- 相關(guān)推薦
《宿江邊閣》翻譯賞析
《宿江邊閣》作者為唐朝詩人、文學(xué)家杜甫。其古詩全文如下:
暝色延山徑,高齋次水門。
薄云巖際宿,孤月浪中翻。
鸛鶴追飛靜,豺狼得食喧。
不眠憂戰(zhàn)伐,無力正乾坤。
【前言】
《宿江邊閣》是唐代著名詩人杜甫所作的一首五言律詩。該詩作于公元766年,作者寓居夔州的西閣。詩人通過描繪不眠時的所見所聞,抒發(fā)了他關(guān)心時事,憂國憂民的愛國情懷。
【注釋】
、僦x靈運詩:“林壑?jǐn)筷陨!薄睹献印罚荷綇街栝g。
、凇断邈嬗洝罚撼莾(nèi)有高齋,梁昭明造《文選》處。簡文為晉安王時,引劉孝威等放此綜核詩集,因號為高齋。次,乃次舍之次!兑住罚骸奥眉创巍!稘h·循吏傳》:召信臣開通溝洫,起水門。梁簡文帝詩:“寒潮浸水門!薄抖乓堋罚骸睹麆僦尽份d關(guān)耆孫《瞿塘關(guān)行記》,則高齋即在關(guān)上,耆孫與客飲此,誦少陵薄云孤月詩,嘆此老具眼。夔江山粗惡,唯少陵所紀(jì)處獨異。
、垅仔旁姡骸霸扑搌P凰門!
、芰汉單牡墼姡骸跋Σㄕ展略隆!
⑤《左傳》:鄭偏愿為鸛,其御原為鵝!侗阕印罚耗峦跄险鳎卉姳M化,君子為猿為鶴,小人為蟲為沙。
、蕖肚貒摺罚骸捌┤绮蚶侵鹑貉。”《后漢·張綱傳》:“豺狼當(dāng)?shù)馈?/p>
、摺冻o》:“夜不眠以至曙!薄犊讌沧印罚禾帒(zhàn)伐之世,務(wù)收英雄。
【翻譯】
暮色從遠(yuǎn)處的山道蔓延過來,高高的西閣臨近三峽瞿塘關(guān)。淡淡的浮云在山巖之間棲宿,孤獨的月影跟隨著波浪輕翻。互相追飛的鸛鶴已漸趨安靜,捕得食物的豺狼正爭斗聲喧。戰(zhàn)亂不停輾轉(zhuǎn)憂思難以入睡,徒嘆自己沒有能力可以回天。
【賞析】
首聯(lián)對起!邦ㄉ本潼c明時間。一條登山小徑,蜿蜒直抵閣前。“延”有接引意,聯(lián)接“暝色”和“山徑”,仿佛暝色是山徑迎接來的一般,賦于無生命的自然景物以生趣。這句寫出了蒼然暮色自遠(yuǎn)而至之狀!案啐S”指西閣,有居高臨下之勢。這句是說西閣位置臨近雄據(jù)長江邊的瞿塘關(guān)。
詩人寄宿西閣,夜長不寐,起坐眺望。頷聯(lián)寫當(dāng)時所見。詩人欣賞絕境的物色,為初夜江上的山容水態(tài)所吸引,寫下了“薄云巖際宿,孤月浪中翻”的名句。這兩句仇兆鰲解釋說:“云過山頭,停巖似宿。月浮水面,浪動若翻!笔歉爬ǖ煤芎玫。薄薄的云層飄浮在巖腹里,就像棲宿在那兒似的。江上波濤騰涌,一輪孤燭的明月映照水中,好像月兒在不停翻滾。這兩句是改何遜“薄云巖際出,初月波中上”(《入西塞示南府同僚》)句而成,詩人從眼前生動景色出發(fā),只換了四個字,就把前人現(xiàn)成詩句和他自己的真實感受結(jié)合起來,煥發(fā)出奪目的異彩。仇兆鰲把它比作張僧繇畫龍,有“點睛欲飛”之妙。何遜的詩寫的是金陵附近西塞山前云起月出的向晚景色;杜甫的詩寫的是夔州附近瞿塘關(guān)上薄云依山、孤月沒浪的初夜景致。夔州群山萬壑,連綿不絕。飛云在峰壑中緩慢飄流,夜間光線暗淡,就像停留在那里一樣。詩人用一個“宿”字,顯得極為穩(wěn)貼。夔州一帶江流向以波騰浪涌著稱。此詩用“浪中翻”三字表現(xiàn)江上月色,就飛動自然。詩人如果沒有實感,是寫不出來的。讀者從這里可以悟出藝術(shù)表現(xiàn)上“青勝于藍(lán)”的道理。
頸聯(lián)寫詩人深夜無眠時所見所聞。這時傳入耳中的,但有水禽山獸的聲息。鸛,形似鶴的水鳥。鸛鶴等是專喜捕食魚介類生物的水鳥,白天在水面往來追逐,搜尋食物,此刻已停止了捕逐活動;生性貪狠的豺狼,這時又公然出來攫奪獸畜,爭喧不止。這兩句所表現(xiàn)的情景,切合夔州附近既有大江,又有叢山的自然環(huán)境。也在一定程度上喚起讀者對當(dāng)時黑暗社會現(xiàn)實的聯(lián)想。被鸛鶴追飛捕捉的魚介,被豺狼爭喧噬食的獸畜,正是在戰(zhàn)亂中被掠奪、被壓榨的勞動人民的一種象征。
尾聯(lián)對結(jié)。中間兩聯(lián)都寫詩人不眠時見聞。這一聯(lián)才點出“不眠”的原委。765年(永泰元年)五月,杜甫離開成都草堂東下,第二年春末來到夔州。這時嚴(yán)武剛死不久,繼任的郭英乂因暴戾驕奢,為漢州刺史崔旰所攻,逃亡被殺。邛州牙將柏茂琳等又合兵討伐崔旰,于是蜀中大亂。杜甫留滯夔州,憂念“戰(zhàn)伐”,寄宿西閣時聽到鸛鶴、豺狼的追逐喧囂之聲而引起感觸。詩人早年就有“致君堯舜上”、“常懷契與稷”的政治抱負(fù),而今飄泊羈旅,無力實現(xiàn)整頓乾坤的夙愿,社會的動亂使他憂心如焚,徹夜無眠。這一聯(lián)正是詩人憂心國事的情懷和潦倒艱難的處境的真實寫照。
此詩全篇皆用對句,筆力雄健,毫不見雕飾痕跡。它既寫景,又寫情;先寫景,后寫情,是融景入情、情景并茂的一首杰作。
【《宿江邊閣》翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《宿江邊閣》賞析05-16
杜甫《宿江邊閣》詩歌賞析06-03
宿江邊閣 / 后西閣原文及賞析04-11
杜甫《宿江邊閣》全詩賞析04-21
杜甫——《宿江邊閣》04-12
《宿江邊閣》唐詩鑒賞06-15
宿云門寺閣原文翻譯及賞析04-28
杜甫《宿江邊閣》詩歌鑒賞05-11
杜甫律詩《宿江邊閣》鑒賞06-16
《宿江邊閣》杜甫唐詩鑒賞05-18