敬酬李判官使院即事見(jiàn)呈翻譯賞析
《敬酬李判官使院即事見(jiàn)呈》作者為唐朝詩(shī)人岑參。其古詩(shī)全文如下:
公府日無(wú)事,吾徒只是閑。
草根侵柱礎(chǔ),苔色上門(mén)關(guān)。
飲硯時(shí)見(jiàn)鳥(niǎo),卷簾晴對(duì)山。
新詩(shī)吟未足,昨夜夢(mèng)東還。
【前言】
《敬酬李判官使院即事見(jiàn)呈》是唐代詩(shī)人岑參創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)所寫(xiě)是幕府中閑靜的生活,首聯(lián)點(diǎn)出“閑”,以疏談的筆調(diào)引起全詩(shī);詩(shī)的中間四句用公府所見(jiàn)所聞的`景物寫(xiě)閑靜生活和閑適情調(diào);詩(shī)的最后兩句承上文寫(xiě)鄉(xiāng)思。這首詩(shī)寫(xiě)近景刻畫(huà)入微,寫(xiě)遠(yuǎn)景場(chǎng)面開(kāi)闊,筆法輕松疏談。
【注釋】
、爬钆泄伲褐府(dāng)時(shí)封常清幕下判宮李棲筠。使院:即北庭節(jié)度使的官署。
、乒杭瘁瘏⒓捌渫诺霓k公處。
、侵A(chǔ):柱子的基石。
、乳T(mén)關(guān):門(mén)閂。
、娠嫵帲壶B(niǎo)影掠過(guò),如飲硯水。
、蕱|還:東歸。詩(shī)人在西北邊塞,故云。
【翻譯】
公府之中每日無(wú)事可辦,我們同僚只是覺(jué)得清閑。野草根根扎到柱下基石,青苔片片已將大門(mén)爬滿(mǎn)。硯水之中時(shí)而掠過(guò)鳥(niǎo)影,卷起簾子面對(duì)青天群山。新的詩(shī)作至今尚未吟成,昨天夜間又在夢(mèng)中東還。
【賞析】
詩(shī)的首聯(lián)中“日無(wú)事”、“只是閑”從兩個(gè)方面點(diǎn)出“閑”字!叭铡、“只”都對(duì)“閑”加以強(qiáng)調(diào)!伴e”是此詩(shī)所寫(xiě)的主要內(nèi)容,也是此詩(shī)的基本情調(diào),以疏談的筆調(diào)引起全詩(shī)。
詩(shī)的中間四句用公府所見(jiàn)所聞的景物寫(xiě)閑靜生活和閑適情調(diào)!安莞种A(chǔ),苔色上門(mén)關(guān)”,這兩句寫(xiě)公府之內(nèi)景物。無(wú)人頻繁往來(lái),以致野草滋生、青苔蔓延,可見(jiàn)“公府日無(wú)事”,而詩(shī)人得以有足夠時(shí)間對(duì)柱礎(chǔ)間的草根、門(mén)關(guān)上的苔色作細(xì)致觀察,可見(jiàn)“吾輩只是閑”這兩句上句從形著筆,下句從色落墨,一“侵”一“上”,寫(xiě)出草根、青苔潛移默化的發(fā)展形態(tài),刻畫(huà)極細(xì)致入微。“飲硯時(shí)見(jiàn)鳥(niǎo),卷簾晴對(duì)山,”這兩句寫(xiě)公府之外景物。
前一句寫(xiě)飛鳥(niǎo)并不直接去寫(xiě),卻以鳥(niǎo)影掠過(guò)硯水來(lái)寫(xiě),由府內(nèi)自然轉(zhuǎn)到府外,手法很高明。而用一“飲”字,把鳥(niǎo)影掠過(guò)硯水好似啄水的形態(tài)寫(xiě)得既十分形象,又很有情趣。這種閑情是只在“無(wú)事”時(shí)才有的。后—句用“卷簾”把詩(shī)人的視線由府內(nèi)轉(zhuǎn)到府外,與上句是同樣巧妙的手法。而晴空之下,滿(mǎn)目青山,場(chǎng)面卻是松開(kāi)闊極有邊塞特征的。這種逸致也是“無(wú)事”時(shí)才有的。上下兩句,由近及遠(yuǎn),一動(dòng)一靜,均突出了閑靜情趣。
詩(shī)的最后兩句承上文寫(xiě)鄉(xiāng)思:“新詩(shī)吟未足,昨夜夢(mèng)東還”。能在邊地字斟句酌,從容吟詩(shī),仍流露“閑”字,而新詩(shī)未足即被鄉(xiāng)夢(mèng)打斷,寫(xiě)“閑”中鄉(xiāng)思愈切,十分符合閑居異地的生活情調(diào)。
這首詩(shī)以“閑”字為貫串全詩(shī)的線索,而以鄉(xiāng)思作結(jié),中間四句寫(xiě)閑居所見(jiàn)景物,寫(xiě)近景則刻畫(huà)入微,寫(xiě)遠(yuǎn)景則場(chǎng)面開(kāi)闊,筆法輕松疏談。
【敬酬李判官使院即事見(jiàn)呈翻譯賞析】相關(guān)文章:
敬酬李判官使院即事見(jiàn)呈_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
岑參《敬酬李判官使院即事見(jiàn)呈》原文、譯文、注釋11-04
《酬程延秋夜即事見(jiàn)贈(zèng)》翻譯賞析05-25
酬程延秋夜即事見(jiàn)贈(zèng)翻譯賞析06-24
酬李穆見(jiàn)寄翻譯及賞析05-28
《敬酬杜華淇上見(jiàn)贈(zèng)兼呈熊曜》翻譯賞析07-09
酬程延秋夜即事見(jiàn)贈(zèng)原文及賞析10-30