1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《八至》原文翻譯及賞析

        時間:2025-01-03 08:49:58 俊豪 古籍 我要投稿

        《八至》原文翻譯及賞析

          《八至》是唐代女詩人李冶創作的六言詩。此詩首字“至”字在詩中反復出現八次,故題名“八至”。從內容上說,全詩四句,說的都是淺顯而至真的道理,具有深刻的辯證法,富有哲理意味。以下是小編幫大家整理的《八至》原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          【原文

          八至

          唐代:李冶

          至近至遠東西,至深至淺清溪。

          至高至明日月,至親至疏夫妻。

          【譯文

          最近也是最遠的是東與西,最深也是最淺的是清溪。

          最高也是最明的是日和月,最親也是最疏的是夫妻。

          【注釋

          ⑴至:最。八至:此以詩中有八個“至”字為題。

          ⑵東西:指東、西兩個方向。

          ⑶疏:生疏,關系遠,不親近。

          【賞析

          這首詩很有哲理意味。由于首字“至”字在詩中反復出現八次,故題名“八至”,這在文人詩中很別致。

          此詩由遠近東西至深淺清溪,再至高明日月,又至親疏夫妻,訴盡人生無奈頹靡之態。全詩二十四個字, 卻是一程生命由盛及衰的花開花落,道破了人生的真相。首句“至近至遠東西”,寫的是一個淺顯而至真的道理。東、西是兩個相對的方位,地球上除南北極,任何地點都具有這兩個方向。兩個物體如果不是南北走向就必然有東西區別。所以“東西”說近就近,可以間隔為零,“至近”之謂也。如果東西向的兩個物體方向相反,甚至無窮遠,仍不外乎一東一西,可見“東西”說遠也遠,乃至“至遠”。這“至近至遠”統一于“東西”,是常識,卻具有深刻的辯證法。

          “至深至淺清溪”,清溪不比江河湖海,一目了然能看到水底,“淺”是實情,是其所以為溪的特征之一。然而,它又有“深”的假象,特別是水流緩慢近于清池的溪流,可以倒映云鳥、涵泳星月,形成上下天光,令人莫測淺深,因此也可以說是深的。如果說前一句講的是事物的遠近相對性道理,這一句所說的就是現象與本質的矛盾統一,屬于辯證法的不同范疇。同時這一句在道理上更容易使人聯想到世態人情。總此兩句對全詩結穴的末句都具有興的意味。

          “至高至明日月”,因為旁觀者清,站得高望得自然就遠看得自然明朗。日月高不可測;遙不可及,這個道理很淺顯。這第三句,也許是最膚淺的。“高”是取決于天體與地球的相對距離,而太陽與月亮本不一樣。“明”指天體發光的強度,月亮借太陽的光,二者更不一樣。但是日月同光是人們的感覺,日月并舉是向有的慣例,以此入詩,也無可挑剔。這個隨口吟出的句子,在全詩的結構上還有其妙處。警句太多容易使讀者因理解而費勁,不見得就好。而警句之間穿插一個平凡的句子,恰有松弛心力,以便再度使之集中的調節功能,能為全詩生色。詩人作此句,應當是意在引出下句。

          前三句雖屬三個范疇,而它們偏于物理的辯證法,唯有末句專指人情言之,是全詩結穴所在——“至親至疏夫妻”。因為夫妻是沒有血緣的親人,在一起就是一個人,分開則形同陌路,甚至老死不相往來有之。當代某些學者試圖以人的空間需求來劃分親疏關系。而“夫妻關系”是屬于“密切空間”的,特別是談情說愛之際。從肉體和利益關系看,夫妻是世界上相互距離最近的,因此的確是“至親”莫若夫妻。然而世間的事情往往是復雜的,伉儷情深固然有之,貌合神離而同床異夢者也大有人在。夫妻間也有隱私,也有沖突,也有反目成仇的案例,正所謂“愛有多深,恨有多深”,不相愛的夫妻的心理距離又是最難以彌合的,因此為“至疏”。在封建社會中由于夫為妻綱,男女不平等的地位造成了夫妻不和諧的關系;父母之命,媒妁之言造成了沒有愛情的婚姻,而女子的命運往往悲苦。這些都是所謂“至疏”的社會根源。如果說詩的前兩句妙在饒有哲理和興義,則末句之妙,專在針砭世情,極為冷峻。

          這首詩和一般講究起承轉合的詩不同,這詩語言淡致,和唐代詩僧王梵志的詩一樣平白如話,但平中見奇絕。詩的前三句是個過場,其存在是為了襯托最后一句。層云疊嶂,前三句過后,才顯出最后一句峰巒。“至親至疏夫妻”這話滿是飽經人事的感覺,比一般的情詩情詞要深刻得多,可算是情愛中的至理名言。夫妻間可以誓同生死,也可以不共戴天。這當中愛恨微妙,感慨良多,尋常年輕小姑娘想說也說不出來,必得要曾經滄海,才能指點歸帆。 或許正是看透了這些,李冶才寧愿放縱情懷。因此,即使隔了千年,也依然能引起人們的共鳴。

          【創作背景

          此詩充滿人生感悟,當為李冶(李季蘭)成年之后的作品。李冶成年以后成為女道士,與男士們有些交往。據說后來戀上一個僧人,有感而作此詩。

          【作者簡介】

          李冶(?—784),唐代女詩人、道士。字季蘭,烏程(今浙江吳興)人。與陸羽、劉長卿、皎然等交往。曾被召入宮中。后因上詩叛將朱泚,為唐德宗所撲殺。存詩十余首,多贈人及遣懷之作,后人曾輯錄她與薛濤的詩為《薛濤李冶詩集》二卷。

        【《八至》原文翻譯及賞析】相關文章:

        八至原文翻譯及賞析10-26

        《客至》原文及翻譯賞析05-10

        《客至》的原文、翻譯及賞析08-24

        客至原文翻譯及賞析03-17

        《使至塞上》原文、翻譯及賞析09-28

        《使至塞上》原文及翻譯賞析09-29

        【集合】《客至》原文及翻譯賞析08-19

        八至原文及賞析【優】08-19

        客至原文翻譯及賞析4篇03-17

        使至塞上王維的詩原文賞析及翻譯07-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日本精品中文字幕在线不卡 | 中文字幕美熟少妇 | 婷婷爱九月久久夜夜 | 午夜两性色韩国在线视频 | 久久男人精品女人 | 在线网址亚洲精品你懂的 |