《春怨·打起黃鶯兒》翻譯賞析
《春怨·打起黃鶯兒》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家金昌緒。其古詩詞全文如下:
打起黃鶯兒,莫教枝上啼。
啼時(shí)驚妾夢,不得到遼西。
【前言】
《春怨》是唐代詩人金昌緒創(chuàng)作的一首五言絕句。這首詩運(yùn)用層層倒敘的手法,描寫一位女子對遠(yuǎn)征遼西的丈夫的思念。首句寫婦女“打起黃鶯”的動作,次句寫“打起”的原因是“莫教啼”,三句寫“莫教啼”的目的是不使其“驚妾夢”,四句又寫“妾夢”是到遼西會見丈夫。全詩意蘊(yùn)深刻,構(gòu)思新巧,獨(dú)具特色。
【注釋】
⑴春怨:一題“伊州歌”。
、拼蚱穑捍虻蔑w走。
、悄蹋翰蛔。
、孺号拥淖苑Q。
⑸遼西:大約指唐代遼河以西營州、燕州一帶地方。即今遼寧省錦州、朝陽至北京市東北懷柔、順義一帶,隋代因秦漢舊名曾于此地置遼西郡,寄治于營州,唐初改曰燕州,州治在遼西縣。
【翻譯】
我敲打樹枝,趕走樹上的黃鶯,不讓它在樹上亂叫。它清脆的叫聲,驚醒了我的夢,害得我在夢中不能趕到遼西,與戍守邊關(guān)的親人相見。
【鑒賞】
這首詩,語言生動活潑,具有民歌色彩,而且在章法上還有其與眾不同的特點(diǎn):它通篇詞意聯(lián)屬,句句相承,環(huán)環(huán)相扣,四句詩形成了一個(gè)不可分割的整體,達(dá)到了王夫之在《夕堂永日緒論》中為五言絕句提出的“就一意圓凈成章”的要求。這一特點(diǎn),人所共稱。謝榛在《四溟詩話》中曾把詩的寫法分為兩種:一種是“一句一意”,“摘一句亦成詩”,如杜甫詩“日出籬東水,云生舍北泥。竹高鳴翡翠,沙僻舞鹍雞”(《絕句六首》之一),屬于此類;另一種是“一篇一意”,“摘一句不成詩”,這首《春怨》詩就是一個(gè)典型的例子。王世貞在《藝苑卮言》中更贊美這首詩的“篇法圓緊,中間增一字不得,著一意不得”。沈德潛在《唐詩別裁》中也說:“一氣蟬聯(lián)而下者,以此為法!
但這些評論只道出了這首詩的一個(gè)方面的特點(diǎn),還應(yīng)當(dāng)看到的另一特點(diǎn)是:它雖然通篇只說一事,四句只有一意,卻不是一語道破,一目了然,而是層次重疊,極盡曲析之妙,好似抽蕉剝筍,剝?nèi)ヒ粚,還有一層。它總共只有四句詩,卻是每一句都令人產(chǎn)生一個(gè)疑問,下一句解答了這個(gè)疑問,而又令人產(chǎn)生一個(gè)新的疑問。這在詩詞藝術(shù)手法上是所謂“掃處還生”。
詩的首句似平地奇峰,突然而起。照說,黃鶯是討人歡喜的鳥。而詩中的女主角為什么卻要“打起黃鶯兒”呢?人們看了這句詩會茫然不知詩意所在,不能不產(chǎn)生疑問,不能不急于從下句尋求答案。第二句詩果然對第一句作了解釋,使人們知道,原來“打起黃鶯兒”的目的是“莫教枝上啼”。但鳥語與花香本都是春天的美好事物,而在鳥語中,黃鶯的啼聲又是特別清脆動聽的。人們不禁還要追問:又為什么不讓鶯啼呢?第三句詩說明了“莫教啼”的原因是怕“啼時(shí)驚妾夢”。但人們?nèi)圆粫䴘M足于這一解釋,因?yàn)辄S鶯啼曉,說明本該是夢醒的.時(shí)候了。那么,詩中的女主角為什么這樣怕驚醒她的夢呢?她做的是什么夢呢?最后一句詩的答復(fù)是:這位詩中人怕驚破的不是一般的夢,而是去遼西的夢,是惟恐夢中“不得到遼西”。
到此,讀者才知道,這首詩原來采用的是層層倒敘的手法。本是為怕驚夢而不教鶯啼,為不教鶯啼而要把鶯打起,而詩人卻倒過來寫,最后才揭開了謎底,說出了答案。但是,這最后的答案仍然含意未伸。這里,還留下了一連串問號,例如:一位閨中少女為什么做到遼西的夢?她有什么親人在遼西?此人為什么離鄉(xiāng)背井,遠(yuǎn)去遼西?這首詩的題目是《春怨》,詩中人到底怨的是什么?難道怨的只是黃鶯,只怨鶯啼驚破了她的曉夢嗎?這些,不必一一說破,而又可以不言而喻,不妨留待讀者去想象、去思索。這樣,這首小詩就不僅在篇內(nèi)見曲折,而且還在篇外見深度了。
如果從思想意義去看,它看來只是一首抒寫兒女之情的小詩,卻有深刻的時(shí)代內(nèi)容。它是一首懷念征人的詩,反映了當(dāng)時(shí)兵役制下廣大人民所承受的痛苦。
【《春怨·打起黃鶯兒》翻譯賞析】相關(guān)文章:
春怨·打起黃鶯兒翻譯及賞析05-25
黃鶯兒翻譯及賞析04-19
黃鶯兒翻譯及賞析2篇06-01
《黃鶯兒·園林晴晝春誰主》翻譯及賞析11-11
春怨原文、翻譯、賞析02-19
《春怨》原文及翻譯賞析02-19
《春怨》古詩翻譯及賞析08-23
春怨原文翻譯及賞析02-16
《春怨》全詩翻譯賞析08-21