《同諸公登慈恩寺塔·高標(biāo)跨蒼天》翻譯賞析
《同諸公登慈恩寺塔·高標(biāo)跨蒼天》作者為唐朝詩(shī)人杜甫。其古詩(shī)全文如下:
高標(biāo)跨蒼天,烈風(fēng)無時(shí)休。
自非曠士懷,登茲翻百憂。
方知象教力,足可追冥搜。
仰穿龍蛇窟,始出枝撐幽。
七星在北戶,河漢聲西流。
羲和鞭白日,少昊行清秋。
秦山忽破碎,涇渭不可求。
俯視但一氣,焉能辨皇州。
回首叫虞舜,蒼梧云正愁。
惜哉瑤池飲,日晏昆侖丘。
黃鵠去不息,哀鳴何所投。
君看隨陽(yáng)雁,各有稻粱謀。
【前言】
《同諸公登慈恩寺塔》是唐代偉大詩(shī)人杜甫前期的作品,是杜甫在天寶十一年(752年)秋天登慈恩寺塔(大雁塔)時(shí)所作。此詩(shī)通過登臨高塔之所見所想,揭露了李唐王朝君昏臣佞、風(fēng)雨飄搖的政治危機(jī),表達(dá)對(duì)政治時(shí)局的憂慮和感慨。全詩(shī)構(gòu)思巧妙,以景寫情,想象豐富,寓意深遠(yuǎn)。
【注釋】
此詩(shī)題下原注:“時(shí)高適、薛據(jù)先有此作。”同:即和。諸公:指高適、薛據(jù)、岑參、儲(chǔ)光羲。慈恩寺塔:即大雁塔。為新進(jìn)士題名之處。唐高宗永徽三年(652年)玄奘法師所建,在今陜西西安市和平門外八里處,現(xiàn)有七層,高六十四米。
標(biāo):高聳之物。高標(biāo):指慈恩寺塔。蒼天:青天。天:一作“穹”。
烈風(fēng):大而猛的風(fēng)。休:停息。
曠士:曠達(dá)出世的人。曠:一作“壯”。
茲:此。翻:反而。
象教:佛祖釋迪牟尼說法時(shí)常借形象以教人,故佛教又有象教之稱。佛塔即是佛教的象征。
足:一作“立”。冥搜:即探幽。
龍蛇窟:形容塔內(nèi)磴道的彎曲和狹窄。
出:一作“驚”。枝撐:指塔中交錯(cuò)的支柱。幽:幽暗。
七星:北斗七星,屬大熊星座。北戶:一作“戶北”。
河漢:銀河。
羲和:古代神話中為太陽(yáng)駕車的神。鞭白日:言日行之快,如鞭促趕。
少昊:古代神話中司秋之神。
秦山:指長(zhǎng)安以南的終南山,山為秦嶺山脈一部分,故云秦山。破碎:終南諸峰,大小錯(cuò)綜,登高眺望,山巒如破碎。
涇渭:涇水和渭水。不可求:難辨清濁。
但:只是。一氣:一片朦朧不清的樣子。
焉能:怎能;手荩壕┏情L(zhǎng)安。
虞舜:虞是傳說中遠(yuǎn)古部落名,即有虞氏,舜為其領(lǐng)袖,故稱虞舜。
蒼梧:相傳舜征有苗,崩于蒼梧之野,葬于九疑山(在今湖南寧遠(yuǎn)縣南)。見《禮記·檀弓上》《史記·五帝本紀(jì)》。這里用以比擬葬唐太宗的昭陵。唐太宗受內(nèi)禪于高祖李淵,高祖號(hào)神堯皇帝。堯禪位于舜,故以舜喻唐太宗。
“惜哉”二句:《列子·周穆王》:“(穆王)升昆侖之丘,以觀黃帝之宮!熨e于西王母,觴于瑤池之上!薄赌绿熳觽鳌肪硭模浿苣峦酢坝x西王母于瑤池之上”。此喻指唐玄宗與楊貴妃游宴驪山,荒淫無度。飲:一作“燕”。晏:晚。
黃鵠(hú ):即天鵝,善飛,一舉千里。去不息:遠(yuǎn)走高飛。
隨陽(yáng)雁:雁為候鳥,秋由北而南,春由南而北,故稱。此喻趨炎附勢(shì)者。
稻粱謀:本指禽鳥覓取食物的方法,此喻小人謀取利祿的打算。
【翻譯】
