《憶帝京》翻譯賞析
《憶帝京》作者為唐朝文學(xué)家柳永。其古詩(shī)全文如下:
薄衾小枕涼天氣。乍覺(jué)別離滋味。展轉(zhuǎn)數(shù)寒更,起了還重睡。畢竟不成眠,一夜長(zhǎng)如歲。
也擬待、卻回征轡。又爭(zhēng)奈、已成行計(jì)。萬(wàn)種思量,多方開(kāi)解,只恁寂寞厭厭地。系我一生心,負(fù)你千行淚。
【前言】
《憶帝京》是宋代詞人柳永抒寫(xiě)離別相思的系列詞作之一。這首詞純用口語(yǔ)白描來(lái)表現(xiàn)男女雙方的內(nèi)心感受,藝術(shù)表現(xiàn)手法新穎別致。是柳永同類作品中較有特色的一首。
【注釋】
、艖浀劬涸~牌名,柳永制曲,蓋因憶在汴京之妻而命名,《樂(lè)章集》注“南呂調(diào)”。雙調(diào)七十二字,上片六句四仄韻,下片七句四仄韻。
、票◆溃罕”〉谋蛔印P≌恚荷陨跃驼。
⑶乍覺(jué):突然覺(jué)得。
、日罐D(zhuǎn):同“輾轉(zhuǎn)”,翻來(lái)覆去。《楚辭·劉向》:“憂心展轉(zhuǎn),愁怫郁兮!睌(shù)寒更:因睡不著而數(shù)著寒夜的更點(diǎn)。古時(shí)自黃昏至拂曉,將一夜分為甲、乙、丙、丁、戊五個(gè)時(shí)段,謂之“五更”,又稱“五鼓”。每更又分為五點(diǎn),更則擊鼓,點(diǎn)則擊鑼,用以報(bào)時(shí)。
、蓴M待:打算。向子諲《梅花引·戲代李師明作》:“花陰邊,柳陰邊,幾回?cái)M待偷憐不成憐!闭鬓\:遠(yuǎn)行之馬的韁繩,代指遠(yuǎn)行的馬。潘問(wèn)奇《自磁州趨邯鄲途中即事》:“旁午停征轡,炊煙得幾家?”
、薁(zhēng)奈:怎奈。張先《百媚娘·珠闕五云仙子》:“樂(lè)事也知存后會(huì),爭(zhēng)奈眼前心里?”
⑺行計(jì):出行的打算。
⑻只恁:只是這樣。辛棄疾 《卜算子·飲酒不寫(xiě)書(shū)》:“萬(wàn)札千書(shū)只恁休,且進(jìn)杯中物。”厭厭:同“懨懨”,精神不振的樣子。
【翻譯】
小睡之后,就因薄被而被凍醒,突然覺(jué)有種難以名狀的離別滋味涌上心頭。輾轉(zhuǎn)反側(cè)地細(xì)數(shù)著寒夜里那敲更聲次,起來(lái)了又重新睡下,反復(fù)折騰終究不能入睡,一夜如同一年那樣漫長(zhǎng)。
也曾打算勒馬再返回,無(wú)奈,為了生計(jì)功名已動(dòng)身上路,又怎么能就這樣無(wú)功而回呢?千萬(wàn)次的思念,總是想盡多種方法加以開(kāi)導(dǎo)解釋,最后只能就這樣寂寞無(wú)聊地不了了之。我將一生一世地把你系在我心上,卻辜負(fù)了你那流不盡的`傷心淚。
【鑒賞】
起句寫(xiě)初秋天氣逐漸涼了!氨◆馈保怯捎谔鞖怆m涼卻還沒(méi)有冷;從“小枕”看,詞中人此時(shí)還擁衾獨(dú)臥,于是“乍覺(jué)別離滋味”!罢вX(jué)”,是初覺(jué),剛覺(jué),由于被某種事物觸動(dòng),一下引起了感情的波瀾。接下來(lái)作者將“別離滋味”作了具體的描述:“展轉(zhuǎn)數(shù)寒更,起了還重睡”。空床輾轉(zhuǎn),夜不能寐;希望睡去,是由于夢(mèng)中也許還可以解愁。默默地計(jì)算著更次,可是仍不能入睡,起床后,又躺下來(lái)。
區(qū)區(qū)數(shù)筆把相思者床頭展轉(zhuǎn)騰挪,忽睡忽起,不知如何是好的情狀,毫不掩飾地表達(dá)出來(lái)了!爱吘共怀擅摺保菍(duì)前兩句含意的補(bǔ)充!爱吘埂眱勺钟薪K于、到底、無(wú)論如何等意思。接著“一夜長(zhǎng)如歲”一句巧妙地化用了《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·采葛》中“一日不見(jiàn),如三歲兮”的句意,但語(yǔ)句更為凝煉,感情更為深沉。這幾句把“別離滋味”如話家常一樣攤現(xiàn)開(kāi)來(lái),質(zhì)樸無(wú)華的詞句里,蘊(yùn)含著熾烈的生活熱情。
詞的下片轉(zhuǎn)而寫(xiě)游子思?xì)w,表現(xiàn)了游子理智與感情發(fā)生沖突復(fù)雜的內(nèi)心體驗(yàn)!耙矓M待、卻回征轡”,至此可以知道,這位薄衾小枕不成眠的人,離開(kāi)他所愛(ài)的人沒(méi)有多久,可能是早晨才分手,便為“別離滋味”所苦了。此刻當(dāng)他無(wú)論如何都難遣離情的時(shí)候,心里不由得涌起另一個(gè)念頭:唉,不如掉轉(zhuǎn)馬頭回去吧!耙矓M待”,這是萬(wàn)般無(wú)奈后的心理活動(dòng)。
可是,“又爭(zhēng)奈、已成行計(jì)”意思是說(shuō),已經(jīng)踏上征程,又怎么能再返回原地呢?歸又歸不得,行又不愿行,結(jié)果仍只好“萬(wàn)種思量,多方開(kāi)解”,但出路自然找不到,便只能“寂寞厭厭地”,百無(wú)聊賴地過(guò)下去了。最后兩句“系我一生心,負(fù)你千行淚”包含著多么沉摯的感情:我對(duì)你一生一世也不會(huì)忘記,但看來(lái)事情只能如此,也只應(yīng)如此,雖如此,卻仍不能相見(jiàn),那么必然是“負(fù)你千行淚”了。這一句恰到好處地總結(jié)了全詞彼此相思的意脈,突出了以“我”為中心的懷人主旨。
【《憶帝京》翻譯賞析】相關(guān)文章:
憶帝京翻譯賞析05-07
憶帝京柳永的翻譯賞析09-01
柳永的《憶帝京》原文及詩(shī)詞賞析11-15
憶帝京·薄衾小枕涼天氣原文、翻譯及賞析01-07
憶帝京·薄衾小枕涼天氣原文翻譯及賞析04-05
憶帝京·薄衾小枕涼天氣原文翻譯及賞析3篇04-05
憶帝京·薄衾小枕涼天原文及賞析10-15
柳永《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》賞析10-15