送李少府貶峽中王少府貶長(zhǎng)沙翻譯賞析
《送李少府貶峽中王少府貶長(zhǎng)沙》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家高適。古詩(shī)全文如下:
嗟君此別意如何,駐馬銜杯問(wèn)謫居。
巫峽啼猿數(shù)行淚,衡陽(yáng)歸雁幾封書。
青楓江上秋帆遠(yuǎn),白帝城邊古木疏。
圣代即今多雨露,暫時(shí)分手莫躊躇。
【翻譯】
我嘆息與二位作別,不知有何意想?請(qǐng)下馬,我們把盞談?wù)勝H謫的地方。李少府去巫峽,聽(tīng)到猿啼落淚數(shù)行,王少府到衡陽(yáng),多寄雁書是我所望。去長(zhǎng)沙的可見(jiàn)到青楓江上遠(yuǎn)航秋帆;往巴東的可想象白帝城邊古木疏黃。如今盛世,朝遷恩澤有如雨露普降;別離總是暫時(shí)的,請(qǐng)別再猶豫彷徨。
【鑒賞】
這四句情景相融,結(jié)合得自然巧妙,讀來(lái)自有一種蒼涼中飽含親切的情味。所寫之境,從巫峽到衡陽(yáng),從青楓浦到白帝城,十分開(kāi)闊,而分寫二人,更顯出作者的藝術(shù)匠心。盛傳敏在《磧砂唐詩(shī)纂釋》卷二中談到這首詩(shī)時(shí)說(shuō):“中聯(lián)(指中間二聯(lián))以二人謫地分說(shuō),恰好切潭峽事,極工確,且就中便含別思。”
作者在兩聯(lián)中,一句寫李、一句寫王,然后一句寫王、一句寫李,錯(cuò)綜交織,而井然不亂。并且采用了“互文”這種修辭手法中的對(duì)句互見(jiàn)的方法,在一聯(lián)中上句隱含著下句,下句隱含著上句,“巫峽”一聯(lián)上句寫貶謫荒遠(yuǎn)的凄涼,下句說(shuō)要多通音信,表面看是對(duì)李、王分開(kāi)講的.,實(shí)際上是對(duì)兩人共同而言。同樣,“青楓江”一聯(lián)上句說(shuō)流連光景,下句說(shuō)尋訪古跡,實(shí)際也是對(duì)二人共同講的。這樣,在精煉的字句中,包含了豐富的內(nèi)容,既照顧到了二人不同的地點(diǎn),又表達(dá)了對(duì)雙方一致的情意,詩(shī)人巧妙的處理,使寫分送二人的困難迎刃而解,收到了很好的效果。
??葉燮在《原詩(shī)》中,曾經(jīng)指責(zé)此詩(shī)中間兩聯(lián)連用四個(gè)地名太多。沈德潛在《唐詩(shī)別裁集》中也說(shuō):“連用四地名,究非所宜!钡终f(shuō):“五、六渾言之,斯善矣!逼鋵(shí),高適此詩(shī)情真意摯而又氣勢(shì)健拔,雖然連用了四個(gè)地名,但對(duì)詩(shī)意并無(wú)影響,反而使意境顯得更為開(kāi)闊,誠(chéng)如《唐宋詩(shī)舉要》引吳汝綸評(píng)此詩(shī):“一氣舒卷,復(fù)極高華朗曜,盛唐詩(shī)極盛之作。”
【送李少府貶峽中王少府貶長(zhǎng)沙翻譯賞析】相關(guān)文章:
送李少府貶峽中王少府貶長(zhǎng)沙原文及賞析07-20
唐詩(shī)《送李少府貶峽中王少府貶長(zhǎng)沙》賞析10-06
唐詩(shī)《送李少府貶峽中王少府貶長(zhǎng)沙》09-03
古詩(shī)《送李少府貶峽中王少府貶長(zhǎng)沙》原文翻譯及賞析07-19
送李少府貶峽中王少府貶長(zhǎng)沙原文閱讀及翻譯08-08