少年游潤州作代人寄遠翻譯賞析
《少年游·潤州作代人寄遠》作者為宋朝文學家蘇軾。其古詩全文如下:
去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家。
對酒卷簾邀明月,風露透窗紗。恰似姮娥憐雙燕,分明照、畫梁斜。
【前言】
《少年游·潤州作代人寄遠》是宋代文學家蘇軾的詞作。此詞上片寫夫妻別離時間之久,訴說親人不當別而別、當歸而未歸;下片轉寫夜晚,著意刻畫妻子對月思人的孤寂與惆悵。詞用飛雪似楊花和楊花似雪這兩個比喻貫穿上片,結構精致,文思巧妙。全詞情景交融,如一幅幽美的畫卷,運用對比與類比手法,營造出一種幽深、纏綿的意境,新奇別致,感人肺腑。
【注釋】
⑴少年游:詞牌名。
、茲欀荩航窠K鎮(zhèn)江。
、怯嗪奸T:北宋時杭州的北門之一。
、取皩啤本洌簩懺孪陋氾。
、蓨穑杭存隙,月中女神。亦代指月。《淮南子·覽冥訓》曰“羿請不死之藥于西王母,姮娥竊以奔月”。高誘注曰“姮娥,羿妻。羿請不死之藥于西王母,未及服之;姮娥盜食之,得仙,奔入月中,為月精也!睗h避文帝劉恒諱改嫦娥。
【翻譯】
去年相送于余杭門外,大雪紛飛如同楊花。如今春天已盡,楊花飄絮似飛雪,卻不見離人歸來,怎能不叫人牽腸掛肚呢?
卷起簾子舉起杯,引明月作伴,可是風露又乘隙而入,透過窗紗,撲入襟懷。月光無限憐愛那雙宿雙棲的燕子,把它的光輝與柔情斜斜地灑向畫梁上的燕巢。
【賞析】
此詞是作者假托妻子在杭思己之作,其實是寫自己的不歸之感,含蓄婉轉地表現(xiàn)了夫妻雙方的一往情深。
這首詞有點特別。王文誥《蘇詩總案》卷十一對此詞作了說明:“甲寅(熙寧七年)四月,有感雪中行役作。公(蘇軾)以去年十一月發(fā)臨平(鎮(zhèn)名,在杭州東北),及是春盡,猶行役未歸,故托為此詞!边@就是說,此詞是作者有感于行役之苦而懷戀杭州及其家小而作,可是他托以“代人寄遠”的形式,即借思婦想念行役在外的丈夫的口吻來表達他的思歸之情。
上片以思婦的口吻,訴說親人不當別而別、當歸而未歸。前三句分別點明離別的時間——“去年相送”;離別的地點——“余杭門外”;分別時的環(huán)境——“飛雪似楊花”。把分別的時間與地點說得如此之分明,說明夫妻間無時無刻不惦念。大雪紛飛本不是出門的日子,可是公務身,不得不送丈夫冒雪出發(fā),這種凄涼氣氛自然又加深了平日的思念。后三句與前三句對舉,同樣點明時間——“今年春盡”,地點——“家”,環(huán)境——“楊花似雪”:楊花飄落,楊花飛舞,可是去年送別的丈夫“猶不見還家”。原以為此次行役的時間不長,當春即可還家,可此時春天已盡,楊花飄絮,卻不見人歸來,不能不叫人牽腸掛肚。這一段引入了《詩經·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”的手法,而“雪似楊花”、“楊花似雪”兩句,比擬既工,語亦精巧,可謂推陳出新,絕妙好辭。
下片轉寫夜晚,著意刻畫妻子對月思人的孤寂、惆悵!皩凭砗熝髟,風露透窗紗”,說的是寂寞中,思婦觸景傷懷,便希望借酒澆愁,本想仿效李白的“舉杯邀明月,對影成三人”,卷起簾子引明月作伴,可是風露又乘隙而入,透過窗紗,撲入襟懷,讓她倍感涼意,只能邀月對飲,可見孤寂之甚,只有涼意侵襲,可見悲涼之至。結尾三句是說,妻子人間孤寂地思念丈夫,恰似姮娥月宮孤寂地思念丈夫后羿一樣。姮娥憐愛雙棲燕子,把她的光輝與柔情斜斜地灑向那畫梁上的燕巢,月光給梁間幸福的雙燕揮灑溫柔的光輝,好生憐惜,而對于孤寂傷懷的'自己,月亮卻毫不在意,這就不能不使妻子由羨慕雙燕,而更思念遠方的親人,那份愁苦、凄惶真令人不堪忍受。
這個思婦的所思所念,是身為征人的作者所設想的,這樣作者的戀家思歸之情昭然若揭。
此詞藝術上的成功集中在兩處:一是利用飛雪與楊花形狀相似,卻代表著兩種不同節(jié)后的特點,互為比喻,一可以形象地表示氣候由極冷到極暖,歷時長久;二可以構成潔白迷蒙的景象,象征著純真而紛亂的情思。也就是說,雪與楊花互喻,既有表情上的深度,又有形象上的美感。二是構思新巧別致。將“姮娥”與作者之妻類比,以虛襯實,以虛證實,襯托妻子的孤寂無伴;又以對比襯托法,通過描寫雙燕相伴的畫面,反襯出天上孤寂無伴的姮娥和梁下孤寂無伴的妻子思情之孤苦、凄冷。從雙棲燕反襯出單棲人已是一種纖巧的聯(lián)想,而把月照梁上燕,看作是月中嫦娥只垂愛于成雙成對的燕,而不顧憐空閨獨守之人,就更是一種綺思妙想了,其表現(xiàn)力遠勝于一大段思婦的內心獨白。這高超的藝術手法產生了強烈的藝術感染力,深深地打動了讀者的心魂。
【少年游潤州作代人寄遠翻譯賞析】相關文章:
少年游潤州作代人寄遠翻譯及賞析03-10
少年游·潤州作 原文及賞析06-27
秦中寄遠上人原文、翻譯、賞析03-19
喬吉《折桂令寄遠》翻譯賞析03-01
《秦中感秋寄遠上人》翻譯賞析02-18
杜牧《寄遠》賞析10-01
寄遠 杜牧 賞析09-02
《寄遠·南陵水面漫悠悠》翻譯賞析05-01