《清明·佳節(jié)清明桃李笑》翻譯賞析
《清明·佳節(jié)清明桃李笑》作者是宋朝文學(xué)家黃庭堅(jiān)。其古詩(shī)全文如下:
佳節(jié)清明桃李笑,野田荒冢只生愁。
雷驚天地龍蛇蜇,雨足郊原草木柔。
人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。
賢愚千載知誰(shuí)是,滿眼蓬蒿共一丘。
【注釋】
、偬依钚Γ河脭M人手法形容盛開(kāi)的桃、李花。 ②“雷驚”句:意思是清明早已過(guò)了驚蟄的節(jié)氣?萬(wàn)物正欣欣向榮。蟄:動(dòng)物冬眠。
、邸叭似颉币痪洌骸睹献印分杏幸粍t寓言。說(shuō)齊國(guó)有一人每天出外向掃墓者乞討祭祀后留下的酒飯;丶液髤s向妻妾夸耀是刖人請(qǐng)自己吃飯。這是一個(gè)貪鄙愚蠢的形象。
、堋笆扛省本?用春秋時(shí)介子推寧愿被燒死也不愿再出仕的典故。
、菖钶(hao)?雜草。丘?指墳?zāi)埂?/p>
【翻譯】
清明時(shí)節(jié),春雷萬(wàn)鈞,驚醒萬(wàn)物,宇宙給大地帶來(lái)了勃勃生機(jī)。 春雨綿綿,使大地上一片芳草萋萋,桃李盛開(kāi)。 野田荒蕪之處,是埋葬著死者的墓地,死去的人們長(zhǎng)眠地下,使活著的.人心里感到難過(guò)。 詩(shī)人由清明的美景想到死者,從死想到了生,想到人生的意義。
【鑒賞】
這是詩(shī)人觸景生情之作,通篇運(yùn)用對(duì)比手法,抒發(fā)了人生無(wú)常的慨嘆。首聯(lián)以清明節(jié)時(shí)桃李歡笑與荒冢生愁構(gòu)成對(duì)比,流露出對(duì)世事無(wú)情的嘆息。二聯(lián)筆鋒一轉(zhuǎn),展現(xiàn)了自然界萬(wàn)物復(fù)蘇的景象,正與后面兩聯(lián)的滿眼蓬蒿荒丘,構(gòu)成了強(qiáng)烈的對(duì)比。由清明掃墓想到齊人乞食,由寒食禁煙想到介子推焚死,不論賢愚,到頭來(lái)都是一杯黃土。詩(shī)人看到大自然的一片生機(jī),想到的卻是人世間不可逃脫的死亡的命運(yùn),表達(dá)了一種消極虛無(wú)的思想,悲涼的情緒纏繞于詩(shī)行間。這與詩(shī)人一生政治上的坎坷以及他所受的禪宗思想的濃厚影響是分不開(kāi)的。但作品體現(xiàn)了作者的人生價(jià)值取向,鞭撻了人生丑惡,看似消極,實(shí)則憤激。
【《清明·佳節(jié)清明桃李笑》翻譯賞析】相關(guān)文章:
清明·佳節(jié)清明桃李笑的翻譯賞析04-03
黃庭堅(jiān)《清明·佳節(jié)清明桃李笑》原文賞析10-21
清明原文與翻譯及賞析04-05
清明的原文翻譯及賞析04-05
清明原文、翻譯及賞析03-31
《清明》原文翻譯及賞析08-04
清明原文翻譯及賞析05-10
黃庭堅(jiān)《清明》翻譯與賞析11-24
黃庭堅(jiān)《清明》翻譯與賞析10-22