1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《漁父》全詞翻譯賞析

        時間:2022-02-11 18:59:10 古籍 我要投稿

        《漁父》全詞翻譯賞析

          《漁父》出自《楚辭》,東漢文學家王逸認為:“《漁父》者,屈原之所作也。“下面是小編收集整理的《漁父》全詞翻譯賞析,希望大家喜歡。

          《漁父》全詞翻譯賞析 篇1

          浪花有意千重雪,桃李無言一隊春。

          [譯文] 浪花仿佛是有意地歡迎我,卷起了千萬重的飛雪。桃花李花默默地站成了一隊,讓我感受到了春天。

          [出自] 五代 李煜 《漁父》

          浪花有意千重雪,桃李無言一隊春。一壺酒,一竿綸,世上如儂有幾人?

          注釋:

          ①此詞調名亦作《漁父》,《歷代詩余》中作《漁歌子》。據宋阮閱《詩話總龜》載:“予嘗于富商高氏家,觀賢畫《盤車水磨圖》,及故大丞相文懿張公弟,有《春江釣叟圖》,上有南唐李煜金索書《漁父詞》二首。其一曰:‘浪花有意千里雪,……’其二曰:‘一棹春風一葉舟,……’”。

         �、诶嘶ǎ骸对~譜》、《花草粹編》中均作“閬(láng)苑”。閬苑,傳說中神仙居住的地方。有意:有本作“有情”。千重雪:《詞譜》、《花草粹編》、《歷代詩余》中均作“千里雪”。千重,千層,層層疊疊。

          ③桃李:《歷代詩余》、《全唐詩》、《詩話總龜》中均作“桃花”。一隊春:指桃李盛開,由近及遠,好像隊列有序一樣排列著,言春色正濃,春意盎然。

         �、苌恚骸赌咸贫髟~匯箋》中作“輪”;《詩話總龜》中作“鱗”。一竿身:一根釣竿。

         �、輧z(nóng):指我,江南口語�?旎睿骸对娫捒傹敗分凶鳌笆郎稀薄�

         �、蘧]:《五代名畫補遺》中作“輪”。綸,釣魚用的粗絲線。

          句解:

          浪花有意千重雪,桃李無言一隊春。

          這兩句詩寫漁父所處的生活環境——船頭浪花翻滾如白雪般一望千里;岸上桃林里的桃花,默默地競相開放,點綴得春日美景如畫,萬紫千紅。“有意”、“無言”二詞用得妙,使“千里雪”、“一隊春”成為有意識的活動,給人以新鮮、動感,增強了感染力,讀來韻味深長。

          一壺酒,一竿綸,世上如儂有幾人?

         �、賰z:江南一帶稱自己為“儂”。 ②漁父:詞牌名,此處亦實指。

          這兩句是說,漁父孤身一人,生活在船上端來一壺酒自斟自飲,只有一竿竹篙陪伴,還在自我安慰:世上像我這樣樂哉優哉能有幾人?儼然一幅圖畫,畫面簡潔、明朗、素描韻味很濃。這是李煜早期的作品,相傳題在南唐衛賢所作《春江釣叟圖》上。有人說詞中稱道的漁隱生活帶有作者自己的情緒,是他受其長兄太子弘冀猜忌,而希求避禍心理的寫照,曲折地表示自己無意于朝政。這種看法頗有道理,也符合詞中所抒發的意境。

          譯文:

          浪花仿佛是有意地歡迎我,卷起了千萬重的飛雪。桃花李花默默地站成了一隊,讓我感受到了春天。一壺美酒在手上,一根釣桿在身邊,世上像我這樣快活的人有幾個呢!

          賞析:

          南唐后主李煜寫了一首《漁父》的詞,全文如下:浪花有意千重雪,桃李無言一隊春。一壺酒,一竿綸,世上如儂有幾人?

          牐犑歌不長,短短27個字,勾勒出了漁父的舒適的令人羨慕的生活。不知道曾為一國之君的李煜在位時是否也曾羨慕過漁父的悠閑自得的生活!