慈恩寺塔高超出穹廬似的青天之外,強(qiáng)勁的風(fēng)吹得沒有休止的時(shí)候。假若沒有心胸開闊之人的胸懷,登上此樓反而會(huì)觸景生情,生出許多憂愁。登上慈恩寺塔極目遠(yuǎn)馳,方知佛教的'威力之大,足可以構(gòu)思佳作,探尋勝境。仰面穿過彎曲的磴道,方才走出支木交錯(cuò)的暗處,終于登上頂層。夜間在塔上仰觀北斗七星好像在塔的北窗口,耳邊仿佛聽到銀河的水聲向西流動(dòng)。白日登塔仰視天空,那羲和鞭趕太陽(yáng)迅速西進(jìn),秋神少昊給人間帶來了清秋。俯看終南諸山忽若破碎成塊,涇渭之水清濁也難以分辨。從上往下一眼望去,只是一片空蒙,哪還能辨出那里是都城長(zhǎng)安呢?回過頭去呼喚一代英主虞舜大帝,只見虞舜的寢陵蒼梧之地正生起一片愁云。痛惜。‘(dāng)年穆王與王母在昆侖瑤池飲酒作樂,竟然喝到夜幕降臨到昆侖山頭。黃鵠不停地一個(gè)個(gè)遠(yuǎn)走高飛,哀哀鳴叫不止,不知前去投向何方。你們看那些追陽(yáng)逐暖的群雁,各自有著謀取稻梁的術(shù)算。
【賞析】
“高標(biāo)跨蒼穹,烈風(fēng)無時(shí)休!痹(shī)一開頭就出語(yǔ)奇突,氣概不凡。不說高塔而說高標(biāo),使人想起左思《蜀都賦》中“陽(yáng)鳥回翼乎高標(biāo)”句所描繪的直插天穹的樹梢,又使人想起李白《蜀道難》中“上有六龍回日之高標(biāo)”句所形容的高聳入云的峰頂。這里借“高標(biāo)”極言塔高。不說蒼天而說“蒼穹”,即勾畫出天像穹窿形。用一“跨”字,正和“蒼穹”緊聯(lián)。天是穹窿形的,所以就可“跨”在上面。這樣夸張地寫高還嫌不夠,又引出“烈風(fēng)”來襯托。風(fēng)“烈”而且“無時(shí)休”,更見塔之極高!白苑菚缡繎眩瞧澐賾n”,二句委婉言懷,不無憤世之慨。詩(shī)人不說受不了烈風(fēng)的狂吹而引起百憂,而是推開一步,說他自己不如曠達(dá)之士那么清逸風(fēng)雅,登塔俯視神州,百感交集,心中翻滾起無窮無盡的憂慮。當(dāng)時(shí)唐王朝表面上還是歌舞升平,實(shí)際上已經(jīng)危機(jī)四伏。對(duì)烈風(fēng)而生百憂,正是感觸到這種政治危機(jī)所在。憂深慮遠(yuǎn),為其他諸公之作所不能企及。
接下去四句,拋開“百憂”,另起波瀾,轉(zhuǎn)而對(duì)寺塔建筑進(jìn)行描繪!胺街背小暗瞧潯保(xì)針密線,銜接緊湊。象教即佛教,佛教用形象來教人,故稱“象教”!摆に选,意謂在高遠(yuǎn)幽深中探索,這里有冥思和想象的意思。“追”即“追攀”。由于塔是崇拜佛教的產(chǎn)物,這里塔便成了佛教力量的象征!胺街蠼塘,足可追冥搜”二句,極贊寺塔建筑的奇?zhèn)ズ晷郏瑯O言其巧奪天工,盡人間想象之妙。寫到這里,又用驚人之筆,點(diǎn)明登塔,突出塔之奇險(xiǎn)!把龃埳呖摺保刂M窄、曲折而幽深的階梯向上攀登,如同穿過龍蛇的洞穴;“始出枝撐幽”,繞過塔內(nèi)犬牙交錯(cuò)的幽暗梁欄,攀到塔的頂層,方才豁然開朗。此二句既照應(yīng)“高標(biāo)”,又引出塔頂遠(yuǎn)眺,行文自然而嚴(yán)謹(jǐn)。
