自詠翻譯賞析
大家在平時的學(xué)習(xí)生活當中,應(yīng)該都接觸過古詩詞翻譯、賞析吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于自詠翻譯賞析,歡迎閱讀!
自詠翻譯賞析 1
一封朝奏九重天,夕貶潮陽路八干。
本為圣朝除弊政,敢將衰朽惜殘年。
云橫秦嶺家何在,雪擁藍關(guān)馬不前。
知汝遠來應(yīng)有意,好收吾骨瘴江邊。
【注釋】
、倬胖靥欤褐富实。
、谙埬辏侯櫹砟甑纳。
③秦嶺:即終南山。
、苋辏耗悖疙n湘。
【翻譯】
早晨給皇上遞上奏折,晚上就被貶到八千里外的漳州。本來是想為皇帝除去不利于國家的政事,哪能因衰老就吝惜殘余的生命。浮云隔斷的秦嶺,我的家在哪里?皚皚白雪堵塞藍關(guān),連馬都遲遲不肯前行。知道你遠道而來定是有昕打算,正好在瘴江邊收殮我的尸骨。
【賞析】
早上遞交給皇上的奏折,沒想到晚上就被貶了,看來這次我把皇上得罪得不輕啊。我對朝廷一片忠心,不敢顧及個人的生死安危:已到了衰朽殘年,還走上貶謫遠方的長途,心中怎能不無限感慨!看看前方的道路,藍關(guān)積雪茫茫,連馬都不想走了,它對長安都戀戀不舍,何況是人呢?我知道你(韓砌遠路趕來,那么,就在瘴氣彌漫的江邊來收葬我的尸骨吧。一味忠心報困,只因一封奏折,說了不該說的話,得罪了不該得罪的人,就被發(fā)配到遙遠的邊疆,怎么能讓人不寒心呢?真是前途和這茫茫的白雪一樣渺茫無際,只有極其悲哀低沉和深重的心情才能說出這樣的話。
本詩開頭用了“朝奏”、“夕貶”這兩個詞,不僅是表示時間相隔的短促,從中還透露出因一封(書)”而獲罪被貶,只是“朝夕”而已,可知龍顏已大怒,“九重天”與“路八千”形成鮮明對比,一貶便離京城八千里之遙,這跟發(fā)配充軍有什么區(qū)別呢?讓我們深切地感受到詩人命運的急劇變化,其中蘊含了詩人的無限感慨。詩人認為自己是正確的,用“除弊事”申述了自己忠園無罪而獲罪遠謫的憤慨,盡管招來一場彌天大禍,他還是“肯將衰朽惜殘年”,富有膽識,且老而彌堅,方見詩人的剛直不阿。接下來就景抒情,情悲且壯!霸茩M秦嶺”,遮天蔽日,回顧長安,不知“家何在”?“雪擁藍關(guān)”,前路險艱,嚴令限期趕到貶所,怎奈“馬不前”!景闊情悲,蘊涵深廣。詩人是抱著必死的決心上奏的,如今料到此去必死,昕以讓韓湘安排后事,囑咐韓湘“好收吾骨”,其語雖悲酸.卻悲中有壯,表現(xiàn)了“為除弊事”而“不惜殘年”的忠誠報國的堅強意志。
自詠翻譯賞析 2
自詠示客
——陸游
衰發(fā)蕭蕭老郡丞, 洪州又看上元燈。
羞將枉直分尋尺, 寧走東西就斗升。
吏進飽諳箝紙尾, 客來苦勸摸床棱。
歸裝漸理君知否? 笑指廬山古澗藤。
【注釋】
① 尋尺:古八尺為“尋”,“尋尺”猶言“高低”、“長短”。
② 箝紙尾:縣丞有職無權(quán),屬吏抱來文書,左手挾卷正文,右手指著紙尾,要縣丞簽署,卻不許看公文內(nèi)容。
、勖怖猓河鍪履@鈨啥。
【賞析】
陸游在“西州落魄九年余”的五十四歲那一年,宋孝宗親下詔令,調(diào)他回臨安,似將重用;但不旋踵又外放福建,一年之后再調(diào)江西撫州供職,依然擔(dān)任管理鹽茶公事的七品佐僚。這首詩就是在撫州任內(nèi)所作,詩里的“洪州”即今天南昌,離撫州不遠。
