周邦彥《少年游》的全詞翻譯賞析
不似當(dāng)時(shí),小樓沖雨,幽恨兩人知。
[譯文] 不像昔日那樣,小樓旁沖著風(fēng)雨不歡而散,誰(shuí)知兩人心中那無(wú)窮的幽恨?
[出自] 北宋 周邦彥 《少年游·朝云漠漠散輕絲》
朝云漠漠散輕絲,樓閣淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,門(mén)外燕飛遲。
而今麗日明金屋,春色在桃枝。不似當(dāng)時(shí),小樓沖雨,幽恨兩人知。
注釋?zhuān)?/p>
漠漠:迷蒙廣遠(yuǎn)貌。
輕絲:細(xì)雨。
九街:也稱(chēng)九陌,四通八達(dá)的道路,指京師街巷。
金屋:華麗的房屋。漢武帝曾說(shuō):“若得阿嬌作婦,當(dāng)以金屋貯之!币(jiàn)《漢武故事》。
沖雨:冒雨,淋雨。
譯文1:
清早沉沉陰云下飄灑著如絲的細(xì)雨,樓閣佇立在淡淡的春色之中。柳絲花朵上濃重的雨珠好像是哭泣的淚水,街道上到處是泥濘不堪,門(mén)外被雨水打濕羽毛的燕子也難飛行。
如今晴麗明朗的太陽(yáng)把房屋照得一片明亮,濃重的春色仿佛凝聚在鳥(niǎo)啼蝶舞的`桃樹(shù)中。不像昔日那樣,小樓旁沖著風(fēng)雨不歡而散,誰(shuí)知兩人心中那無(wú)窮的幽恨?
譯文2:
當(dāng)初離別之時(shí):清早沉沉陰云下飄灑著如絲的細(xì)雨;樓閣佇立在淡淡的春色之中;柳絲上、花朵間,濃重的雨珠好像哭泣的淚水;街道上到處泥濘不堪;門(mén)外被雨水打濕羽毛的燕子也難振翅飛翔。
而今重逢之日:晴麗明朗的太陽(yáng)把房屋照得一片明亮,濃濃的春色仿佛凝聚在鳥(niǎo)啼蝶舞的桃樹(shù)中。不像昔日那樣:我們?cè)谛蛏狭苤暌酪老e,離別之恨銘刻在你我心中。
賞析:
此詞作于元祐八年以前作者流寓荊州時(shí)。詞中情以物遷,辭以情發(fā),物我交融,上片情春怨別,情牽舊事,下片歌唱明媚的春光,抒發(fā)重聚的歡娛。全詞于艷情中寄身世遭遇之慨,感情極為濃烈深摯。
這首令詞寫(xiě)兩個(gè)故事,中間只用“而今麗日明金屋”一句話中“而今”二字聯(lián)系起來(lái),使前后兩個(gè)故事—亦即兩種境界形成鮮明對(duì)照,進(jìn)而重溫第一個(gè)故事,產(chǎn)生無(wú)窮韻味。
上片所寫(xiě)乍看好像是記眼前之事,實(shí)則完全是追憶過(guò)去,追憶以前的戀愛(ài)故事!俺颇⑤p絲,樓閣淡春姿”。這是當(dāng)時(shí)的活動(dòng)環(huán)境:在一個(gè)逼仄的小樓上,漠漠朝云,輕輕細(xì)雨,雖然是在春天,但春天的景色并不濃艷,他們就在這樣的環(huán)境中相會(huì)。“柳泣花啼,九街泥重,門(mén)外燕飛遲!比湔f(shuō)云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因?yàn)橥现簧頋衩,飛得十分吃力。這是門(mén)外所見(jiàn)景色。“泣”與“啼”,使客觀物景染上主觀情感色彩,“遲”,也是一種主觀設(shè)想。門(mén)外所見(jiàn)這般景色,對(duì)門(mén)內(nèi)主人公之會(huì)晤,起了一定的烘托作用。但此時(shí),故事尚未說(shuō)完。故事的要點(diǎn)還要等到下片的末三句才說(shuō)出來(lái),那就是:兩人在如此難堪的情況下會(huì)晤,又因?yàn)槟撤N緣故,不得不分離!靶菦_雨,幽恨兩人知!薄靶恰睉(yīng)接“樓閣”,那是兩人會(huì)晤的處所,“雨”照應(yīng)上片的“泣”、“啼”、“重”、“遲”,點(diǎn)明當(dāng)時(shí),兩人就是沖著春雨,踏著滿街泥濘相別離的,而且點(diǎn)明,因?yàn)閼押薅鴦e,在他們眼中,門(mén)外的花柳才如泣如啼,雙飛的燕子也才那么艱難地飛行。這是第一個(gè)故事。
下片由“而今”二字轉(zhuǎn)說(shuō)當(dāng)前,這是第二個(gè)故事,說(shuō)他們現(xiàn)在已正式同居:金屋藏嬌。但這個(gè)故事只用十個(gè)字來(lái)記述:“麗日明金屋,春色在桃枝!边@十個(gè)字,既正面說(shuō)現(xiàn)在的故事,謂風(fēng)和日麗,桃花明艷,他們?cè)谶@樣一個(gè)美好的環(huán)境中生活在一起;同時(shí),這十個(gè)字,又兼作比較之用,由眼前的景象聯(lián)想以前,并進(jìn)行一番比較!安凰飘(dāng)時(shí)”,這是比較的結(jié)果,指出眼前無(wú)憂無(wú)慮在一起反倒不如當(dāng)時(shí)那種緊張、凄苦、懷恨而別、彼此相思的情景來(lái)得意味深長(zhǎng)。
弄清楚前后兩個(gè)故事的關(guān)系,了解其曲折的過(guò)程,對(duì)于詞作所創(chuàng)造的意境,也就能有具體感受。這首詞用筆很經(jīng)濟(jì),但所造景象卻耐人深思。仿佛山水畫(huà)中的人物:一頂箬笠底下兩撇胡子,就算一個(gè)漁翁;在藝術(shù)的想象力上未受訓(xùn)練的,是看不出所以然的。這是周邦彥藝術(shù)創(chuàng)造的成功之處。(吳世昌)
【周邦彥《少年游》的全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
周邦彥《浪淘沙慢》全詞翻譯賞析05-13
周邦彥瑣窗寒全詞翻譯及詩(shī)詞賞析01-21
《漁父》全詞翻譯賞析02-11
釵頭鳳全詞翻譯賞析11-15
《少年游朝云漠漠散輕絲》全詞翻譯賞析05-21
少年游翻譯賞析05-15
《涼州詞》的全詩(shī)翻譯賞析08-22
《新嫁娘詞》全詩(shī)翻譯及賞析08-23
《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析03-18