詩(shī)人站在塔的最高層,宛如置身天宮仙闕!捌咝窃诒睉簟,他眼前仿佛看到北斗七星在北窗外閃爍;“河漢聲西流”,耳邊似乎響著銀河水向西流淌的聲音。銀河既無水又無聲,這里把它比作人間的河,引出水聲,曲喻奇妙。二句寫的是想象中的夜景。接著轉(zhuǎn)過來寫登臨時(shí)的黃昏景色!棒撕捅薨兹,少昊行清秋”,交代時(shí)間是黃昏,時(shí)令是秋季。羲和是駕駛?cè)哲嚨纳,相傳他趕著六條龍拉著的車子,載著太陽(yáng)在空中跑。作者在這里馳騁想象,把這個(gè)神話改造了一下,不是六條龍拉著太陽(yáng)跑,而是羲和趕著太陽(yáng)跑,他嫌太陽(yáng)跑得慢,還用鞭子鞭打太陽(yáng),催它快跑。少昊,傳說是黃帝的兒子,是主管秋天的神,他正在推行秋令,掌管著人間秋色。這兩句點(diǎn)出登臨正值清秋日暮的特定時(shí)分,為下面觸景抒情醞釀了氣氛。
接下去寫俯視所見,從而引起感慨,是全篇重點(diǎn)!扒厣胶銎扑椋瑳芪疾豢汕。俯視但一氣,焉能辨皇州?”詩(shī)人結(jié)合登塔所見來寫,在寫景中有所寄托。在平地上從終南山和秦嶺望過去,只看到秦山青蒼的一片,而在塔上遠(yuǎn)眺,則群山大小相雜,高低起伏,大地好像被切成許多碎塊。涇水濁,渭水清,然而從塔上望去分不清哪是涇水,哪是渭水,清濁混淆了。再看皇州(即首都長(zhǎng)安),只看到朦朧一片。這四句寫黃昏景象,卻又另有含意,道出了山河破碎,清濁不分,京都朦朧,政治昏暗。這正和“百憂”呼應(yīng)!顿Y治通鑒》:“(天寶十一載)上(玄宗)晚年自恃承平,以為天下無復(fù)可憂,遂深居禁中,專以聲色自?shī),悉委政事于(李)林甫。林甫媚事左右,迎?huì)上意,以固其寵。杜絕言路,掩蔽聰明,以成其奸;妒賢疾能,排抑勝己,以保其位;屢起大獄,誅逐貴臣,以張其勢(shì)!薄胺苍谙辔皇拍,養(yǎng)成天下之亂。”杜甫已經(jīng)看到了這種情況,所以有百憂的感慨。
以下八句是感事。正由于朝廷政治黑暗,危機(jī)四伏,所以追思唐太宗時(shí)代!盎厥捉杏菟矗n梧云正愁!彼陂L(zhǎng)安東南區(qū),上文俯視長(zhǎng)安是面向西北,詩(shī)人南望蒼梧,所以要“回首”。唐高祖號(hào)神堯皇帝,太宗受內(nèi)禪,所以稱虞舜。舜葬蒼梧,比太宗的昭陵。云正愁,寫昭陵上空的云仿佛也在為唐朝的政治昏亂發(fā)愁。一個(gè)“叫”字,正寫出杜甫對(duì)太宗政治清明時(shí)代的深切懷念。下二句追昔,引出撫今:“惜哉瑤池飲,日晏昆侖丘!爆幊仫,這里借指唐玄宗與楊貴妃在驪山飲宴,過著荒淫的生活。日晏結(jié)合日落,比喻唐朝將陷入危亂。這就同秦山破碎四句呼應(yīng),申述所懷百憂。正由于玄宗把政事交給李林甫,李排抑賢能,所以“黃鵠去不息,哀鳴何所投”。賢能的人才一個(gè)接一個(gè)地受到排斥,只好離開朝廷,像黃鵠那樣哀叫而無處可以投奔。最后,詩(shī)人憤慨地寫道:“君看隨陽(yáng)雁,各有稻粱謀!敝赋饽菢于呇赘絼(shì)的人,就像隨著太陽(yáng)溫暖轉(zhuǎn)徙的候鳥,只顧自我謀生,追逐私利。
全詩(shī)有景有情,寓意深遠(yuǎn)。錢謙益認(rèn)為此詩(shī)言天下將亂,宴樂不可以為常,這就說明了全篇旨意。正因?yàn)槿绱耍@首詩(shī)成為詩(shī)人前期創(chuàng)作中的一篇重要作品。
【《同諸公登慈恩寺塔·高標(biāo)跨蒼天》翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫同諸公登慈恩寺塔賞析10-04
同諸公登慈恩寺塔的詩(shī)歌賞析11-12
《同諸公登慈恩寺塔》鑒賞03-09
《同諸公登慈恩寺塔》杜甫11-13
杜甫——《同諸公登慈恩寺塔》07-21
杜甫詩(shī)作《同諸公登慈恩寺塔》11-21
同諸公登慈恩寺塔詩(shī)歌欣賞11-22