1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《漁父》翻譯賞析

        時(shí)間:2022-12-22 12:49:06 古籍 我要投稿

        《漁父》翻譯賞析

          在平凡的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,大家應(yīng)該都接觸過古詩(shī)詞翻譯、賞析吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于《漁父》翻譯賞析,歡迎閱讀!

          《漁父》翻譯賞析 1

          浪花有意千重雪,桃李無(wú)言一隊(duì)春。

          一壺酒,一竿綸,世上如儂有幾人。

          【翻譯】

          浪花仿佛是有意地歡迎我,卷起了千萬(wàn)重的飛雪。桃花李花默默地站成了一隊(duì),讓我感受到了春天。一壺美酒在手上,一根釣桿在身邊,世上像我這樣快活的人有幾個(gè)呢。

          【鑒賞】

          詞史上最早寫《漁父》詞的,是唐代的張志和。李煜這首詞,繼承的是張志和的“漁父家風(fēng)”,寫漁父的快樂逍遙。開選取兩 個(gè)場(chǎng)景來表現(xiàn)漁父的生活玩境,一是江上,千里浪花翻滾如雪,一望無(wú)際,境界闊大。浪花翻滾,本是“無(wú)意”,而詞人說“有意”,就寫出了漁父與大自然的親和感。江濤有意卷起雪浪來娛樂漁父的身心,襯托出漁父心情的快樂輕松。岸上,一排排的桃花李花,競(jìng)相怒放,把春天裝點(diǎn)得十分燦爛。江上岸中所見,盡是美景。接著寫漁父的裝束和生活,身上掛著一壺酒,手里撐著一根竿,想到哪就把船撐到哪里,想喝酒隨時(shí)都可以喝上幾口,高興了就唱首漁父歌,多自由,多快活!這世上像我這樣的自由人,能有幾個(gè)。結(jié)句以第一人稱的口吻寫出,實(shí)是作者對(duì)漁父的羨慕,就像王維《渭川田家》詩(shī)里所說的“即此羨閑逸!

          《漁父》翻譯賞析 2

          浣溪沙·漁父

          宋代:蘇軾

          西塞山邊白鷺飛,散花洲外闕帆微。桃花流水鱖魚肥。

          自庇一身青箬笠,相隨到處綠蓑衣。斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。

          譯文

          西塞山江邊白鷺在飛翔,散花洲外江上闕闕白帆船在輕輕地飄動(dòng)。桃花水汛期鱖魚長(zhǎng)得肥胖。

          自有遮護(hù)全身的青竹殼斗笠,與斗笠相伴的還有綠蓑衣。斜風(fēng)夾雜著細(xì)雨,過著樂而忘歸的漁翁生活。

          注釋

         、黉较常禾拼谭磺笥脼樵~牌名,又名《浣溪紗》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,平韻。南唐李煜有仄韻之作。此調(diào)音節(jié)明快,句式整齊,易于上口。為婉約、豪放兩派詞人所常用。

         、谖魅剑河置朗看,今湖北省黃石市轄區(qū)之山名。

         、凵⒒ㄖ荩憾鯑|長(zhǎng)江一帶有三個(gè)散花洲,一在黃梅縣江中,早已塌沒。一在浠水縣江濱,今成一村。一在武昌(今湖北鄂州市)江上建“怡亭”之小島,當(dāng)?shù)厝朔Q之為“吳王散花灘”。該詞中所寫散花洲系與西塞山相對(duì)的浠水縣管轄的散花洲。

         、荀Z(guì)魚:又名“桂魚”,長(zhǎng)江中游黃州、黃石一帶特產(chǎn)。

         、荼樱赫谏w。

         、摅瑁╮uò)笠:用竹篾做的斗笠。

         、咚颍╯uō)衣:草或棕作的.雨衣。

          賞析

          上闕寫黃州、黃石一帶山光水色和田園風(fēng)味。三幅畫面組綴成色彩斑斕的鄉(xiāng)村長(zhǎng)卷!拔魅健迸渖稀鞍橈w”,“桃花流水”配上“鱖魚肥”,“散花洲”配上“闕帆微”。這就是從船行的角度自右至左依次排列為山—水—洲的畫卷。靜中有動(dòng),動(dòng)中有靜。青、藍(lán)、綠配上白、白、白,即青山、藍(lán)水、綠洲配上白鷺、白魚、白帆,構(gòu)成一種素雅恬淡的田園生活圖,這是長(zhǎng)江中游黃州、黃石一帶特有的田園春光。