把自己這些年的生活、情懷寫給朋友們看,提筆便有許多辛酸。詩人把這許多辛酸,融鑄在“衰發(fā)蕭蕭老郡丞”這個起句里,先給朋友們展示一幅自畫像:白發(fā)稀疏,老態(tài)頹唐,這已是一層辛酸;官位又不過是輔佐州長官的郡丞,而且是“老郡丞”——多年來一直作一些細碎事務(wù),更加上一層辛酸。計自三十四歲初入官場,在宦海中沉淪二十多年,始終未曾獨當一面,以展其抗敵救國的壯志雄心。歲月流逝,人生倏忽,自然界的酷暑嚴冬與政治生涯中的風(fēng)刀霜劍,交相煎迫,他安得不老?虛捐少壯之年,空銷凌云之志,又安得不頹?這個起句,挾半生憂患俱來,把斯人憔悴的形象描繪得逼真,讀之便令人泫然。第二句“洪州又看上元燈”是反接,以上元燈火的徹夜通明,反襯此翁的頹唐潦倒,更有酒酣耳熱,悲從中來的感慨。
于是引出頷聯(lián)直抒胸臆,詩情步步展開:“羞將枉直分尋尺,寧走東西就斗升!边@十四個字是近年宦海生涯的概括。古制八尺為“尋”,“尋尺”猶言“高低”“長短”。讒言可畏,三人成虎,世間枉直,一時誰能評斷清楚?即以放翁而論,他一生受了多少冤枉?哪一件又曾得到公正的裁判?早在四川,他就有“譏彈更到無香處,常恨人言太深刻”(《海棠》)的感慨;去歲奉詔東歸,孝宗有意任為朝官,又被曾覿等人從中梗阻,這些政治上的枉和直,是和非,是語言所能分辨其尋尺高低的么?何況,他本來就不屑向他們分辯,甚至以這種分辯為“羞”呢!顯然,他對政治上的翻云覆雨、鉤心斗角是十分厭惡的,對那些吠影吠聲的群小是不屑一顧的'。他寧愿作外郡佐僚,東奔西跑,就升斗之俸以糊口,這樣到能避開許多風(fēng)波。這是陸游鄭重的選擇,也是無可奈何的選擇。詩句中“羞”字、“寧”字,下的很重,感慨遙深。
但是,高飛遠引,甘居下僚,是不是就能使自己的心安適下來呢,不!遠郡佐僚生涯,帶給他的是更大的苦惱:“吏進飽諳鉗紙尾,客來苦勸摸床棱!薄般Q紙尾”用韓愈《藍田縣丞廳壁記》故事,說明自己現(xiàn)任分管茶鹽的佐僚,對主官只能唯唯諾諾,天天在公文上隨著主官的意志畫押簽名,絲毫不能做主;甚至,連屬吏也不把他放在眼里。他嘗盡了俯仰隨人的滋味!帮栔O”二字,濃縮了無限屈辱辛酸。下句“摸床棱”用《新唐書·蘇味道傳》中事,全句說,好心的朋友來了,總是苦苦勸我遇事模棱兩可,假裝糊涂不要固執(zhí)己見。當然,這不失為一種處世自全之道;但,這豈是壯夫所為?豈是陸游所愿?
看來,進而分枉直,論是非,詩人不屑;退而走東西,就斗升,更是屈辱難忍,真是“乾坤大如許,無處著此翁”(《醉歌》),他是走投無路了。愈轉(zhuǎn)愈深的詩情,逼得他說出了一句隱忍已久又不得不說的話——“歸裝漸理君知否?笑指廬山古澗藤!睔w隱山林,這是更大的退卻,是在他心中醞釀了多年的無可奈何的退卻!但是,他真正打算退隱么?要正確理解這句話,還得聯(lián)系他一生出處行藏來看。
他畢生心存社稷,志在天下,到老不忘恢復(fù):“蹈海言猶在,移山志未衰”(《雜感》),怎么會真的想到退隱山林?就在早一年,他也寫過“向來誤有功名念,欲挽天河洗此心”(《夜坐偶書》)的話。顯然,這不是認真的后悔,而是憤激的反語,應(yīng)該從反面讀。那么,“笑指廬山”這層歸隱山林的意思,自然也只能從反面來理解了。我們從無可奈何的一再退卻中,看出他對顛倒是非、不辨枉直的朝政的憤慨。所謂《自詠示客》者,也就是出示這樣一種憤世嫉俗之情。
【閱讀訓(xùn)練】
⑴詩人在首聯(lián)使用了什么表現(xiàn)手法?有怎樣的作用?
