吳文英《高山流水·素弦一一起秋風(fēng)》譯文及賞析
《高山流水·素弦一一起秋風(fēng)》
宋代:吳文英
丁基仲側(cè)室善絲桐賦詠,曉達(dá)音呂,備歌舞之妙。
素弦一一起秋風(fēng)。寫柔情、都在春蔥。徽外斷腸聲,霜宵暗落驚鴻。低顰處、翦綠裁紅。仙郎伴、新制還賡舊曲,映月簾櫳。似名花并蒂,日日醉春濃。
吳中?諅饔形髯樱瑧(yīng)不解、換徵移宮。蘭蕙滿襟懷,唾碧總噴花茸。后堂深、想費(fèi)春工?统钪亍r(shí)聽蕉寒雨碎,淚濕瓊鐘。恁風(fēng)流也稱,金屋貯嬌慵。
《高山流水·素弦一一起秋風(fēng)》譯文
丁宥的妾能詩賦,善音樂,懂得音律,具備歌舞的美妙。
凄厲的商炫聲如一陣陣秋風(fēng)。音樂來自那纖細(xì)、柔情的手;找糁獾谋У男桑骨锾斓镍櫻泱@飛。時(shí)而低首皺眉,滿含紅情綠意的纏綿之態(tài)。丁宥相伴,在月夜下窗櫳內(nèi)共譜新曲,奏新聲,新曲接舊曲,曲曲優(yōu)美動(dòng)聽。夫妻恩愛如并蒂花迎春,天天沉醉在春天里。
吳中西施雖是古代著名美女,但她不曉得音律。而丁妾音樂旋律中富有優(yōu)美高尚的情感,詩才噴涌如花似碧。在深深的后堂內(nèi),費(fèi)盡心力作曲、彈琴、吟詩、作賦。我愁緒滿懷,時(shí)時(shí)聽到雨打芭蕉的音響,當(dāng)聽到丁妾的商弦秋聲,淚濕潸潸。丁宥金屋藏嬌,可謂風(fēng)流之至。
《高山流水·素弦一一起秋風(fēng)》注釋
高山流水:詞牌名,又名“錦瑟清商引”。定格為雙調(diào)一百十字,前段十句六平韻;后段十一句六平韻。
丁基仲:丁宥,字基仲,號宏庵。側(cè)室:妾。絲桐:琴。
素弦:商弦,商屬秋。
春蔥:女子潔白纖細(xì)的手指。
徽:徽音,美好的樂聲。
顰(pín):皺眉。
剪綠裁紅:指紅花綠葉。
賡(gēng):連續(xù)。
換徵(zhǐ)移宮:指彈奏音樂。
唾碧:化用《飛燕外傳》所載的婕妤言飛燕唾吐如石上花的典故,贊丁妾口唾如花的詩才。花茸:用李煜《一斛珠》:“爛嚼花茸,笑向檀郎唾”之意,寫夫妻嬉戲恩愛之狀。
瓊鐘:指古代美好的音樂。
金屋:泛指給心愛女人住的屋宇,或女子居室的美稱。
《高山流水·素弦一一起秋風(fēng)》賞析
此為酬贈(zèng)詞。發(fā)端“素弦一一起秋風(fēng)”一句,緊扣小序?qū)懚℃朴趶椬嘁魳,樂弦時(shí)而柔情似水,時(shí)而秋聲如泣,那旋律在如春蔥般的玉指中流出,柔美、凄婉,感人肺腑!耙弧钡寞B詞,加濃了音樂的凄婉色彩。“徽外斷腸聲”一句,化用王粲《公燕》:“管弦發(fā)徽音,曲度清且悲”強(qiáng)調(diào)了樂聲之悲,與“斷腸”二字意思反復(fù),濃化了音樂的悲哀之情。“霜霄暗落驚鴻”既寫悲哀的旋律使秋天的鴻雁驚飛,又化用了曹植《洛神賦》:“翩若驚鴻,婉若游龍”來比擬丁妾的體態(tài)輕盈美妙。此乃一石雙鳥之法!暗惋A處”一句,描寫丁妾的面部表情隨樂曲旋律變化而變化,時(shí)而低首皺眉,滿含悲意;時(shí)而面帶柔情,風(fēng)情萬種。“剪綠裁紅”化用趙彥昭“花隨紅意發(fā),葉就綠情新”形容丁妾紅情綠意的纏綿之態(tài)。