1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《常棣》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-11-08 19:14:43 古籍 我要投稿

        《常棣》原文翻譯及賞析

          《常棣》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是周人宴會(huì)兄弟時(shí)歌唱兄弟親情的詩(shī)。全詩(shī)八章,每章四句!胺步裰,莫如兄弟”,為一篇主旨。以下是小編收集整理的《常棣》原文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

          《常棣》原文翻譯及賞析1

          原文

          先秦:佚名

          常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

          死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。

          脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。

          兄弟鬩于墻,外御其務(wù)。每有良朋,烝也無(wú)戎。

          喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?

          儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂(lè)且孺。

          妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂(lè)且湛。

          宜爾室家,樂(lè)爾妻帑。是究是圖,亶其然乎?

          譯文

          高大的棠棣樹(shù)鮮花盛開(kāi)時(shí)節(jié),花萼花蒂是那樣的燦爛鮮明。普天下的人與人之間的感情,都不如兄弟間那樣相愛(ài)相親。

          生死存亡重大時(shí)刻來(lái)臨之際,兄弟之間總是互相深深牽掛。無(wú)論是誰(shuí)流落異鄉(xiāng)拋尸原野,另一個(gè)歷盡苦辛也要找到他。

          鹡鸰鳥(niǎo)在原野上飛走又悲鳴,血親兄弟有人陷入急難之中。那些平日最為親近的朋友們,遇到這種情況最多長(zhǎng)嘆幾聲。

          兄弟之間在家里有可能爭(zhēng)斗,但是每遇外侮總能鼎力相助。倒是那些平時(shí)最親近的朋友,在最關(guān)鍵時(shí)刻往往于事無(wú)補(bǔ)。

          死喪急難和雜亂之事平息,一切將歸于安定井然有序。遺憾的是此時(shí)此刻親兄弟,竟不如朋友那樣感情默契。

          陳列好盤(pán)盞布好豐盛宴席,盡情地飲酒歡宴不醉不休。兄弟們親親熱熱聚在一起,到底是血脈相連一家骨肉。

          夫妻們親密無(wú)間志同道合,就好比婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng)琴瑟協(xié)奏。兄弟們親親熱熱聚在一起,是那樣和諧歡樂(lè)永久永久。

          井然有序地安排家庭關(guān)系,把老婆孩子打發(fā)歡歡喜喜,前前后后認(rèn)真考慮究根底,仔細(xì)想想是不是這么個(gè)理?

          注釋

          1.常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實(shí)比李小,可食。

          2.華:即花。

          3.鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鮮明茂盛的樣子。

          4.威:畏懼,可怕。

          5.孔懷:最為思念、關(guān)懷?,很,最。

          6.原:高平之地。隰(xí):低濕之地。裒(póu):聚集。

          7.脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一種水鳥(niǎo)。水鳥(niǎo)今在原野,比喻兄弟急難。

          8.每:連詞,雖然。

          9.況:更加。永:長(zhǎng)。

          10.鬩(xì):爭(zhēng)吵。墻:墻內(nèi),家庭之內(nèi)。

          11.外:墻外。御:抵抗。務(wù)(wǔ):通“侮”。

          12.烝(zhēng):長(zhǎng)久。一說(shuō)為發(fā)語(yǔ)詞。戎:幫助。

          13.友生:友人。生,語(yǔ)氣詞,無(wú)實(shí)義。

          14.儐(bīn):陳列;e(biān)、豆:祭祀或燕享時(shí)用來(lái)盛食物的器具。籩用竹制,豆用木制。

          15.之:猶是。飫(yù):宴飲同姓的私宴。一說(shuō)酒足飯飽。

          16.具:通“俱”,俱全,完備,聚集。

          17.孺:相親。

          18.好合:相親相愛(ài)。

          19.翕(xī):聚合,和好。

          20.湛(dān):喜樂(lè)。

          21.宜:安,和順。

          22.帑(nú):通“孥”,兒女。

          23.究:深思。圖:思慮。

          24.亶(dǎn):信,確實(shí)。然:如此。

          鑒賞

          全詩(shī)八章,可分五層。首章為第一層,先興比,后議論,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,倡明主題!俺iχA,鄂不韡韡”,興中有比;而詩(shī)人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花開(kāi)每?jī)扇浔舜讼嘁蓝l(fā)聯(lián)想!胺步裰,莫如兄弟”,這寓議論于抒情的點(diǎn)題之筆,既是詩(shī)人對(duì)兄弟親情的頌贊,也表現(xiàn)了華夏先民傳統(tǒng)的人倫觀念。上古先民的部族家庭,以血緣關(guān)系為基礎(chǔ)。在他們看來(lái),“兄弟者,分形連氣之人也”(《顏氏家訓(xùn)·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他們更重兄弟親情。錢(qián)鐘書(shū)在《管錐編》)中,從文化人類學(xué)的角度,更深刻揭示了《小雅·常棣》主題的歷史文化根源。

