秋宵月下有懷翻譯及賞析
《秋宵月下有懷》作者為唐朝文學(xué)家孟浩然。其古詩詞全文如下:
嘗讀高士傳,最嘉陶征君。
日耽田園趣,自謂羲皇人。
予復(fù)何為者,棲棲徒問津。
中年廢丘壑,上國旅風(fēng)塵。
忠欲事明主,孝思侍老親。
歸來當(dāng)炎夏,耕稼不及春。
扇枕北窗下,采芝南澗濱。
因聲謝同列,吾慕潁陽真。
【前言】
《秋宵月下有懷》這是唐代孟浩然的一首抒情詩,這首詩描寫了詩人在凝視那一輪明月時(shí)的感懷,觸景生情,流露出詩人心中的閑愁。
【注釋】
①沾:潤濕。
②棲:棲息。
③簾:即竹簾,可以卷起,故稱卷簾。
④杵:春米、搗衣用的棒槌。此用作動(dòng)詞,指搗衣。
、菁哑冢涸概c佳人相約會(huì),后泛指歡聚之日。
⑥望望:望了又望。
⑦佇立:久久站立。
【翻譯】
一輪明月高高地掛在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打濕了一樣。在如此美麗的月光下,寒鵲不知道該到哪里棲息,而螢火蟲也不敢和月光爭一點(diǎn)光亮,隨著卷起的門簾飛進(jìn)了房間。鄰杵夜聲急,而這個(gè)時(shí)候從鄰居那邊傳來的杵聲在寂靜的秋夜里顯得那么清晰急躁。現(xiàn)在回想,已是無言,唯有對著明月許愿:請?jiān)诿總(gè)灑滿月光的夜晚多停留片刻,因?yàn)槊恳坏卧鹿,都帶著我的思念?/p>
【鑒賞】
第一,二句“秋空明月懸,光彩露沾濕”,極為平淡的文筆勾勒出一幅孤清明月圖,此時(shí)的明月很是寂靜,甘心懸于秋空,也不霸道,只是將光彩照到晶瑩的露水上,這不是一種炫耀,而是一種淡如水的關(guān)懷,就如詩人與明月有著一層微妙的關(guān)系。
第三,四句“驚鵲棲未定,飛螢卷簾飛”,這是極好的動(dòng)態(tài)描寫,惶誠惶恐的鵲仍沒有找到自己的住處,而飛螢早巳隨燈光飛人尋找它的'寄托。這是對比的描寫,在此寫法之下,真切地感受到驚鵲的彷徨與恐懼,詩人正也如它,在眾人歡聚的夜晚卻不知何去何從,又得流連徘徊。
而第五,六句“庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急”更是加深了這一孤清的意境,在庭院中稀疏的樹影中,在鄰家急急的夜杵聲中,他更顯得形單影只,骨子深處的孤獨(dú)更是無處逃逸,全部涌上心頭,強(qiáng)烈而含蓄。
于是詩人再也抑制不住,發(fā)出了第七句的“佳期曠何許”的感嘆,以后便是最后一句的“望望空佇立”。冷清凄涼的庭院里,唯有他一人久久佇立、沉默,不愿離去。描繪了一幅凄涼幽冷的環(huán)境下,一人孤單只影遠(yuǎn)望的畫面。
通讀整篇,發(fā)現(xiàn)并無任何用詞新奇之處,但妙就妙在這意境的成功營造。詩人以流水般流暢的文筆,以“明月”“驚鵲”“寒影”等一組意象畫出了一幅別樣的孤清月夜圖。徜徉其中,能清楚地看見他的思痕,觸摸到他跳躍的文思,聽到他的嘆息。
【秋宵月下有懷翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秋宵月下有懷翻譯賞析05-01
秋宵月下有懷原文、翻譯及賞析01-07
《秋宵月下有懷》原文及翻譯賞析03-08
秋宵月下有懷原文及賞析07-16
秋宵月下有懷_孟浩然的詩原文賞析及翻譯08-03
孟浩然《秋宵月下有懷》全詩翻譯賞析11-24
孟浩然秋宵月下有懷原文及翻譯11-24
《秋宵月下有懷》鑒賞07-15
孟浩然秋宵月下有懷原文及賞析11-24