1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 西湖留別翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-09 11:51:23 古籍 我要投稿

        西湖留別翻譯賞析

          《西湖留別》作者為唐朝文學(xué)家白居易。其古詩(shī)全文如下:

        西湖留別翻譯賞析

          征途行色慘風(fēng)煙,祖帳離聲咽管弦。

          翠黛不須留五馬,皇恩只許住三年。

          綠藤陰下鋪歌席,紅藕花中泊妓船。

          處處回頭盡堪戀,就中難別是湖邊。

          【前言】

          白居易任杭州刺史三年,對(duì)西湖充滿了感情,寫(xiě)下了許多關(guān)于西湖的詩(shī)篇,都是贊美西湖的美景,表達(dá)對(duì)西湖的'留戀之情。

          【注釋】

          湖:即指西湖。

          【鑒賞】

          這首詩(shī)寫(xiě)西湖春景,全詩(shī)圍繞一個(gè)“春”字和一個(gè)“湖”字,展開(kāi)景境。湖上春來(lái),頓時(shí)非同凡響,其秀其美簡(jiǎn)直如同一幅畫(huà)圖,寫(xiě)景中已經(jīng)包含了贊美之情。既如畫(huà)圖,詩(shī)人便以繪畫(huà)的視角來(lái)處理景境的關(guān)系。

          以“湖”開(kāi)頭,以“湖”字作結(jié),全詩(shī)亦以“湖”字為中心,畫(huà)出湖上春景圖。不用典故,純用白描,只借巧喻為景物生色,山松似翠,水月似珠,稻如碧毯,蒲如青羅,皆巧極形容,如畫(huà)面之點(diǎn)苔,增添無(wú)限神韻。時(shí)作者將離杭州刺史任,故末聯(lián)有留戀之意。即離任時(shí)所作《西湖留別》結(jié)句所云:“處處回頭盡堪戀,就中難別是湖邊!

          首先從大體布局上看,西湖之美,在于有山有水,山巒起伏,環(huán)湖而繞,且非整齊排列,而是 “ 亂 ” 峰簇?fù),高低錯(cuò)落,水面平鋪,澄澈清碧,湖光山色,相映成趣,宛然一幅潑墨山水圖畫(huà)。接下來(lái)細(xì)看山水,峰巒起伏,且有青松妝點(diǎn)山的顏面,形成千重翠黛,湖水平鋪,月影沉波,猶如一顆明亮的珍珠點(diǎn)綴在湖心,構(gòu)成一幅玲瓏精致的工筆畫(huà)。

          除了這湖中主景之外,詩(shī)人進(jìn)而配以襯景,四周農(nóng)田新插的水稻,一片茵茵翠綠,仿佛是一片巨大的碧毯繰抽出的線頭,水中新生的蒲草,隨著波浪飄轉(zhuǎn),恰如女子的青羅裙帶隨風(fēng)飄揚(yáng),寫(xiě)生中又帶有了奇思妙想,使得平常的景色充滿奇謐的趣味。經(jīng)過(guò)這樣一番潑墨皴染、工筆細(xì)描、奇思妙想的功夫,西湖終于變成了人間天堂,使人無(wú)法拋舍而去,情之深緣于畫(huà)之妙。

        【西湖留別翻譯賞析】相關(guān)文章:

        留別妻原文、翻譯及賞析03-21

        留別妻原文翻譯及賞析01-13

        《留別王維》翻譯賞析09-02

        《留別王維》原文翻譯及賞析07-22

        《和董傳留別》翻譯及賞析06-05

        金陵酒肆留別翻譯賞析02-21

        留別王維原文、翻譯及賞析10-30

        留別王維原文翻譯及賞析08-24

        留別王維原文、翻譯、賞析10-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>