          《漁父》全詞翻譯賞析 篇2

          《漁父·漁父醒》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:

          漁父醒,春江午。夢斷落花飛絮。酒醒還醉醉還醒,一笑人間今古。

          「前言」

          《漁父·漁父醒》是宋代文學家蘇軾所作的一首詞。全詞先描寫,后議論,景理融合,描寫了漁父在春天正午的江面上,身處優美環境之中半醉半醒的狀態,寫出了漁父沉迷于醉酒的世界,對塵世間的紛紛攘攘付之一笑的超然的處世態度。

          「注釋」

         �、贊O父:詞牌名,《漁歌子》的別稱。單調,二十七宇,平韻,與《漁歌子》不同,也是詞內容的標題。該詞是蘇軾根據唐代詩人張志和、戴復古所做的《漁父詞》改寫,采用三、三、七、七、六的句法,共二十六字。

          ②午:正午,晌午。

         �、蹓魯啵撼磷砗筮M入夢鄉,夢斷猶言酒醒。

         �、茱w絮:飄飛的江邊柳絮。

         �、萁窆牛汗磐駚�。

          「翻譯」

          漁父酒醒以后,春季的長江已是正午時光了。酒醒后只見陣陣落花飛絮。酒醒以后還會再飲,醉了以后又會清醒。對待古往今來人間的功名利祿,只好一笑了之。

          「賞析」

          “漁父醒,春江午”,描敘漁父從醉到醒經歷的時間。春江正午,生機勃勃,自然清新。由爛醉到沉睡,再到延醒,時間長達半天,表現了漁父的生活是自由自在、無拘無束、樂天而動的�!皦魯嗦浠w絮”,漁父一覺醒來,只見楊柳依依,“落花飛絮”,一派春光滿江濱,令漁父賞心悅目。

          “酒醒還醉醉還醒,一笑人間今古”,為畫龍點睛之筆。醉-醒,醒-醉,醉-醒,反復傳遞,刻畫了醉翁漁父的'處世形象,富有哲理性。白居易《醉吟先生傳》:又飲數杯,兀然而醉。既而醉復醒,醒復吟,吟復飲,飲復醉。醉吟相仍,若循環然。詞人點化運用了白居易這段關于詩人飲-醉-吟“循環”式的人生真諦的妙筆,道出了在封建社會里,世界上最清醒的人是漁父,是漁父一類的詩人。是漁父們每飲一次、醉一次、醒一次、吟一次,認識世界、認識生活的境界就升華一次。循環往復,不斷進行,最終自然精辟地發出“一笑人間今古”的深沉感嘆。至此,詞人思想上出現了飛躍,由“莫問世間何事”(《好事近·煙外倚危樓》)進到“俯仰人間今古”(《西江月·點點樓頭細雨》),再進到“一笑人間今古”。從“莫問”-“俯仰”-“一笑”,清晰地反映了詞人貶謫黃州后思想變化的歷程�!耙恍Α北阃怀鲈~人此時此地的高潔而自適的坦然心態和清醒的人生觀。

          全詞寫漁父隨緣放曠、與世無爭的超然心態。先描寫,后議論,景理融合,將漁父置于大好春光中來看世界,強化了漁父的“醒”眼與“笑”態,超然物外,與世無爭的思想。

          《漁父》全詞翻譯賞析 篇3

          漁父詞二首·其二

          儂往東吳震澤州,煙波日日釣魚舟。

          山似翠,酒如油,醉眼看山百自由。

          翻譯

          我住在太湖邊上,在煙波里每天劃船釣魚。

          青山像翠玉,美酒濃如油,喝醉了就看著山非常自由。

          注釋

          儂:吳語經典特征字,此處指我。

          東吳:泛指今太湖流域一帶。

          震澤:即今太湖的別稱。

          創作背景

          這兩首詞是元皇慶二年(1313年)十二月,趙孟頫和其夫人的四首《題漁父圖》所作。

          賞析

          這首與上一首一樣,表達了詞人情愿作浩淼煙波中的釣徒,自由自在,無拘無束的心情。趙孟頫家在太湖,這正是范蠡放舟之所在,渺渺煙波的湖面上,天天駕著漁船來往,閑來看山,興至飲酒。山很翠,酒尤美,醉臥舟中,眼望群山,愈發覺得古人范蠡的選擇沒錯,逍遙自在的江湖生活才是志向所在。這首詞清淡優美,仿佛見青山、淡水、扁舟、醉叟,詩情畫意洋溢其間。詩中對山水的描繪是客觀風景的真實反映,透露出作者的喜愛與向往之情,表達了作者渴望遠離充滿危機的官場世界,以求得心靈的平和與寧靜的愿望。全詞最后歸結為“自由”二字,而這正是詞人最深切、最熱烈的向往。

        《{首页主词},&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【《漁父》全詞翻譯賞析】相關文章:

        漁父·漁父醉_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        漁父原文賞析及翻譯01-19