這兩句刻畫入微,既寫了丁妾演奏時(shí)的身姿、情態(tài),又勾出音樂旋律的變化多端。“仙郎伴”一句,轉(zhuǎn)筆寫丁基仲與愛妾在月夜下窗櫳內(nèi)共譜新曲,奏新聲,新曲接舊曲,曲曲優(yōu)美動(dòng)聽!坝吃潞煓伞泵枥L月下美景,用以烘托伉儷的似水柔情。歇拍“似名花并蒂,日日醉春濃”以并蒂花迎春的.鮮明形象比喻夫妻恩愛。“日日醉春濃”以疊詞“日日”又加以“濃”字強(qiáng)調(diào)恩愛之深。
過片,回應(yīng)上片的發(fā)端句,繼寫丁妾善音律,但不采用直敘手法,而曰:“吳中,空傳有西子,應(yīng)不解、換徵移宮”,此意是說吳中西施雖是古代著名美女,但她不曉得音律,在對比中突現(xiàn)了丁妾美而多藝!疤m蕙滿襟懷”一句,化用屈原《離騷》:“余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝”,以蘭蕙象征丁妾音樂旋律中富有優(yōu)美高尚的情感。“唾碧總噴花茸”一句,化用二個(gè)典故,寫丁妾詩才噴涌如花似碧及夫妻二人恩愛嬉戲之狀。此句亦是一石雙鳥!昂筇蒙、想費(fèi)春工”一句,是小結(jié)以上,繼寫丁氏夫婦在深深的后堂內(nèi),費(fèi)盡心力作曲、彈琴、吟詩、作賦,過著幸福生活!翱统钪亍币痪,轉(zhuǎn)筆寫到自己,言自己客居在外,愁緒滿懷,時(shí)時(shí)聽到雨打芭蕉的音響,真是分明葉上心頭滴了,著一“寒”字,更加濃了悲戚情感。聽到丁妾的商弦秋聲,令人淚濕潸潸。此句,呼應(yīng)開頭“素弦一一起秋風(fēng)”,從個(gè)人感受中寫丁妾的音律高超。結(jié)句“恁風(fēng)流也稱”一句,言丁氏金屋藏嬌,可謂風(fēng)流之至。
此詞贊丁妾多才多藝。在結(jié)構(gòu)上紆回曲折,在手法上多種多樣,有對其音樂的正面描寫,又有從聽者感受的側(cè)面烘托;還對丁妾的美姿、情態(tài)的側(cè)面描寫。如此將其善絲竹、會吟誦、有美姿、品德好、夫妻恩愛等交錯(cuò)而寫;顯得生動(dòng)活潑而有序。此外,在遣詞造語上亦有獨(dú)到之處,在用典上,時(shí)而由典語中化出新詞,時(shí)而又在原典中加以襯托,擴(kuò)大詞境。
《高山流水·素弦一一起秋風(fēng)》創(chuàng)作背景
清代葉申薌《本事詞》曰:“丁宥基仲之側(cè)室,解吟詠,善絲桐。夢窗為制《高山流水》贈(zèng)之!眳俏挠⑴c丁宥交游頗深,集中贈(zèng)丁宥詞多首,其妾能詩賦,善音樂。此詞以自度曲專詠丁妾才藝以贈(zèng)之。
《高山流水·素弦一一起秋風(fēng)》作者介紹
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
【吳文英《高山流水·素弦一一起秋風(fēng)》譯文及賞析】相關(guān)文章:
畫蛇添足文言文譯文及賞析09-29
水調(diào)歌頭·賦魏方泉望湖樓_吳文英的詞原文賞析08-27
溫庭筠《玉蝴蝶·秋風(fēng)凄切傷離》賞析及譯文答案11-01
李清照譯文及賞析02-17
黃庭堅(jiān)譯文及賞析02-17