《定風(fēng)波·常羨人間琢玉郎》翻譯賞析
《定風(fēng)波·常羨人間琢玉郎》是蘇軾創(chuàng)作于北宋時(shí)期的一首詞。該詞刻畫(huà)了歌女柔奴的姿容和才藝,并著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。該詞風(fēng)格柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉。以下是小編精心整理的《定風(fēng)波·常羨人間琢玉郎》翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《定風(fēng)波·常羨人間琢玉郎》作者為宋朝文學(xué)家蘇軾。其全文如下:
常羨人間琢玉郎,天教分付點(diǎn)酥娘。自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。
萬(wàn)里歸來(lái)年愈少,微笑,笑時(shí)猶帶嶺梅香。試問(wèn)嶺南應(yīng)不好,卻道,此心安處是吾鄉(xiāng)。
【前言】
《定風(fēng)波·常羨人間琢玉郎》這首詞不僅刻畫(huà)了歌女柔奴的姿容和才藝,而且著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉,是這首詞的風(fēng)格所在。
【注釋】
。1)玉郎:是女子對(duì)丈夫或情人的愛(ài)稱,泛指男子青年。
。2)天應(yīng):上天的感應(yīng)、顯應(yīng)。
。3)皓齒:雪白的牙齒。
。4)炎海:喻酷熱。
。5)嶺:這里指嶺南,即中國(guó)南方的五嶺之南的地區(qū)。梅香:梅花的香氣。
。6)試問(wèn):試著提出問(wèn)題,試探性地問(wèn)。應(yīng):應(yīng)該。
。7)此心安處是吾鄉(xiāng):這個(gè)心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。
【翻譯】
常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子(指王定國(guó)),就連上天也憐惜他,贈(zèng)與柔美聰慧的佳人(指寓娘)與之相伴。人人稱道那女子歌聲輕妙,笑容柔美,風(fēng)起時(shí),那歌聲如雪片飛過(guò)炎熱的夏日使世界變得清涼。
你(指寓娘)從遙遠(yuǎn)的地方歸來(lái)卻看起來(lái)更加年輕了,笑容依舊,笑顏里好像還帶著嶺南梅花的清香;我問(wèn)你:“嶺南的風(fēng)土應(yīng)該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)!
【鑒賞】
蘇軾的好友王鞏(字定國(guó))因受使蘇幾遭殺身之禍的“烏臺(tái)詩(shī)案”牽連,被貶謫到地處嶺南荒僻之地的賓州。王定國(guó)受貶時(shí),其歌妓柔奴毅然隨行到嶺南。元豐六年(1083)王鞏北歸,出柔奴(別名寓娘)為蘇軾勸酒。蘇問(wèn)及廣南風(fēng)土,柔奴答以“此心安處,便是吾鄉(xiāng)”。蘇軾聽(tīng)后,大受感動(dòng),作此詞以贊。詞中以明潔流暢的語(yǔ)言,簡(jiǎn)練而又傳神地刻畫(huà)了柔奴外表與內(nèi)心相統(tǒng)一的美好品性,通過(guò)歌頌柔奴身處逆境而安之若素的可貴品格,抒發(fā)了作者政治逆境中隨遇而安、無(wú)往不快的曠達(dá)襟懷。
上片總寫柔奴的外美,開(kāi)篇“常羨人間琢玉郎,天應(yīng)乞與點(diǎn)酥娘”,描繪柔奴的天生麗質(zhì)、晶瑩俊秀,使讀者對(duì)她的外貌有了一個(gè)比較完整、真切而又寓于質(zhì)感的印象。
第三句“自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。”這句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng),使政治上失意的主人變憂郁苦悶、浮躁不寧而為超然曠放、恬靜安詳。蘇詞橫放杰出,往往馳騁想象,構(gòu)成奇美的境界,這里對(duì)“清歌”的夸張描寫,表現(xiàn)了柔奴歌聲獨(dú)特的藝術(shù)效果。“詩(shī)言志,歌詠言”,“哀樂(lè)之心感,而歌詠之聲發(fā)”(班固《漢書(shū)。藝文志》),美好超曠的歌聲發(fā)自于美好超曠的心靈。這是贊其高超的歌技,更是頌其廣博的胸襟,筆調(diào)空靈蘊(yùn)藉,給人一種曠遠(yuǎn)清麗的美感。
下片通過(guò)寫柔奴的北歸,刻畫(huà)其內(nèi)美。換頭承上啟下,先勾勒她的神態(tài)容貌:“萬(wàn)里歸來(lái)年愈少。”嶺南艱苦的生活她甘之如飴,心情舒暢,歸來(lái)后容光煥發(fā),更顯年輕。“年愈少”多少帶有夸張的成分,洋溢著詞人贊美歷險(xiǎn)若夷的.女性的熱情!拔⑿Α倍郑瑢懗隽巳崤珰w來(lái)后的歡欣中透露出的度過(guò)艱難歲月的自豪感!皫X梅”,指大庾嶺上的梅花:“笑時(shí)猶帶嶺梅香”,表現(xiàn)出濃郁的詩(shī)情,既寫出了她北歸時(shí)經(jīng)過(guò)大庾嶺這一溝通嶺南嶺北咽喉要道的情況,又以斗霜傲雪的嶺梅喻人,贊美柔奴克服困難的堅(jiān)強(qiáng)意志,為下邊她的答話作了鋪墊。最后寫到詞人和她的問(wèn)答。先以否定語(yǔ)氣提問(wèn):“試問(wèn)嶺南應(yīng)不好?”“卻道”陡轉(zhuǎn),使答語(yǔ)“此心安處是吾鄉(xiāng)”更顯鏗鏘有力,警策雋永。白居易《初出城留別》中有“我生本無(wú)鄉(xiāng),心安是歸處”,《種桃杏》中有“無(wú)論海角與天涯,大抵心安即是家”等語(yǔ),蘇軾的這句詞,受白詩(shī)的啟發(fā),但又明顯地帶有王鞏和柔奴遭遇的烙印,有著詞人的個(gè)特征,完全是蘇東坡式的警語(yǔ)。它歌頌柔奴隨緣自適的曠達(dá)與樂(lè)觀,同時(shí)也寄寓著作者自己的人生態(tài)度和處世哲學(xué)。
這首詞不僅刻畫(huà)了歌女柔奴的姿容和才藝,而且著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉,是這首詞的風(fēng)格所。
【《定風(fēng)波·常羨人間琢玉郎》翻譯賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《定風(fēng)波·常羨人間琢玉郎》詩(shī)詞原文及賞析09-04
蘇軾《定風(fēng)波》詩(shī)詞原文及翻譯賞析02-18
蘇軾《阮郎歸·初夏》翻譯賞析09-02
常建《宿王昌齡隱居》翻譯賞析09-01
常武原文翻譯及賞析2篇03-05
黃庭堅(jiān)定風(fēng)波翻譯10-23