早花西京安穩(wěn)未翻譯賞析
《早花·西京安穩(wěn)未》作者為唐朝詩人、文學(xué)家杜甫。其古詩全文如下:
西京安穩(wěn)未,不見一人來。
臘日巴江曲,山花已自開。
盈盈當(dāng)雪杏,艷艷待春梅。
直苦風(fēng)塵暗,誰憂容鬢催。
【前言】
《早花》一詩是唐代詩人杜甫作于“安史之亂”結(jié)束的同一時期,公元763年10月,吐蕃攻陷西京長安,焚掠一空。唐代宗先期奔陜州,至12月方還都。杜甫聞知此事,甚為憂慮,寫下了這首憂民傷時的作品。描繪了一幅冬末春初杏梅怒放的圖景,照應(yīng)題目;以樂景襯哀情,表現(xiàn)了詩人對時局動蕩的不安和關(guān)注。
【翻譯】
長安城里安靜了沒有?沒有一個人帶來信息。巴江岸邊,雖然還是十二月,但已經(jīng)有山花自然綻放了。那山花,盈盈的就像是雪杏,艷艷的好像在等待春梅。只是戰(zhàn)場上風(fēng)卷起的'煙塵肯定還是那么暗淡,那么讓人痛苦,還有誰會為那鬢發(fā)變白、容顏老去而憂心忡忡呢。
【賞析】
詩題為“早花”,詩人卻從關(guān)注時局開篇,為下文寫花營造氛圍。開篇,詩人便發(fā)出疑問:長安太平了沒有?繼而又疑惑:怎沒有一個人告知準(zhǔn)確消息。由此可見,詩人心中仍然認(rèn)為長安還不安穩(wěn),關(guān)切之情溢于言表。首聯(lián)傷時,傳達了詩人對動蕩時局的關(guān)注和不安。
頷聯(lián)、頸聯(lián)感物傷時,描繪了一幅冬末春初杏梅怒放的圖景。照應(yīng)題目。借花開之早、之美、之艷,反襯詩人感傷之濃烈,以樂景襯哀情。臘日,即農(nóng)歷十二月。此時,在彎彎曲曲的巴江之畔,山花已獨自怒放了。這山花姿態(tài)盈盈,可與杏花比美;色彩艷麗,可與春梅斗艷。詩人在此動蕩之時,將筆觸置于一早開的山花之上,且著力呈現(xiàn)山花怒放之美艷熱烈,這是用樂景寫哀情之法,更襯出了詩人內(nèi)心不安之濃、擔(dān)憂之深、感傷之重。“早花”這一意象的選擇,詩人是有考究的。“早花”是定居在枝上的,一生的活動范圍有限,但通過自我生命的興衰,同樣能演繹宇宙的奧秘。此時,不見一人來訪,而詩人正是伺候光陰的花兒,或許詩人與早花的互訪,排遣了詩人的孤寂,也讓詩人默默地與“早花”融為一體。
尾聯(lián)呼應(yīng)首句,直白苦憂。戰(zhàn)亂頻繁深重,詩人深感苦痛憂慮:為戰(zhàn)亂不息而憂;為百姓疾苦而憂;為年華易邁而憂。詩的最末兩句,既可以是詩人的自況,也可以是早花的表白。
統(tǒng)觀全詩,詩人的情感深沉,以設(shè)問句開篇,先問“西京安穩(wěn)未”,接著說“不見一人來”,顯出詩人對國事的關(guān)注,對百姓疾苦的憂慮和對戰(zhàn)亂的厭惡。尾聯(lián)直說“直苦風(fēng)塵暗”把對百姓疾苦急切憂慮的痛苦心情,表現(xiàn)得淋漓盡致。
【早花西京安穩(wěn)未翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《早花》閱讀答案附翻譯賞析11-28
菩薩蠻·催花未歇花奴原文翻譯及賞析05-12
早梅原文、翻譯、賞析11-17
早梅原文翻譯及賞析12-13
早發(fā)原文翻譯及賞析02-08
早梅原文賞析及翻譯01-20
早發(fā)竹下翻譯賞析05-10
《早梅》原文翻譯及賞析08-19
早行原文翻譯及賞析06-17