        《念奴嬌》全詞翻譯賞析02-28

        滿江紅全詞翻譯賞析01-25

        《蝶戀花》意思及全詞翻譯賞析09-05

        蘇軾《蝶戀花春景》全詞翻譯賞析09-05

        晏殊《浣溪沙》全詞翻譯賞析11-02

        溫庭筠《更漏子》全詞翻譯賞析08-31

        李清照《怨王孫》全詞翻譯賞析12-09

        李清照《武陵春》全詞翻譯賞析12-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日韩欧美福利视频一区二区三区四区 | 天天爽夜夜爽人人爽一区二区 | 亚州免费在线播放 | 亚洲欧美日韩在线 | 中文字幕精品久久久 | 日韩国产精品免费人成视频 |

            《漁父》全詞翻譯賞析

              《漁父》出自《楚辭》,東漢文學家王逸認為:“《漁父》者,屈原之所作也。“下面是小編收集整理的《漁父》全詞翻譯賞析,希望大家喜歡。

              《漁父》全詞翻譯賞析 篇1

              浪花有意千重雪,桃李無言一隊春。

              [譯文] 浪花仿佛是有意地歡迎我,卷起了千萬重的飛雪。桃花李花默默地站成了一隊,讓我感受到了春天。

              [出自] 五代 李煜 《漁父》

              浪花有意千重雪,桃李無言一隊春。一壺酒,一竿綸,世上如儂有幾人?

              注釋:

              ①此詞調名亦作《漁父》,《歷代詩余》中作《漁歌子》。據宋阮閱《詩話總龜》載:“予嘗于富商高氏家,觀賢畫《盤車水磨圖》,及故大丞相文懿張公弟,有《春江釣叟圖》,上有南唐李煜金索書《漁父詞》二首。其一曰:‘浪花有意千里雪,……’其二曰:‘一棹春風一葉舟,……’”。

             �、诶嘶ǎ骸对~譜》、《花草粹編》中均作“閬(láng)苑”。閬苑,傳說中神仙居住的地方。有意:有本作“有情”。千重雪:《詞譜》、《花草粹編》、《歷代詩余》中均作“千里雪”。千重,千層,層層疊疊。

              ③桃李:《歷代詩余》、《全唐詩》、《詩話總龜》中均作“桃花”。一隊春:指桃李盛開,由近及遠,好像隊列有序一樣排列著,言春色正濃,春意盎然。

             �、苌恚骸赌咸贫髟~匯箋》中作“輪”;《詩話總龜》中作“鱗”。一竿身:一根釣竿。

             �、輧z(nóng):指我,江南口語�?旎睿骸对娫捒傹敗分凶鳌笆郎稀薄�

             �、蘧]:《五代名畫補遺》中作“輪”。綸,釣魚用的粗絲線。

              句解:

              浪花有意千重雪,桃李無言一隊春。

              這兩句詩寫漁父所處的生活環境——船頭浪花翻滾如白雪般一望千里;岸上桃林里的桃花,默默地競相開放,點綴得春日美景如畫,萬紫千紅。“有意”、“無言”二詞用得妙,使“千里雪”、“一隊春”成為有意識的活動,給人以新鮮、動感,增強了感染力,讀來韻味深長。

              一壺酒,一竿綸,世上如儂有幾人?

             �、賰z:江南一帶稱自己為“儂”。 ②漁父:詞牌名,此處亦實指。

              這兩句是說,漁父孤身一人,生活在船上端來一壺酒自斟自飲,只有一竿竹篙陪伴,還在自我安慰:世上像我這樣樂哉優哉能有幾人?儼然一幅圖畫,畫面簡潔、明朗、素描韻味很濃。這是李煜早期的作品,相傳題在南唐衛賢所作《春江釣叟圖》上。有人說詞中稱道的漁隱生活帶有作者自己的情緒,是他受其長兄太子弘冀猜忌,而希求避禍心理的寫照,曲折地表示自己無意于朝政。這種看法頗有道理,也符合詞中所抒發的意境。

              譯文:

              浪花仿佛是有意地歡迎我,卷起了千萬重的飛雪。桃花李花默默地站成了一隊,讓我感受到了春天。一壺美酒在手上,一根釣桿在身邊,世上像我這樣快活的人有幾個呢!

              賞析:

              南唐后主李煜寫了一首《漁父》的詞,全文如下:浪花有意千重雪,桃李無言一隊春。一壺酒,一竿綸,世上如儂有幾人?

              牐犑歌不長,短短27個字,勾勒出了漁父的舒適的令人羨慕的生活。不知道曾為一國之君的李煜在位時是否也曾羨慕過漁父的悠閑自得的生活!

