《破陣樂(lè)露花倒影》翻譯及賞析
破陣樂(lè)·露花倒影
柳永
露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。金柳搖風(fēng)樹(shù)樹(shù),系彩舫龍舟遙岸。千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。繞金堤,曼衍魚(yú)龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。
時(shí)見(jiàn)鳳輦宸游,鸞觴禊飲,臨翠水,開(kāi)鎬宴。兩兩輕舠飛畫(huà)楫,競(jìng)奪錦標(biāo)霞爛。罄歡娛,歌魚(yú)藻,徘徊宛轉(zhuǎn)。別有盈盈游女,各委明珠,爭(zhēng)收翠羽,相將歸遠(yuǎn)。漸覺(jué)云海沈沈,洞天日晚。
【前言】
《破陣樂(lè)·露花倒影》是北宋詞人柳永所作,描繪北宋仁宗時(shí)每年三月一日以后君臣士庶游賞汴京金明池的盛況。這首詞形象地反映出宋仁宗時(shí)昌盛興旺的景象,是當(dāng)時(shí)都市風(fēng)貌的藝術(shù)實(shí)錄,是一幅氣象開(kāi)闊的社會(huì)風(fēng)俗畫(huà)卷。它描寫都市的繁華景象,是柳詞題材上的新開(kāi)拓。
【注釋】
(1)破陣樂(lè):唐教坊曲名,《宋史·樂(lè)志》注正官調(diào),《樂(lè)章集》注林鐘商。此調(diào)有數(shù)體,以柳詞為正體。
。2)露花倒影:謂帶露的花在水中映出倒影。
。3)煙蕪蘸碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。靈沼:此指宋瓊林苑中之金明池,池在順天門街北,周圍約九里三十步。
。4)金柳:垂柳呈現(xiàn)出一片金黃色,在風(fēng)中搖曳。
(5)系彩舫龍舟遙岸:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,對(duì)岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準(zhǔn)備供戲游的彩船。
。6)千步虹橋:長(zhǎng)長(zhǎng)的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。
。7)參差雁齒:虹橋上的臺(tái)階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。
。8)水殿:營(yíng)建于水上之亭殿,金明池有水殿。
(9)金堤:旁植柳樹(shù)之堤。
。10)簇嬌春:聚集著一群穿著嬌艷來(lái)鬧春的美女。
。11) 羅綺:指絲綢衣裳。
。12)喧天絲管:音樂(lè)聲喧天。
。13)霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺:天氣晴朗,花木沐浴在春風(fēng)中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陜西長(zhǎng)安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時(shí)改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。
。14)時(shí)見(jiàn):意謂突然看見(jiàn),不期然而看見(jiàn)。
。15)鳳輦宸游:謂皇帝出游。鳳輦,皇帝所乘之車。宸,北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故后借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。
。16)鸞觴禊飲:舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸞觴,刻有聾鳥(niǎo)花紋的酒杯。禊飲,祓禊之后的飲宴。
。17)翠水:清瑩的水。
。18)鎬宴:即天下太平,君臣同樂(lè)戢御宴!对(shī)經(jīng)·小雅·魚(yú)藻》:“王在鎬,其樂(lè)飲酒!编嵔芄{:“天下平安,萬(wàn)物得其性。武王何所處乎?處于鎬京,樂(lè)八音之樂(lè),與群臣飲酒而已!焙笠浴版宴”、“鎬飲”代指天下太平,君臣同樂(lè)。此指皇帝宴群僚的禊宴。
。19)舠:形如刀之小船。
。20)競(jìng)奪錦標(biāo)霞爛:奪錦櫥之戲的場(chǎng)面,就像彩霞般爛漫。
。21)罄歡娛:盡情歡娛。
。22)《魚(yú)藻》:《詩(shī)經(jīng)》中歌頌武王的詩(shī)篇!对(shī)序》曰:“王居鎬京,特不能以自樂(lè),故君子思古之武王焉!