、朴腥苏f在尾聯(lián)“笑”字里可見放翁的眼淚。請結(jié)合全詩對這一說法作簡要分析。
參考答案:
、欧匆r手法;用上元(元宵)燈火的徹夜通明,反襯詩人的頹唐潦倒,表現(xiàn)詩人悲從新來的感慨。
、瓢装l(fā)稀短,老態(tài)頹唐,令人唏噓;官場黑暗,枉直不分,令人憤慨;走東西,就斗升,屈辱難忍;走投無路,只有退隱山林。這笑,是一種無可奈何,是一種憤世嫉俗,是詩人壯志難酬的悲哀。(能指出“笑”中隱含的含義,;并能結(jié)合詩句作具體分析)
自詠翻譯賞析 3
自詠示客
衰發(fā)蕭蕭老郡丞, 洪州又看上元燈。
羞將枉直分尋尺, 寧走東西就斗升。
吏進飽諳箝紙尾, 客來苦勸摸床棱。
歸裝漸理君知否? 笑指廬山古澗藤。
翻譯
我已經(jīng)白發(fā)蕭蕭了卻還是一個郡丞,又一次在隆興府觀看上元節(jié)的花燈。
我也不屑和那些無恥之徒爭什么長短高低,還不如東奔西走,掙二斗米糊口吃飯。
小吏操辦公文時對上司低聲下氣,有人來苦聲勸說,卻模棱兩可,含糊其事。
我正準備歸里賦閑的行裝,不信你看,我游走用的藤杖都準備好了。
注釋
郡丞:即郡縣長官的幫手、雜務(wù)之類。丞,各官府長官的佐僚為丞。
洪州:隋朝置郡,南宋升為隆興府,治所即今南昌市。
上元:節(jié)日名,俗以農(nóng)歷正月十五日為上元節(jié),也叫元宵節(jié)。
枉直:曲與直,比喻是非、好壞。
尋尺:古八尺為“尋”,“尋尺”猶言“高低”、“長短”。
東西:東邊與西邊。
斗升:斗與升,喻少量、微薄。
飽諳:最熟悉。
箝紙尾:恭恭敬敬地請上司在紙尾署名簽字。
摸床棱:謂模棱兩可,含糊其事,這實際是作者的牢騷話。
古澗藤:指藤杖。
創(chuàng)作背景
陸游在“西州落魄九年余”的五十四歲那一年,淳照五年(1178年)宋孝宗親下詔令,調(diào)他回臨安,似將重用。但不旋踵又外放福建,一年之后再調(diào)江西撫州供職,依然擔(dān)任管理茶鹽公事的七品佐僚。這首詩就是在撫州任內(nèi)所作,是為抒發(fā)壯志難酬的苦悶悲哀,展示憤世嫉俗之情。
賞析
把自己這些年的生活、情懷寫給朋友們看,提筆便有許多辛酸。詩人把這許多辛酸,融鑄在“衰發(fā)蕭蕭老郡丞”這個起句里,先給朋友們展示一幅自畫像:白發(fā)稀疏,老態(tài)頹唐,這已是一層辛酸;官位又不過是輔佐州長官的郡丞,而且是“老郡丞”——多年來一直作一些細碎事務(wù),更加上一層辛酸。計自三十四歲初入官場,在宦海中沉淪二十多年,始終未曾獨當一面,以展其抗敵救國的壯志雄心。歲月流逝,人生倏忽,自然界的酷暑嚴冬與政治生涯中的風(fēng)刀霜劍,交相煎迫,他安得不老。虛捐少壯之年,空銷凌云之志,又安得不頹。這個起句,挾半生憂患俱來,把斯人憔悴的形象描繪得逼真,讀之便令人泫然。第二句“洪州又看上元燈”是反接,以上元燈火的徹夜通明,反襯此翁的頹唐潦倒,更有酒酣耳熱,悲從中來的感慨。于是引出頷聯(lián)直抒胸臆,詩情步步展開:“羞將枉直分尋尺,寧走東西就斗升!边@十四個字是近年宦海生涯的概括。讒言可畏,三人成虎,世間枉直,一時誰能評斷清楚。即以放翁而論,他一生受了多少冤枉,哪一件又曾得到公正的裁判。