1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《越中覽古》翻譯及賞析

        時間:2021-01-28 14:42:31 古籍 我要投稿

        《越中覽古》翻譯及賞析

          《越中覽古》作者為唐朝文學家李白。古詩詞全文如下:

          越王勾踐破吳歸,義士還家盡錦衣。

          宮女如花滿春殿,只今惟有鷓鴣飛。

          【前言】

          《越中覽古》是唐代偉大詩人李白的懷古之作。此詩首句點明題意,說明所懷古跡的具體內容;二、三兩句分寫戰(zhàn)士還家、越王勾踐還宮的情況;結句突然一轉,說過去曾經存在過的一切如今所剩下的只是幾只鷓鴣在飛。全詩通過昔時的繁盛和眼前的凄涼的對比,表現人事變化和盛衰無常的主題。

          【注釋】

         、旁街校褐脯F在的浙江紹興一帶,此為春秋時代越國的首都

         、乒篡`破吳:春秋時期吳、越兩國爭霸

         、清\衣:華麗的衣服!妒酚洝ろ椨鸨炯o》:“富貴不歸故鄉(xiāng),如衣繡夜行,誰知之者?”后來演化成“衣錦還鄉(xiāng)”一語

          ⑷春殿:宮殿

         、生p鴣:鳥名。形似母雞,頭如鶉,胸有白圓點如珍珠,背毛有紫赤浪紋。叫聲凄厲,音如“行不得也哥哥”

          【翻譯】

          越王勾踐把吳國滅了之后班師回朝,戰(zhàn)士們回來時身上都穿著鮮艷華美的衣服。如花的宮女站滿了宮殿,可惜如今卻只有幾只鷓鴣在王城故址上飛了。

          【鑒賞】

          首句點明題意,說明所懷古跡的具體內容。二、三兩句分寫戰(zhàn)士還家、勾踐還宮的情況。消滅了敵人,雪了恥,戰(zhàn)士都凱旋了;由于戰(zhàn)事已經結束,大家都受到了賞賜,所以不穿鐵甲,而穿錦衣。只“盡錦衣”三字,就將越王及其戰(zhàn)士得意歸來,充滿了勝利者的喜悅和驕傲的神情烘托了出來。越王回國以后,躊躇滿志,不但耀武揚威,而且荒淫逸樂起來,于是,花朵兒一般的美人,就站滿了宮殿,擁簇著他,侍候著他!按旱睢钡摹按骸弊,應上“如花”,并描摹美好的時光和景象,不一定是指春天。

          只寫這一點,就把越王將臥薪嘗膽的往事丟得干干凈凈的情形表現得非常充分了。都城中到處是錦衣戰(zhàn)士,宮殿上站滿了如花宮女。這種場景十分繁盛、美好、熱鬧、歡樂,然而結句突然一轉,將上面所寫的一切一筆勾銷。過去曾經存在過的勝利、威武、富貴、榮華,現在所剩下的,只是幾只鷓鴣在王城故址上飛來飛去罷了。這一句寫人事的變化,盛衰的無常,以慨嘆來表達。過去的統(tǒng)治者莫不希望他們的富貴榮華是子孫萬世之業(yè),而詩篇卻如實地指出了這種希望的破滅,這就是它的積極意義。

          詩人將昔時的繁盛和眼前的凄涼,通過具體的景物,作了鮮明的對比,使讀者感受特別深切。一般地說,直接描寫某種環(huán)境,是比較難于突出的.,而通過對比,則效果往往能夠大大地加強。所以,通過熱鬧的場面來描寫凄涼,就使讀者更覺得凄涼的可嘆。

          如此詩前面所寫過去的繁華與后面所寫后來的冷落,對照極為強烈,前面寫得愈著力,后面轉得也就愈有力。為了充分地表達主題思想,詩人對這篇詩的藝術結構也作出了不同于一般七言絕句的安排。一般的七言絕句,轉折點都安排在第三句里,而它的前三句卻一氣直下,直到第四句才突然轉到反面,就顯得格外有力量,有神采。這種寫法,不是筆力雄健的詩人,是難以揮灑自如的。

        【《越中覽古》翻譯及賞析】相關文章:

        《越中覽古》翻譯賞析02-15

        《越中覽古》原文翻譯及賞析04-09

        越中覽古原文、翻譯及賞析01-07

        《越中覽古》譯文及賞析01-02

        李白《越中覽古》全詩翻譯與賞析12-24

        李白唐詩《越中覽古》原文翻譯賞析09-17

        李白《越中覽古》與《蘇臺覽古》比較賞析12-06

        《越中覽古》說課稿09-23

        《越中覽古》鑒賞07-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>