田園樂山下孤煙遠(yuǎn)村翻譯賞析
《田園樂·山下孤煙遠(yuǎn)村》作者為唐朝文學(xué)家王維。其全文如下:
山下孤煙遠(yuǎn)村,天邊獨樹高原。
一瓢顏回陋巷,五柳先生對門。
【翻譯】
遠(yuǎn)處的山邊橫臥著一個寂靜的小村莊,綠樹掩映中零星的檐角翹起,其間正升起一縷裊裊的炊煙生活在顏回那樣簡陋、艱苦的環(huán)境中,與陶潛那樣與世無爭的高士為鄰。
【鑒賞】
“山下孤煙遠(yuǎn)村”,洗去人間的紛爭,沒有外界的干擾,只有大自然的寧靜。詩人盡情地消受著、欣賞著、陶醉著,投入到大自然的懷抱之中,與大自然融為一體。詩人筆下的山下、孤煙、遠(yuǎn)村、天邊、獨樹、高原,無不跳動著詩人的脈搏,回旋著詩人的聲音,震蕩著詩人的靈魂。因此,大自然被人格化了。王維筆下的大自然,反映了王維沖淡的.心情。詩人將自己消融在大自然中。這種消融,意味著沖淡。詩人不是超然物外,而是融于物中。詩人所追求的,正是這種忘我、無我、有我的空靈境界。這種賦予大自然以詩人的人格的現(xiàn)象,這種變粗樸的自然為人化的自然的做法,就是王維熱愛人生的表現(xiàn)。
可見,王維的沖淡,不是象某些人所說的沒有人間煙火味。只是這種人間煙火味,而是時斷時續(xù),若有若無,只可意會,難以言傳。在色彩上,它不用濃墨,不務(wù)華艷,而追求蕭疏清淡。在運筆上,既非精雕細(xì)刻,又非粗線勾勒,而是點點染染,意到筆隨。在情趣上,不作驚人語,不崇尚夸飾,不豪情滿懷,也不執(zhí)著于現(xiàn)實,不留意生活的紛爭,不關(guān)心人事的糾葛,不激動,不悲痛,而是潔身自好,孤身靜處,獨善其身,寄情山水,吟詠風(fēng)月,始終保持著內(nèi)心的和平與淡泊!吧较鹿聼熯h(yuǎn)村”這首詩,就是詩人沖淡心情的寫照。
【田園樂山下孤煙遠(yuǎn)村翻譯賞析】相關(guān)文章:
《田園樂》(山下孤煙遠(yuǎn)村)11-28
田園樂山下孤煙遠(yuǎn)村閱讀訓(xùn)練及翻譯賞析08-20
王維《田園樂》古詩翻譯賞析10-13
曖曖遠(yuǎn)人村依依墟里煙的意思與全詩翻譯及賞析03-16
《田園樂》王維唐詩注釋翻譯賞析04-12
王維《田園樂》全詩翻譯賞析07-31
《田園樂》賞析08-23
田園樂七首其六的翻譯賞析03-19