          二、三、四章為第二層。詩(shī)人通過(guò)三個(gè)典型情境,對(duì)“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發(fā),即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助。這可能是歷史傳說(shuō)的詩(shī)意概括,也可能是現(xiàn)實(shí)見(jiàn)聞的藝術(shù)集中。這三章在藝術(shù)表現(xiàn)上也頗有特點(diǎn)。事例的排列由“死喪”、“急難”到“外御”,從而由急而緩、由重而輕、由內(nèi)而外,構(gòu)成一個(gè)頗有層次的“倒金字塔”,具有強(qiáng)烈而深遠(yuǎn)的審美效果。其次,采用對(duì)比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表現(xiàn)加以對(duì)照,更見(jiàn)出兄弟之情的誠(chéng)篤深厚。“兄弟鬩于墻,外御其務(wù)”,又更深一層:即使兄弟墻內(nèi)口角,遇到外侮,也會(huì)不假思索一致對(duì)外!棒]于墻”與“外御其務(wù)”,兩句之間沒(méi)有過(guò)渡,情緒和行為的轉(zhuǎn)變即在傾刻,有力表現(xiàn)出手足之情出于天然、發(fā)自深衷。由轉(zhuǎn)折手法構(gòu)成的這一典型情境,因表現(xiàn)了最無(wú)私的兄弟之情,成為流傳至今的典故成語(yǔ)。

          第五章自成一層。如果說(shuō),前面是詩(shī)人正面贊頌理想的兄弟之情,這一層則由正面理想返觀當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)狀況;即由贊嘆“喪亂”時(shí)的“莫如兄弟”,轉(zhuǎn)而嘆惜“安寧”時(shí)的“不如友生”!半m有兄弟,不如友生”,這嘆惜是沉痛的,也是有史實(shí)根據(jù)的。西周時(shí)期,統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部骨肉相殘、手足相害的事頻頻發(fā)生!冻iΑ返淖髡,是周公抑或召穆公,尚難定論;但有一點(diǎn)可肯定,詩(shī)人的嘆惜是有感而發(fā)的,且有警世規(guī)勸之意。不過(guò),這是在宴飲的歡樂(lè)氣氛中所唱之詩(shī),因此,在短暫的低沉后,音調(diào)又轉(zhuǎn)為歡快熱烈。

          六、七章為第四層,直接描寫(xiě)了舉家宴飲時(shí)兄弟齊集,妻子好合,親情和睦,琴瑟和諧的歡樂(lè)場(chǎng)面。第七章“妻子”與“兄弟”的對(duì)照,包含了詩(shī)意的遞進(jìn):“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,則“和樂(lè)且湛”。詩(shī)人似明確表示,兄弟之情勝過(guò)夫婦之情;兄弟和,則室家安,兄弟和,則妻孥樂(lè)。末章承上而來(lái),卒章顯志。詩(shī)人直接告誡人們,要深思熟慮,牢記此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜爾室家,樂(lè)爾妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基礎(chǔ)。明理規(guī)勸之意,更為明顯。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)寫(xiě)兄弟宴飲之樂(lè),關(guān)于其作者與背景歷代存有爭(zhēng)議。西周初年,出現(xiàn)過(guò)周公的兄弟管叔和蔡叔的叛亂。據(jù)此,《毛詩(shī)序》似認(rèn)此詩(shī)為成王時(shí)周公所作,曰:“《常棣》,燕兄弟也。閔管、蔡之失道,故作《常棣》”;西周末年,統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部骨肉相殘、手足相害的事更頻頻發(fā)生。據(jù)此,《左氏春秋》的作者認(rèn)為此詩(shī)為厲王時(shí)召穆公所作,《左傳·僖公二十四年》:“召穆公思周德之不類,故糾合宗族于成周,而作詩(shī)曰:‘常棣之華……’云云。”

          《常棣》原文翻譯及賞析2

          常棣

          常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

          死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。

          脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。

          兄弟鬩于墻,外御其務(wù)。每有良朋,烝也無(wú)戎。

          喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?

          儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂(lè)且孺。

          妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂(lè)且湛。

          宜爾室家,樂(lè)爾妻帑。是究是圖,亶其然乎?

