1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《史蝤尸諫》原文及翻譯

        時(shí)間:2022-08-22 07:23:07 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《史蝤尸諫》原文及翻譯

          衛(wèi)靈公之時(shí),蘧伯玉賢而不用,彌子瑕不肖而任事。衛(wèi)大夫史蝤患之,數(shù)以諫靈公而不聽(tīng)。史蝤病且死,謂其子曰:“我即死,治喪于北堂。吾不能進(jìn)蘧伯玉而退彌子瑕,是不能正君也,生不能正君者,死不當(dāng)成禮,置尸于北堂,于我足矣。”史蝤死,靈公往吊,見(jiàn)喪在北堂,問(wèn)其故?其子以父言對(duì)靈公。靈公蹴然易容,寤然失位曰:“夫子生則欲進(jìn)賢而退不肖,死且不懈,又以尸諫,可謂忠而不衰矣。”

          于是乃召蘧伯玉,而進(jìn)之以為卿,退彌子瑕。徙喪正堂,成禮而后返,衛(wèi)國(guó)以治。

          譯文:

          衛(wèi)靈公在位的時(shí)候,蘧伯玉賢德而不被任用,彌子瑕無(wú)才卻擔(dān)任重要的職務(wù)。衛(wèi)國(guó)的大夫史官擔(dān)慮這件事,多次拿這件事去規(guī)勸衛(wèi)靈公,但是他不聽(tīng)從史官的建議。史官生病將死時(shí),對(duì)他的兒子說(shuō),我如果死了在北堂治喪,我不能使蘧伯玉擔(dān)任官職,并且使彌子瑕被罷黜,這不是一個(gè)正直的大夫做法;钪臅r(shí)候不能做一個(gè)正直的大夫,死了以后也不能用大夫之禮行喪事,在北堂辦喪事,這對(duì)于我足夠了。史官死后,衛(wèi)靈公前去憑吊,見(jiàn)喪事置于北堂,問(wèn)這樣做的原因。他的兒子把父親的話詳細(xì)地告訴了衛(wèi)靈公。衛(wèi)靈公面容頓時(shí)變得十分恭敬的樣子,驚慌失措的想離座。并且說(shuō):“你活著的時(shí)候想讓賢德的人被重用并且讓無(wú)德的人被罷黜,死了也不放棄,甚至又用尸體來(lái)進(jìn)諫,真可以說(shuō)是至始至終的忠心耿耿呀!

          于是就召見(jiàn)蘧伯玉,并且進(jìn)一步任命他擔(dān)任大卿,罷免了彌子瑕。然后遷移在正堂辦喪事,完成喪禮之后返回朝廷,因此衛(wèi)國(guó)得以治理。

        【《史蝤尸諫》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《諫論下》原文及與翻譯09-25

        《諫逐客書(shū)》原文及翻譯07-22

        《上書(shū)諫獵》原文及翻譯10-05

        《上書(shū)諫獵》的原文及翻譯12-14

        諫太宗原文及翻譯注釋11-24

        諫伐匈奴書(shū)的原文翻譯03-17

        《上書(shū)諫獵》原文翻譯及賞析04-22

        上書(shū)諫獵原文翻譯及賞析09-18

        《晏子諫齊景公》原文及翻譯01-16

        諫太宗十思疏翻譯原文07-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>