早在四川,他就有“譏彈更到無香處,常恨人言太深刻”(《海棠》)的感慨;去歲奉詔東歸,孝宗有意任為朝官,又被曾覿等人從中梗阻,這些政治上的枉和直,是和非,語言是不能分辨其尋尺高低的。何況,他本來就不屑向他們分辯,甚至以這種分辯為“羞”。顯然,他對政治上的翻云覆雨、鉤心斗角是十分厭惡的,對那些吠影吠聲的群小是不屑一顧的。他寧愿作外郡佐僚,東奔西跑,就升斗之俸以糊口,這樣到能避開許多風(fēng)波。這是陸游鄭重的選擇,也是無可奈何的選擇。詩句中“羞”字、“寧”字,下的很重,感慨遙深。
但是,高飛遠引,甘居下僚,這不能使自己的心安適下來。遠郡佐僚生涯,帶給他的是更大的苦惱:“吏進飽諳鉗紙尾,客來苦勸摸床棱。”“鉗紙尾”用韓愈《藍田縣丞廳壁記》故事,說明自己現(xiàn)任分管茶鹽的佐僚,對主官只能唯唯諾諾,天天在公文上隨著主官的意志畫押簽名,絲毫不能做主;甚至,連屬吏也不把他放在眼里。他嘗盡了俯仰隨人的滋味!帮栔O”二字,濃縮了無限屈辱辛酸。下句“摸床棱”用《新唐書·蘇味道傳》中事,全句說,好心的朋友來了,總是苦苦勸我遇事模棱兩可,假裝糊涂不要固執(zhí)己見。當然,這不失為一種處世自全之道;但,這不是壯夫所為,也不是陸游所愿。
看來,進而分枉直,論是非,詩人不屑;退而走東西,就斗升,更是屈辱難忍,真是“乾坤大如許,無處著此翁”(《醉歌》),他是走投無路了。愈轉(zhuǎn)愈深的詩情,逼得他說出了一句隱忍已久又不得不說的話——“歸裝漸理君知否,笑指廬山古澗藤!睔w隱山林,這是更大的退卻,是在他心中醞釀了多年的無可奈何的退卻。但是,他真正打算退隱么。要正確理解這句話,還得聯(lián)系他一生出處行藏來看。他畢生心存社稷,志在天下,到老不忘恢復(fù):“蹈海言猶在,移山志未衰”(《雜感》之三),怎么會真的想到退隱山林。就在早一年,他也寫過“向來誤有功名念,欲挽天河洗此心”(《夜坐偶書》)的話。顯然,這不是認真的后悔,而是憤激的反語,應(yīng)該從反面讀。那么,“笑指廬山”這層歸隱山林的意思,自然也只能從反面來理解了。從無可奈何的一再退卻中,可以看出作者對顛倒是非、不辨枉直的朝政的憤慨。所謂《自詠示客》者,也就是出示這樣一種憤世嫉俗之情。
這首七律寫的是一種特殊的人生痛苦,一種壯志難酬的苦惱悲哀,感情十分深沉。詩的抒情契機,全在一個“羞”字,一個“笑”字。這兩個字是全詩線索,興起許多波瀾,構(gòu)成許多轉(zhuǎn)折,包含許多苦惱。在“羞”字里可以看到詩人的尊嚴,在“笑”字里可以看出詩人的眼淚。從句法上看,頷聯(lián)屬對工整,頸聯(lián)用事貼切,增加了詩的容量。在章法上,詩意層層退卻,詩情卻層層推進,愈轉(zhuǎn)愈深,盡曲折回旋之能事,而全詩以衰頹氣象起,以苦笑終,更加強了這首詩的感染力。
【自詠翻譯賞析】相關(guān)文章:
西施詠翻譯賞析05-23
《自詠示客》古詩賞析11-01
詠蟬在詠蟬原文翻譯賞析08-10
詠雨原文,翻譯,賞析09-23
詠牡丹原文翻譯及賞析02-08
詠雨原文翻譯及賞析02-07
詠荊軻原文翻譯賞析02-24
詠永州原文翻譯及賞析02-25
《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05
詠牡丹原文、翻譯、賞析01-09