          常棣譯文及注釋

          譯文

          常棣花開(kāi)朵朵,花兒光燦鮮明。凡今天下之人,莫如兄弟更親。

          遭遇死亡威脅,兄弟最為關(guān)心。喪命埋葬荒野,兄弟也會(huì)相尋。

          鹡鸰困在原野,兄弟趕來(lái)救難。雖有良朋好友,安慰徒有長(zhǎng)嘆。

          兄弟墻內(nèi)相爭(zhēng),同心抗御外侮。每有良朋好友,遇難誰(shuí)來(lái)幫助。

          喪亂災(zāi)禍平息,生活安定寧?kù)o。此時(shí)同胞兄弟,不如朋友相親。

          擺上佳肴滿桌,宴飲意足心歡。兄弟今日?qǐng)F(tuán)聚,祥和歡樂(lè)溫暖。

          妻子情投意合,恰如琴瑟協(xié)奏。兄弟今日相會(huì),祥和歡樂(lè)敦厚。

          全家安然相處,妻兒快樂(lè)歡喜。請(qǐng)你深思熟慮,此話是否在理。

          注釋

          (1)常棣:亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實(shí)比李小,可食。

         。2)鄂:盛貌。不:語(yǔ)助詞。韡(wěi)韡:鮮明貌。

         。3)威:通“畏”。

          (4)孔懷:最為思念、關(guān)懷?,很,最。

          (5)原隰(xí):原野。裒(póu):聚。

         。6)脊令:通作“鹡鸰”,一種水鳥(niǎo)。

         。7)每:雖。

         。8)永:長(zhǎng)。

         。9)鬩(xì):爭(zhēng)吵。

         。10)御:抵抗。務(wù):通“侮”。

         。11)烝:終久。戎:幫助。

         。12)友生:友人。

         。13)儐:陳列;e(biān)、豆:祭祀或燕享時(shí)用來(lái)盛食物的器具;e用竹制,豆用木制。

         。14)之:猶是。飫:滿足。

         。15)具:同“俱”,聚集。

         。16)孺:相親。

          (17)好合:相親相愛(ài)。

         。18)翕(xì):聚合。

         。19)湛:深厚。

          (20)宜:和順。

          (21)帑(nú):通“孥”,兒女。

         。22)究:深思。圖:考慮。

         。23)亶(dǎn):信、確實(shí)。然:如此。

          常棣賞析

          全詩(shī)八章,可分五層。首章為第一層,先興比,后議論,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,倡明主題!俺iχA,鄂不韡韡”,興中有比;而詩(shī)人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花開(kāi)每?jī)扇浔舜讼嘁蓝l(fā)聯(lián)想。“凡今之人,莫如兄弟”,這寓議論于抒情的點(diǎn)題之筆,既是詩(shī)人對(duì)兄弟親情的頌贊,也表現(xiàn)了華夏先民傳統(tǒng)的人倫觀念。上古先民的部族家庭,以血緣關(guān)系為基礎(chǔ)。在他們看來(lái),“兄弟者,分形連氣之人也”(《顏氏家訓(xùn)·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他們更重兄弟親情。錢(qián)鐘書(shū)論及《常棣》時(shí)也指出:“蓋初民重‘血族’之遺意也。就血胤論之,兄弟天倫也,夫婦則人倫耳;是以友于骨肉之親當(dāng)過(guò)于刑于室家之好!^《小雅·常棣》,‘兄弟’之先于‘妻子’,較然可識(shí)”(《管錐編》)。這從文化人類學(xué)的角度,更深刻揭示了《常棣》主題的歷史文化根源。

          二、三、四章為第二層。詩(shī)人通過(guò)三個(gè)典型情境,對(duì)“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發(fā),即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助。這可能是歷史傳說(shuō)的詩(shī)意概括,也可能是現(xiàn)實(shí)見(jiàn)聞的藝術(shù)集中。這三章在藝術(shù)表現(xiàn)上也頗有特點(diǎn)。毛先舒說(shuō):“《常棣》,俗筆必先從和樂(lè)敘至急難,便乏味”(《詩(shī)辯坻》)。此篇?jiǎng)t與之相反,事例的排列由“死喪”、“急難”到“外御”,從而由急而緩、由重而輕、由內(nèi)而外,構(gòu)成一個(gè)頗有層次的“倒金字塔”,具有強(qiáng)烈而深遠(yuǎn)的審美效果。其次,采用對(duì)比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表現(xiàn)加以對(duì)照,更見(jiàn)出兄弟之情的誠(chéng)篤深厚。“兄弟鬩于墻,外御其務(wù)”,又更深一層:即使兄弟墻內(nèi)口角,遇到外侮,也會(huì)不假思索一致對(duì)外。“鬩于墻”與“外御其務(wù)”,兩句之間沒(méi)有過(guò)渡,情緒和行為的轉(zhuǎn)變即在傾刻,有力表現(xiàn)出手足之情出于天然、發(fā)自深衷。由轉(zhuǎn)折手法構(gòu)成的這一典型情境,因表現(xiàn)了最無(wú)私的兄弟之情,成為流傳至今的典故成語(yǔ)。

