鷓鴣天西都作翻譯賞析
《鷓鴣天·西都作》作者為唐朝文學(xué)家朱敦儒。其古詩全文如下:
我是清都山水郎,天教分付與疏狂。曾批給雨支風(fēng)券,累上留云借月章。
詩萬首,酒千觴。幾曾著眼看侯王?玉樓金闕慵?xì)w去,且插梅花醉洛陽。
【前言】
《鷓鴣天·西都作》是北宋詞人朱敦儒作于西都(今洛陽)的詞。上片主要寫作者在洛陽時縱情于山水,豪放不羈的生活;下片用巧妙的方法表現(xiàn)作者賽神仙的淡泊胸懷。全詞表達(dá)了詞人對權(quán)貴的不屑和不與世俗同流合污的理想和志向。
【注釋】
①鷓鴣天:此調(diào)取名于唐人鄭喁詩句“春游雞鹿寨,家在鷓鴣天”。又名思越人、思佳客等。雙調(diào),五十五字,平韻。
、谖鞫迹褐嘎尻,宋朝時稱洛陽為西京。
③清都:相傳天帝的府地。山水郎:為天帝管理山水的郎官。
、苁杩瘢嚎穹挪涣b。
⑤累:數(shù)次。章:指上呈天帝的奏章。
、抻x:古代蠱酒的容器。
、哂駱墙痍I:指汴京的宮殿。
【翻譯】
我是天宮里掌管山水的郎官,天帝賦予我狂放不羈的性格,曾多次批過支配風(fēng)雨的手令,也多次上奏留住彩云,借走月亮。我自由自在,吟詩萬首不為過,喝酒千杯不會醉,王侯將相,哪兒能放在我的眼里?就算是在華麗的天宮里做官,我也懶得去,只想插枝梅花,醉倒在花都洛陽城中。
【鑒賞】
這是一篇以令詞寫成的熱愛自由、鄙棄功名的宣言。朱敦儒崇尚自然、不受拘束、有名士作風(fēng),這首詞正是他思想品格的自我寫照。
上片,一開頭“我是”二句便以十分豪放的口吻聲明,我是天上掌管山水的郎官,我這種疏狂的性格是上天賦與的,實際上是說自己的疏淡狂放的性格是天生的,是不可改變的,豪放之中又帶有剛強(qiáng)!霸倍涫堑谝痪涞淖⒛_,天上掌管山水的官員其職責(zé)一是批審給雨支風(fēng)的文件,二是屢上“留云借月”的奏章,意謂風(fēng)、雨、云、月都由他管理調(diào)遣。這二句充滿了浪漫的精神,富于神奇的幻想,不僅對首句進(jìn)行了絕妙而風(fēng)趣的解釋,而且透露了他對大自然的由衷熱愛和對世俗發(fā)自內(nèi)心的鄙棄。
下片轉(zhuǎn)入對現(xiàn)實的描寫。“詩萬首”三句,大有詩仙李白之風(fēng):斗酒輕王侯!這是他的人生寫照,個性的表現(xiàn)。飲酒賦詩,輕慢王侯,氣干虹霓。結(jié)尾“玉樓”二句,尤為動人心弦。玉樓金闕,本是人人羨慕向往的榮華富貴,但詞人用一“慵”字,十分準(zhǔn)確地表現(xiàn)了自己鄙薄名利的態(tài)度,相反對于“插梅花醉洛陽”的生活卻十分欣賞留戀,這是名士的清高、名士的風(fēng)流,也是一種心曲的抒寫,但不是細(xì)膩與柔和的心曲,而是豪邁與狂放的心曲,所以它是一篇表白個性與品格的宣言。[1]
此詞系作者從京師返回洛陽后所作,故題為“西都作”。該詞是北宋末年膾炙人口的一首小令,曾風(fēng)行汴洛。詞中,作者以“斜插梅花,傲視侯王”的山水郎自居,這是有深意的。據(jù)《宋史·文苑傳》記載,他“志行高潔,雖為布衣而有朝野之望”,靖康年間,欽宗召他至京師,欲授以學(xué)官,他固辭道:“麋鹿之性,自樂閑曠,爵祿非所愿也!苯K究拂衣還山。這首《鷓鴣天》,可以說是他前期詞的代表作,也是他前半生人生態(tài)度和襟懷抱負(fù)的集中反映。
