1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 高冠谷口招鄭鄠的翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-27 14:27:36 古籍 我要投稿

        高冠谷口招鄭鄠的翻譯賞析

          《高冠谷口招鄭鄠》作者為唐朝詩(shī)人岑參。其古詩(shī)全文如下:

          谷口來(lái)相訪,空齋不見(jiàn)君。

          澗花然暮雨,潭樹(shù)暖春云。

          門(mén)徑稀人跡,檐峰下鹿群。

          衣裳與枕席,山靄碧氛氳。

          【前言】

          《高冠谷口招鄭鄠》是唐代詩(shī)人岑參的五言律詩(shī)。此詩(shī)當(dāng)為岑參隱居終南山時(shí)因拜訪友人鄭鄠不遇而作,通過(guò)描繪高冠谷口的風(fēng)景和幽靜的環(huán)境,表達(dá)作者樂(lè)于隱居之情。

          【注釋】

         、培嵿偅鹤髡哂讶。

          ⑵空齋:空屋。

          ⑶澗花:山澗里的花。澗,指高冠谷水。暮雨:傍晚的雨。 宋柳永《八聲甘州》詞:“對(duì)蕭蕭暮雨灑江天,一番洗清秋。”

         、忍稑(shù):水潭邊的樹(shù)。潭,指高冠谷中的石潭,名高冠潭。

         、砷T(mén)徑:當(dāng)門(mén)的小路。

         、噬届\:山上的云氣。氛氳:云霧朦朧貌。 南朝宋鮑照《冬日》詩(shī):“煙霾有氛氳,精光無(wú)明異。”

          【翻譯】

          說(shuō)好了今天前來(lái)拜訪你,現(xiàn)在卻只看到空空的書(shū)齋,而不見(jiàn)你的身影。這時(shí)傍晚的雨剛剛停歇,山澗的花兒更顯嬌美,水潭邊的樹(shù)木高高矗立,在春云籠罩中倍感暖意。門(mén)前的小路已長(zhǎng)久沒(méi)有人跡,只有成群的鹿兒快樂(lè)地玩耍。只有和衣小憩于枕席之上,在氤氳的霧靄中,恭候你的歸來(lái)。

          【賞析】

          此詩(shī)前兩句“谷口來(lái)相訪, 空齋不見(jiàn)君”點(diǎn)明事由,作者來(lái)到高冠谷口來(lái)拜訪朋友,卻只見(jiàn)空屋不見(jiàn)人影。大概正因?yàn)槲匆?jiàn)人,就更留意谷口的風(fēng)景和幽靜的環(huán)境!皾净ㄈ荒河,潭樹(shù)暖春云”,山澗的花在暮雨之中紅艷似火,潭邊的樹(shù)為春云籠罩暖意頓生,著實(shí)迷人;“門(mén)徑稀人跡, 檐峰下鹿群”,門(mén)前的`小徑人跡罕至,靠近屋檐的山峰上常跑來(lái)鹿群,何其幽靜!耙律雅c枕席, 山靄碧氛氳”,屋子里的衣裳和枕席,全被碧色的山霧彌漫侵吞,他的樂(lè)于隱居之情溢于言表。

          從“谷口”、“澗花”、“暮雨”、“潭樹(shù)”、“春云”、“檐峰”、“鹿群”、“山靄”等意象,可以看出鄭鄂居住地雖然偏僻幽深,卻環(huán)境優(yōu)美、高雅、溫馨而富有生機(jī),又人人跡稀少和霧氣氤氳中可看出鄭鄂是隱居山中,過(guò)著恬淡閑適生活的隱者。

          此詩(shī)頗見(jiàn)出岑參寫(xiě)景繪物的不俗功力。詩(shī)人藝術(shù)嗅覺(jué)的靈敏及善于捕捉平凡景物中獨(dú)特的意蘊(yùn),于此詩(shī)中得到很好的展現(xiàn),同時(shí)也表現(xiàn)出詩(shī)人好新奇巧妙的想象的審美意趣。

          如三、四句“然”、“暖”二字,即構(gòu)思巧妙,新人耳目,沈德潛評(píng)其“工于烹煉”(見(jiàn)《唐詩(shī)別裁》卷十),甚是。全詩(shī)優(yōu)美清幽的環(huán)境刻畫(huà),滲透著詩(shī)人對(duì)田園野趣、隱逸生活的追慕和神往,而這種情感又不露聲色地隱含在詩(shī)人對(duì)自然風(fēng)光細(xì)致獨(dú)特的描寫(xiě)中,這又是岑參詩(shī)歌的特色之一。

        【高冠谷口招鄭鄠的翻譯賞析】相關(guān)文章:

        岑參《高冠谷口招鄭鄂》古詩(shī)詞閱讀答案08-31

        谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕翻譯及賞析06-21

        《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》古詩(shī)翻譯及賞析08-23

        谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕原文翻譯及賞析11-13

        《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》原文、翻譯及賞析01-03

        《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》詩(shī)詞翻譯及賞析09-08

        《初授官題高冠草堂》翻譯賞析05-01

        《還高冠潭口留別舍弟》原文翻譯及賞析08-17

        《戲贈(zèng)鄭溧陽(yáng)》翻譯賞析05-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>