《題元十八溪居》翻譯賞析
《題元十八溪居》作者為唐朝詩人、文學(xué)家白居易。其古詩全文如下:
溪嵐漠漠樹重重,水檻山窗次第逢。
晚葉尚開紅躑躅,秋芳初結(jié)白芙蓉。
聲來枕上千年鶴,影落杯中五老峰。
更愧殷勤留客意,魚鮮飯細(xì)酒香濃。
【前言】
《題元十八溪居》是唐朝著名文學(xué)家白居易的代表作品之一。這是一首廣為人們所稱道的七言律詩。是為其好友元十八在廬山下的依山傍水的莊園而作。元十八,即元宗簡(jiǎn),字居敬,有《元少尹文集》。白居易有《和元八侍御升平新居四絕句》、《欲與元八卜鄰先有是贈(zèng)》等作品,可以證明他們是多年要好的莫逆之交。這首小詩從作者赴友人“溪居”途中寫起,層層推進(jìn),為讀者展示了優(yōu)美宜人的友人住所及主客歡融無間的情景。
【翻譯】
遠(yuǎn)望明凈的小溪上霧氣茫茫,兩岸樹木密密層層。一路山水目不暇接,欄桿小窗依次迎面而來。秋葉間依然有紅紅的杜鵑綻放,初秋的花朵只看到潔白的芙蓉。倚枕而眠,耳邊似乎傳來千年仙鶴的聲音;舉杯共飲,杯中竟然映出五老峰的影子。更令人感動(dòng)慚愧的是主人殷勤熱情的留客心意:魚肉鮮美,飯食精細(xì),酒味醇香濃郁。
【鑒賞】
首聯(lián)寫詩人途中所見,是作者接近友人“溪居”時(shí),依次觀察到的外圍景色。嵐,是山林中的霧氣,漠漠,形容彌漫的狀態(tài)。因?yàn)槭沁M(jìn)行中看到的景物,便產(chǎn)生了如同現(xiàn)代電影拍攝中鏡頭向前推移那樣的效果,潺潺的溪水,彌漫的嵐氣,茂密的森林,似乎是依次迎頭撲面而來,極富層次感。鏡頭再往前推,則是措置有序的水柵,面山而鑿的小窗。雖是短短的兩句,卻寫了詩人次第相逢的許多意象,既顯得氣勢(shì)闊大,又渲染了莊園所在位置的幽邃。
頷聯(lián)是將視線推進(jìn)到主人溪居的周圍,是實(shí)寫環(huán)繞溪居的近景。躑躅,即杜鵑花,春天開紅花,故稱“紅躑躅”;“芙蓉”,此處當(dāng)指木芙蓉,落葉灌木,又稱木蓮,以別于荷花之稱芙蓉,秋天開白、黃或淡紅色花。這一聯(lián)通過杜鵑、芙蓉的描寫,為讀者展現(xiàn)了一幅夏秋之交時(shí)的優(yōu)美境界。詩人很懂得作畫構(gòu)圖敷彩的美學(xué)原理,選取紅白兩色入詩,對(duì)比鮮明,色彩效果十分強(qiáng)烈。同時(shí)分別用“尚開”“初結(jié)”來修飾,又造成此開彼落、綿延不絕的'效果,似乎溪居永遠(yuǎn)有鮮花多情地圍繞著。
詩的頸聯(lián)轉(zhuǎn)入虛寫。溪居是依山傍水,建在廬山附近的莊園,通過前面的刻劃,已經(jīng)造成人間仙境的氣氛,這一聯(lián)則更強(qiáng)化了這種效果。“千年鶴”用丁令威的典故。據(jù)《搜神后記》載,漢遼東人丁令威,學(xué)道成仙后化鶴歸來,落在城門華表柱上,有少年欲射之,鶴乃飛鳴作人語說∶“有鳥有鳥丁令威,去家千年今始?xì)w,城郭如故人民非,何不學(xué)仙冢累累。”此處借用這個(gè)典故,顯示出莊園的主人是個(gè)看破紅塵,超然世間滄桑變化的非凡人物!坝奥洹本鋭t是說,處于這個(gè)淡雅絕俗的居室中,飲酒品茶之際,亦可遠(yuǎn)眺窗外的山川景物,已是令人愜意神往之事,更為奇妙的是,遠(yuǎn)處的五老峰影卻能倒映在杯子中,溪居的明凈便自不待言了。此處著一“落”字,尤為神妙,似乎五老峰(廬山南面峰名)影是一個(gè)物體,會(huì)落入杯中。想象之奇,令人嘆為觀止。
尾聯(lián)“更愧殷勤留客意,魚香飯細(xì)酒香濃”,刻劃主客開懷暢飲,其樂融融的情景,進(jìn)一步顯示了溪居及其主人的可愛。作品將宏觀遠(yuǎn)視與近景特寫相結(jié)合,鮮明地刻劃了友人居處環(huán)境的優(yōu)美、不俗。尤其是頸聯(lián)對(duì)仗工整,想象奇妙,用典不露痕跡,于亦虛亦實(shí)之中,產(chǎn)生了令人神往的境界,讀來韻味無窮!短扑卧姶肌吩u(píng)此詩說∶“通首娟凈,腹聯(lián)對(duì)句更超妙”,良為有得之論。
【《題元十八溪居》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《題元十八溪居》翻譯及賞析04-27
白居易《題元十八溪居》閱讀答案附翻譯賞析11-24
溪居原文、翻譯、賞析12-09
溪居原文翻譯及賞析07-30
溪居叟溪翁居靜處的翻譯賞析05-26
《溪居》全詩翻譯及賞析12-24
《溪居即事》翻譯賞析06-08
柳宗元《溪居》原文翻譯賞析09-21