              《漁父》全詞翻譯賞析 篇2

              《漁父·漁父醒》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:

              漁父醒,春江午。夢斷落花飛絮。酒醒還醉醉還醒,一笑人間今古。

              「前言」

              《漁父·漁父醒》是宋代文學家蘇軾所作的一首詞。全詞先描寫,后議論,景理融合,描寫了漁父在春天正午的江面上,身處優美環境之中半醉半醒的狀態,寫出了漁父沉迷于醉酒的世界,對塵世間的紛紛攘攘付之一笑的超然的處世態度。

              「注釋」

             �、贊O父:詞牌名,《漁歌子》的別稱。單調,二十七宇,平韻,與《漁歌子》不同,也是詞內容的標題。該詞是蘇軾根據唐代詩人張志和、戴復古所做的《漁父詞》改寫,采用三、三、七、七、六的句法,共二十六字。

              ②午:正午,晌午。

             �、蹓魯啵撼磷砗筮M入夢鄉,夢斷猶言酒醒。

             �、茱w絮:飄飛的江邊柳絮。

             �、萁窆牛汗磐駚�。

              「翻譯」

              漁父酒醒以后,春季的長江已是正午時光了。酒醒后只見陣陣落花飛絮。酒醒以后還會再飲,醉了以后又會清醒。對待古往今來人間的功名利祿,只好一笑了之。

              「賞析」

              “漁父醒,春江午”,描敘漁父從醉到醒經歷的時間。春江正午,生機勃勃,自然清新。由爛醉到沉睡,再到延醒,時間長達半天,表現了漁父的生活是自由自在、無拘無束、樂天而動的�!皦魯嗦浠w絮”,漁父一覺醒來,只見楊柳依依,“落花飛絮”,一派春光滿江濱,令漁父賞心悅目。

              “酒醒還醉醉還醒,一笑人間今古”,為畫龍點睛之筆。醉-醒,醒-醉,醉-醒,反復傳遞,刻畫了醉翁漁父的'處世形象,富有哲理性。白居易《醉吟先生傳》:又飲數杯,兀然而醉。既而醉復醒,醒復吟,吟復飲,飲復醉。醉吟相仍,若循環然。詞人點化運用了白居易這段關于詩人飲-醉-吟“循環”式的人生真諦的妙筆,道出了在封建社會里,世界上最清醒的人是漁父,是漁父一類的詩人。是漁父們每飲一次、醉一次、醒一次、吟一次,認識世界、認識生活的境界就升華一次。循環往復,不斷進行,最終自然精辟地發出“一笑人間今古”的深沉感嘆。至此,詞人思想上出現了飛躍,由“莫問世間何事”(《好事近·煙外倚危樓》)進到“俯仰人間今古”(《西江月·點點樓頭細雨》),再進到“一笑人間今古”。從“莫問”-“俯仰”-“一笑”,清晰地反映了詞人貶謫黃州后思想變化的歷程�!耙恍Α北阃怀鲈~人此時此地的高潔而自適的坦然心態和清醒的人生觀。

              全詞寫漁父隨緣放曠、與世無爭的超然心態。先描寫,后議論,景理融合,將漁父置于大好春光中來看世界,強化了漁父的“醒”眼與“笑”態,超然物外,與世無爭的思想。

              《漁父》全詞翻譯賞析 篇3

              漁父詞二首·其二

              儂往東吳震澤州,煙波日日釣魚舟。

              山似翠,酒如油,醉眼看山百自由。

              翻譯

              我住在太湖邊上,在煙波里每天劃船釣魚。

              青山像翠玉,美酒濃如油,喝醉了就看著山非常自由。

              注釋

              儂:吳語經典特征字,此處指我。

              東吳:泛指今太湖流域一帶。

              震澤:即今太湖的別稱。

              創作背景

              這兩首詞是元皇慶二年(1313年)十二月,趙孟頫和其夫人的四首《題漁父圖》所作。

              賞析

              這首與上一首一樣,表達了詞人情愿作浩淼煙波中的釣徒,自由自在,無拘無束的心情。趙孟頫家在太湖,這正是范蠡放舟之所在,渺渺煙波的湖面上,天天駕著漁船來往,閑來看山,興至飲酒。山很翠,酒尤美,醉臥舟中,眼望群山,愈發覺得古人范蠡的選擇沒錯,逍遙自在的江湖生活才是志向所在。這首詞清淡優美,仿佛見青山、淡水、扁舟、醉叟,詩情畫意洋溢其間。詩中對山水的描繪是客觀風景的真實反映,透露出作者的喜愛與向往之情,表達了作者渴望遠離充滿危機的官場世界,以求得心靈的平和與寧靜的愿望。全詞最后歸結為“自由”二字,而這正是詞人最深切、最熱烈的向往。