒有人。否定性無定指代詞。為:指穿。
(14)逾:超過。
(15)莫之服:“莫服之”。否定句代詞“之”作賓語而前置。
(16)國:國都 。
譯文
齊景公喜歡內(nèi)宮的婦女穿扮男人服飾,國都的女人都效仿穿男人服裝。齊景公派官吏禁止她們,并且指出:“穿扮男人服飾的女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶。”雖然人們都看見有人被撕破衣服,扯斷衣帶,但還是不能禁止。晏子覲見時,齊景公問道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見還是止不住。這是為什么?“
晏子回答說:“大王讓宮內(nèi)女子這樣穿,但卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻賣馬肉,您為什么不讓宮內(nèi)女人不穿扮男人服飾,那么外面也就沒有人敢了。”
齊景公說:“你說的好。”令宮內(nèi)女人不能穿扮男人服飾,沒過一個月,全國就沒有女人穿扮男人服飾了。
掛羊頭賣狗肉,常被用來比喻以好的名義做招牌,實際上兜售低劣的貨色。然而文中的“掛牛頭賣馬肉”,卻被晏子用來比喻靈公表里不一,內(nèi)外有別的做法,從而告誡靈公宮內(nèi)宮外要一視同仁,統(tǒng)一執(zhí)法。
【《掛牛頭賣馬肉》原文及譯文】相關(guān)文章:
《賣油翁》原文及譯文01-19
賣油翁原文譯文全文04-08
《賣油翁》譯文09-24
《賣油翁》譯文及注釋09-24
《湖上》原文及譯文11-21
《墨梅》原文及譯文08-15
《題畫》原文及譯文09-12
《刻舟求劍》原文及譯文09-09
《詠柳》原文及譯文09-07