          第五章自成一層。如果說(shuō),前面是詩(shī)人正面贊頌理想的`兄弟之情,這一層則由正面理想返觀當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)狀況;即由贊嘆“喪亂”時(shí)的“莫如兄弟”,轉(zhuǎn)而嘆惜“安寧”時(shí)的“不如友生”!半m有兄弟,不如友生”,這嘆惜是沉痛的,也是有史實(shí)根據(jù)的。西周初年,出現(xiàn)過(guò)周公的兄弟管叔和蔡叔的叛亂。據(jù)此,《詩(shī)序》似認(rèn)此詩(shī)為成王時(shí)周公所作,曰:“《常棣》,燕兄弟也。閔管、蔡之失道,故作《常棣》”;西周末年,統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部骨肉相殘、手足相害的事更頻頻發(fā)生。據(jù)此,《左氏春秋》的作者認(rèn)為此詩(shī)為厲王時(shí)召穆公所作,《左傳·僖公二十四年》:“召穆公思周德之不類,故糾合宗族于成周,而作詩(shī)曰:‘常棣之華……’云云!薄冻iΑ返淖髡撸侵芄只蛘倌鹿,尚難定論;但有一點(diǎn)可肯定,詩(shī)人的嘆惜是有感而發(fā)的,且有警世規(guī)勸之意。不過(guò),這是在宴飲的歡樂(lè)氣氛中所唱之詩(shī),因此,在短暫的低沉后,音調(diào)又轉(zhuǎn)為歡快熱烈。

          六、七章為第四層,直接描寫(xiě)了舉家宴飲時(shí)兄弟齊集,妻子好合,親情和睦,琴瑟和諧的歡樂(lè)場(chǎng)面。第七章“妻子”與“兄弟”的對(duì)照,包含了詩(shī)意的遞進(jìn):“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,則“和樂(lè)且湛”。詩(shī)人似明確表示,兄弟之情勝過(guò)夫婦之情;兄弟和,則室家安,兄弟和,則妻孥樂(lè)。末章承上而來(lái),卒章顯志。詩(shī)人直接告誡人們,要深思熟慮,牢記此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜爾室家,樂(lè)爾妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基礎(chǔ)。明理規(guī)勸之意,更為明顯。

          《常棣》是《詩(shī)經(jīng)》中的名篇杰作,它不僅是中國(guó)詩(shī)史上最先歌唱兄弟友愛(ài)的詩(shī)作,也是情理相融富于理趣的明理典范。陸時(shí)雍《詩(shī)鏡總論》曰:“敘事議論,絕非詩(shī)家所需,以敘事則傷體,議論則費(fèi)詞也。然總貴不煩而至,如《常棣》不廢議論,《公劉》不無(wú)敘事。”《常棣》的“不廢議論,不煩而至”,似可析而為二。一是真摯委曲,感人之至。開(kāi)篇形象比興,富于理趣;隨之圍繞“凡今之人,莫如兄弟”之旨,“喪亂”與“安寧”、“良朋”與“妻子”,及歷史與現(xiàn)實(shí)、正面與反面,寓理于事,多層次地唱嘆闡論,既感人亦服人。全詩(shī)筆意曲折,音調(diào)也抑揚(yáng)頓挫,前五章繁弦促節(jié),多慷慨激昂之音,后三章輕攏慢捻,有洋洋盈耳之趣。委曲深至,一片真誠(chéng)。二是主題恒久,深邃之至。兄弟友愛(ài),手足親情,這是人類的普遍情感,也是文學(xué)的永恒主題!冻iΑ穼(duì)這一主題作了詩(shī)意開(kāi)拓,因而千古傳唱,歷久彌新。同時(shí),“常棣之華”、“莫如兄弟”、“兄弟鬩墻,外御其務(wù)”,作為具有原型意義的意象、母題和典故,對(duì)后世“兄弟詩(shī)文”的創(chuàng)作產(chǎn)生了深刻的影響。而隋朝常得志的《兄弟論》,在新的背境下對(duì)《常棣》詩(shī)旨作了創(chuàng)造性的伸發(fā),可以互參。

        【《常棣》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        常棣原文翻譯及賞析10-08

        常棣原文、翻譯、賞析11-21

        常棣原文,翻譯,賞析08-19

        常棣_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        常棣原文及賞析08-19

        常棣原文翻譯及賞析3篇08-25

        常棣原文翻譯及賞析(3篇)08-25

        常棣原文、翻譯、賞析3篇11-21

        常棣原文翻譯及賞析2篇10-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>