。23)各委明珠,爭(zhēng)收翠羽:每個(gè)人都佩垂著明珠,爭(zhēng)著去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥(niǎo)的羽毛,可作飾物。
。24)云海沉沉:謂高遠(yuǎn)空闊的天空漸漸昏暗起來(lái)。云海,指高遠(yuǎn)空闊的天空。
。25)洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中別有天地。后泛指風(fēng)景勝地。
【翻譯】
帶著露的花在水中映出了倒影,籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。金明池的水波蕩漾出淡淡的暖意。垂柳呈現(xiàn)出一片金黃色,在風(fēng)中搖曳,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,對(duì)岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準(zhǔn)備供戲游的彩船。長(zhǎng)長(zhǎng)的虹橋,其臺(tái)階高低排列如雁齒般整齊,一直延伸到水殿。在柳樹(shù)之堤旁,魚(yú)龍曼衍嬉鬧。那里聚集著一群穿著嬌艷來(lái)鬧春的美女,音樂(lè)聲喧天。天氣晴朗,花木沐浴在春風(fēng)中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。
偶然看見(jiàn)皇帝出游于此,舉杯與群臣共飲禊宴酒。在清瑩的池水畔,開(kāi)設(shè)御宴。數(shù)葉扁舟如在畫(huà)楫上游蕩,奪錦櫥之戲的場(chǎng)面,就像彩霞般爛漫。游人盡情歡娛,歌頌《魚(yú)藻》佳曲,樂(lè)聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng)。時(shí)有輕盈女子,每個(gè)人都佩垂著明珠,爭(zhēng)著去拾河岸邊的翠羽,漸漸走遠(yuǎn)。高遠(yuǎn)空闊的天空漸漸昏暗起來(lái),就像夜晚的洞天之地。
【賞析】
本詞用濃攀重彩、層層鋪敘的筆法,描繪出一幅當(dāng)時(shí)都城的.氣象宏偉而又花團(tuán)錦簇的社會(huì)風(fēng)俗畫(huà)卷。
上片一開(kāi)始就寫金明池,是開(kāi)門見(jiàn)山的手法!奥度A倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。”三個(gè)四言句,前兩句是對(duì)句,后一句散句補(bǔ)足前意。意謂沾著露水的鮮花在池中映出美麗的倒影,煙霧輕籠的叢草微微浸入碧色水池邊。池水,暖洋洋的。從“露花”、“煙蕪”和“波暖”中。散發(fā)出春晨的氣息;這是金明池春日一頃碧波微暖、幾枝紅花相映的明亮的畫(huà)面,為全詞奠下了溫暖而熱烈的基凋!奥度A”句為人矚目。蘇軾曾云“山抹微云秦學(xué)士,露華倒影柳屯田”(《詞苑談叢》)。接著景色推向岸邊,“金柳搖風(fēng)樹(shù)樹(shù),系彩舫龍舟遙岸!边@句是特殊的詞雕語(yǔ)言,有詞序顛倒和語(yǔ)意緊縮,意思是說(shuō)遠(yuǎn)處的岸邊,成行的楊柳樹(shù)盒黃色枝條迎風(fēng)飄蕩;描繪著彩色圖案的大船和龍舟停在岸邊,船纜拴在柳樹(shù)上。接著,是金明池中橋的特寫鏡頭,“千步虹橋,參差雁齒,畝趨水殿!焙鐦,指金明池內(nèi)仙橋。據(jù)《東京夢(mèng)華錄》:“仙橋,南北絲數(shù)百步,橋面三虹,朱漆闌槽,下排雁柱,中央隆起,謂之駱駝虹,老飛虹之狀,橋盡處,五殿正在池之中心!边@三句如實(shí)描寫,卻用化靜為動(dòng)的句式將仙橋凌波而起、雄跨池上、直通水殿的氣勢(shì)寫活了。以上是金明池的靜景描寫。