“疏狂”二字為此詞之目。“疏狂”者,放任不羈之謂也。詞人之性格如此,生活態(tài)度如此,故爾充分顯現(xiàn)其性格與生活態(tài)度的這首詞,藝術(shù)風(fēng)格亦復(fù)如此!拔沂乔宥忌剿!”出口便是“疏狂”之語“清都”本自《列子·周穆王》,“清都紫微,鈞天廣樂,帝之所居!奔磦髡f中天帝之宮闕者是!吧剿伞,顧名思義,當(dāng)為天帝身邊主管名山大川的'侍從官?梢悦皂樀乇M情受用如此至情至性的美差,真?zhèn)是“天教分付與疏狂”!上片四句二十八字,本自陶淵明之所謂:“少無適俗韻,性本愛丘山”(《歸田園居》五首其一)一意。陶淵明之后,隱逸詩人、山水詩人們各騁才力,所作名章雋語,即便不逾萬數(shù),也當(dāng)以百千計,但像朱敦儒這樣浪漫、超現(xiàn)實的奇妙構(gòu)思卻并不多見。
詞的下片用獨特筆法為讀者塑造了李白之外的又一個“謫仙人”。他連天國的“玉樓金闕”都懶得歸去呢,當(dāng)然不肯拿正眼去看那塵世間的王侯權(quán)貴。
由此愈加清楚地見出,上片云云,與其說是對神仙世界的向往,毋寧認(rèn)作對玉皇大帝的狎弄。這倒也不難理解,感覺到人世的壓抑、渴望到天國去尋求精神解脫的癡人固然所多有;而意識到天國無非是人世的翻版,不愿費(fèi)偌大氣力,換一個地方來受束縛的智者亦不算少。詞人就是一個。他向何處去寄托身心呢?
山麓水湄而外,惟有詩境與醉鄉(xiāng)了。于是有“詩萬首,酒千觴”,有“且插梅花醉洛陽”。洛花以牡丹為最。宋周敦頤《愛蓮說》云:“牡丹,花之富貴者也!痹~人志向高遠(yuǎn)自然不肯垂青于自唐以來,頗受推崇的牡丹,而寧取那“千林無伴,淡然獨傲霜雪”(《念奴嬌》)的梅花了。清人黃蓼園曰:“希真梅詞最多,性之所近也!保ā掇@詞選》)故而詞人不說“且插牡丹醉洛陽”,偏云“且插梅花醉洛陽”,蓋另有寄托。作者選中梅花,是取其品性高潔以自比。“高潔”與“疏狂”,一體一用,一里一表,有機(jī)地統(tǒng)一詞人身上。惟其品性“高潔”,不愿與世俗社會沆瀣,才有種種“疏狂”。
此詞體現(xiàn)了詞人鄙夷權(quán)貴、傲視王侯的風(fēng)骨,讀來令人感佩。無論從內(nèi)容或藝術(shù)言之,這首詞都堪稱朱詞中具有代表性的作品,是一首“天資曠遠(yuǎn)”,婉麗流暢的小令。全詞清雋諧婉,自然流暢,而且前后呼應(yīng),章法謹(jǐn)嚴(yán)。上片第一句“天教懶慢帶疏狂”,下片的“詩萬首,酒千觴,幾曾著眼看侯王”和“且插梅花醉洛陽”,表現(xiàn)了詞人的瀟灑、狂放和卓爾不群。
【鷓鴣天西都作翻譯賞析】相關(guān)文章:
《鷓鴣天·西都作》原文及翻譯賞析02-19
鷓鴣天·西都作原文、翻譯及賞析01-07
鷓鴣天·西都作原文翻譯及賞析07-16
《鷓鴣天·西都作》閱讀答案及翻譯賞析08-08
鷓鴣天·西都作原文及賞析08-23
《鷓鴣天》原文及翻譯賞析08-16
鷓鴣天送人翻譯及賞析05-06
鷓鴣天·桂花的翻譯賞析05-06
鷓鴣天原文翻譯及賞析01-28