          下闕寫效法張志和,追求“扁舟草履,放浪山水間,與漁樵雜處”(《答李端叔書》)的超然自由的隱士生活。“自庇一身青箬笠,相隨到處綠蓑衣”,勾畫出了一個(gè)典型的漁翁形象!靶憋L(fēng)細(xì)雨不須歸”,描繪著“一蓑煙雨任平生”樂而忘歸的田園生活情調(diào)。下闕還是采用“青”(箬笠)、“綠”(蓑衣)與白(雨)的色調(diào)相配,烘托出了蘇軾此時(shí)的淡泊明志、寧?kù)o致遠(yuǎn)。

          全詞雖屬隱括詞,但寫出了新意。所表現(xiàn)的不是一般自然景物,而是黃州、黃石特有的自然風(fēng)光。所表現(xiàn)的不是一般的隱士生活情調(diào),而是屬于蘇軾此時(shí)此地特有的幽居生活樂趣。全詞的辭句與韻律十分和諧,演唱起來,聲情并茂,富有音樂感。

          《漁父》翻譯賞析 3

          《漁父·漁父醉》

          漁父醉,蓑衣舞。醉里卻尋歸路。輕舟短棹任斜橫,醒后不知何處。

          「前言」

          《漁父·漁父醉》是宋代文學(xué)家蘇軾所作的一首詞。全詞采用描寫與敘述融會(huì)運(yùn)用的寫作手法,刻畫出漁夫酒醉后的神態(tài),以及找不到回去道路的狀態(tài),反映了漁父狂放不羈、自由自在的恬淡生活。全詞富有浪漫主義色彩,表達(dá)了詞人樂觀的心態(tài)和對(duì)田園生活的向往。

          「注釋」

         、贊O父:詞牌名。是蘇軾根據(jù)唐代詩(shī)人張志和、戴復(fù)古所做的《漁父詞》改寫,采用三、三、七、七、五的句法。

          ②蓑衣:古人用蓑草編織的像衣服一樣,能穿在身上用以遮雨的雨具。

         、蹍s:想,望。

          ④輕舟:小船。短棹(zhào):小槳。任:憑著,隨意。斜橫:縱橫斜錯(cuò),無(wú)方向。

          「翻譯」

          漁父飲酒醉了,披著蓑衣走路跌跌蹌蹌,像跳舞的樣子。飲酒醉了的漁父想尋找回去的歸途。無(wú)人執(zhí)掌的短槳小船,任它隨意飄流。等到酒醒過來以后,漁父不知道船飄流到什么地方。

          「賞析」

          前兩句點(diǎn)化引用了唐代詩(shī)人孟郊《送淡公》(之三)“獨(dú)迷舞短蓑”詩(shī)句的詩(shī)意,寫了漁父狂飲爛醉而忘形的神態(tài)。“漁父醉,蓑衣舞”,生動(dòng)形象地刻畫出了漁父狂飲爛醉以致神魂顛倒、身不由己的詼諧狀態(tài)!八蛞挛琛比直普?zhèn)魃,漁父醉后那踉踉蹌蹌的行走模樣躍然紙上,富有浪漫主義色彩。

          “醉里卻尋歸路”,進(jìn)一步渲染了漁父醉后神不附體、欲歸無(wú)路的昏沉狀態(tài)。連東南西北都弄不清楚,回去的道路也找不到了,只好“輕舟短棹任斜橫”。

          詞人曾在宋神宗元豐五年(1082)七月游赤壁湖時(shí),也狂飲爛醉過,結(jié)果是“肴核既盡,杯盤狼藉,相與枕藉乎舟中,不知東方之既白”(見蘇軾《赤壁賦》)。該詞里漁父的狂飲爛醉,其結(jié)果比詞人游赤壁時(shí)的境況好不了多少,同樣會(huì)是“肴核既盡,杯盤狼藉”。所不同的是:相與枕藉乎家中,“醉后不知何處?”最后兩句為點(diǎn)題之筆,反映了漁父那種狂放不羈、自由自在的恬淡生活心態(tài)。

          全詞先描寫,后敘述,描寫與敘述融會(huì)運(yùn)用,集中渲染了漁父“醉”后百事皆空的心境。從某種意義上來說,該詞隱含了道家崇尚自然、清凈無(wú)為的思想,反映了詞人隨緣放曠、任天而動(dòng)的達(dá)觀胸懷。

        【《漁父》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        漁父翻譯賞析02-06

        漁父原文、翻譯及賞析01-07

        漁父醉翻譯賞析03-13

        《漁父》原文翻譯及賞析10-18

        漁父原文賞析及翻譯01-19

        漁父原文翻譯及賞析12-25

        《漁父漁父醒》全詞翻譯賞析03-14

        漁父·漁父醉_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        《漁父》全詞翻譯賞析02-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>