以下則著重寫其熱鬧的動(dòng)態(tài)游樂(lè)場(chǎng)頑,“繞金堤曼衍魚(yú)龍戲。簇嬌春羅綺,喧天絲管”。這是兩兩不同的戲類。魚(yú)龍曼衍,一種變幻多端的古代戲術(shù),按張衡《四京賦》所云,魚(yú)龍者,一科奇獸。先戲于庭中,再入殿前池中激水,化為比目魚(yú),跳躍弄水,作霧遮日。霧畢,化為黃龍八丈,出水游戲于庭,炫耀日光。實(shí)際上大抵為由人裝扮成珍奇動(dòng)物所進(jìn)行的特技表演。這種戲目,光怪陸離,引人入勝,可觀性是很強(qiáng)的;但畢竟是虛幻的。后者則是指樂(lè)部歌舞妓表演!白鍕婶┝_綺”是一句高度緊縮句,只有在詞中為了合樂(lè)才有這種特殊句。意謂一群群嬌美的、青春年華的穿著華麗的歌舞妓們,彈奏著急管繁弦,響徹云霄。這兩類游樂(lè)活動(dòng),主要是從色和聲兩方面著筆的。至此,已將金明池上、岸旁的熱鬧景色寫得躍然紙上。于是,再以歌頌性的“霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺”作為上結(jié)。意謂遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,金明池上空景色晴朗、祥云彩光,彷佛看到了海上的蓬萊仙境。
下片換頭幾句構(gòu)思十分巧妙!皶r(shí)見(jiàn),鳳輦宸游,鸞觴禊飲,臨翠水,開(kāi)鎬宴”是寫皇帝臨幸金明池并賜宴群臣的景況。由上結(jié)的“似睹”仙境,到過(guò)片的“時(shí)見(jiàn)”皇帝宸游,歌頌之意,暗中相呼應(yīng),但畫(huà)砥已大幅度轉(zhuǎn)換。“楔飲”,指上巳日(夏歷三月初三)臨水濱洗濯,宴飲行樂(lè)。行文至此,切入本詞的題旨!芭R翠水”三字不要忽略,它上承金明池,下伏觀舟賽。接著,“兩兩輕軔飛畫(huà)楫,競(jìng)奪錦標(biāo)霞爛”,寫君臣們觀看龍舟競(jìng)渡奪標(biāo)。據(jù)《東京夢(mèng)畫(huà)錄》記載當(dāng)時(shí)奪標(biāo)情況云:“又以旗招之,則諸船皆列五殿之東西,對(duì)水殿排成行列,則有小舟一軍校執(zhí)一竿,上掛以錦彩銀碗之類,謂之‘標(biāo)竿’,插在近殿水中。又見(jiàn)旗招之。則兩行舟鳴鼓并進(jìn),捷者得標(biāo),則山呼拜舞。”本詞的藝術(shù)手法體現(xiàn)之!皟蓛奢p軔”指兩行小船!帮w”字極青劃槳之快速,在激烈競(jìng)技狀態(tài)中。因錦標(biāo)為錦彩銀碗之類,在春天麗日的映照下,霞光燦爛,故曰“霞爛”。以上兩句生動(dòng)地再現(xiàn)了小舟飛槳奪標(biāo)的熱烈景象。下面再進(jìn)一層鋪敘,“罄歡娛,歌魚(yú)藻,徘徊宛轉(zhuǎn)”。
《魚(yú)藻》為《詩(shī)·小雅》篇名,共三章,相傳認(rèn)為是天子宴諸侯、諸侯贊美天子之詩(shī)。用此典,是極寫宴會(huì)上徘徊宛轉(zhuǎn),唱詩(shī)贊美天子。至此,君臣們的歡樂(lè)已達(dá)極點(diǎn),詞中對(duì)皇帝的歌頌也到高潮。于是,文筆一轉(zhuǎn),再?gòu)膫?cè)面烘托皇恩,許士庶游賞金明池。“別有盈盈游女,各委明委,爭(zhēng)收翠羽,相將歸遠(yuǎn)。”詩(shī)人選取了游女畫(huà)面,是很巧的剪裁!皠e有”兩字就意味是和宮廷不同的另一類人群。這幾句用了曹植《沼神賦》中的典故。該賦寫眾女神漫游時(shí)“或采明珠,或拾翠羽。歸遠(yuǎn)”隱含游樂(lè)人散,天已晚了。煞拍也就很自然地寫出“漸覺(jué)云海瀝沉,洞天日晚!卑,天上白云茫茫,金明池上巍峨精美的殿臺(tái)樓閣,漸漸籠罩于一片暮靄沉沉之中,宛如神仙所居住的洞府一般。這和上緒的“蓬萊”仙境,遙相呼應(yīng)。全詞用賦筆鋪敘了金明池的一天之中熱烈游況,以晨景始,以晚景終,在恍惚迷離、令人遐思中結(jié)束;充分體瑚了柳永慢詞“層層鋪敘,情景兼融,一筆到底,始終不懈”。
【《破陣樂(lè)露花倒影》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《破陣樂(lè)·露花倒影》翻譯賞析11-16
破陣樂(lè)·露花倒影原文、翻譯及賞析02-22
破陣樂(lè)·露花倒影原文及賞析08-16
柳永《破陣樂(lè)·露花倒影》賞析10-18
《破陣樂(lè)·露花倒影》注釋賞析11-18
《破陣樂(lè)·露花倒影》原文賞析10-21
《破陣樂(lè)·露花倒影》全文賞析10-30
柳永《破陣樂(lè)·露花倒影》原文賞析11-08
破陣子原文翻譯及賞析04-28