- 相關(guān)推薦
《問劉十九》譯文及賞析
問劉十九
唐·白居易
綠蟻新醅酒,
紅泥小火爐。
晚來天欲雪,
能飲一杯無?
[注釋]
問劉十九:劉十九是作者在江州時(shí)的朋友,作者另有《劉十九同宿》詩(shī),說他是嵩陽處士。這是作者任江州司馬時(shí)作,表現(xiàn)了主客深厚不拘的情誼。
醅:沒過濾的酒。
綠蟻:酒未濾清時(shí),酒面浮起酒渣,色微綠,細(xì)如蟻,稱為“綠蟻”。
無:相當(dāng)于“嗎”、“否”等問詞。
[譯詩(shī)、詩(shī)意]
剛釀好了綠蟻米酒,炭火也燒熱了紅泥小爐。今晚可能會(huì)下大雪,你能否來與我一醉方休?
我有剛釀成還沒有過濾的綠蟻酒,正暖在紅泥抹成的小火爐上。天快黑了,一場(chǎng)雪馬上就要飄灑下來,此時(shí)你能來和我共飲一杯酒嗎?
[賞析]
這首詩(shī)可以說是邀請(qǐng)朋友前來小飲的勸酒詞。給友人備下的酒,當(dāng)然是可以使對(duì)方致醉的,但這首詩(shī)本身卻是比酒還要醇濃。
“綠蟻新醅酒,紅泥小火爐!本剖切箩劦木疲ㄎ礊V清時(shí),酒面浮起酒渣,色微綠,細(xì)如蟻,稱為綠蟻),爐火又正燒得通紅。這新酒紅火,大約已經(jīng)擺在席上了,泥爐既小巧又樸素,嫣紅的火,映著浮動(dòng)泡沫的綠酒,是那樣地誘人,那樣地叫人口饞,正宜于跟一二摯友小飲一場(chǎng)。
酒,是如此吸引人。但備下這酒與爐火,卻又與天氣有關(guān)!巴韥硖煊暴ぉ 一場(chǎng)暮雪眼看就要飄灑下來?梢韵胍,彼時(shí)森森的寒意陣陣向人襲來,自然免不了引起人們對(duì)酒的渴望。而且天色已晚,有閑可乘,除了圍爐對(duì)酒,還有什么更適合于消度這欲雪的黃昏呢?
酒和朋友在生活中似乎是結(jié)了緣的。所謂“酒逢知己千杯少”,所謂“獨(dú)酌無相親”,說明酒還要加上知己,才能使生活更富有情味。杜甫的《對(duì)雪》有“無人竭浮蟻,有待至昏鴉”之句,為有酒無朋感慨系之。白居易在這里,也是雪中對(duì)酒而有所待,不過所待的朋友不象杜甫彼時(shí)那樣茫然,而是可以招之即來的。他向劉十九發(fā)問:“能飲一杯無?”這是生活中那愜心的一幕經(jīng)過充分醞釀,已準(zhǔn)備就緒,只待給它拉開帷布了。
詩(shī)寫得很有誘惑力。對(duì)于劉十九來說,除了那泥爐、新酒和天氣之外,白居易的那種深情,那種渴望把酒共飲所表現(xiàn)出的友誼,當(dāng)是更令人神往和心醉的。生活在這里顯示了除物質(zhì)的因素外,還包含著動(dòng)人的精神因素。
詩(shī)從開門見山地點(diǎn)出酒的同時(shí),就一層層地進(jìn)行渲染,但并不因?yàn)殇秩,不再留有余味,相反地仍然極富有包蘊(yùn)。讀了末句“能飲一杯無”,可以想象,劉十九在接到白居易的詩(shī)之后,一定會(huì)立刻命駕前往。于是,兩位朋友圍著火爐,“忘形到爾汝”地斟起新釀的酒來。也許室外真的下起雪來,但室內(nèi)卻是那樣溫暖、明亮。生活在這一剎那間泛起了玫瑰色,發(fā)出了甜美和諧的旋律……這些,是詩(shī)自然留給人們的聯(lián)想。由于既有所渲染,又簡(jiǎn)煉含蓄,所以不僅富有誘惑力,而且耐人尋味。它不是使人微醺的薄酒,而是醇醪,可以使人真正身心俱醉的。
【《問劉十九》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《問劉十九》原文及譯文09-18
問劉十九原文及賞析12-02
白居易《問劉十九》賞析及翻譯04-28
白居易《問劉十九》原文釋義賞析03-15
《問劉十九》白居易06-06
唐詩(shī)《問劉十九》12-26
白居易《問劉十九》12-07
問劉十九原詩(shī)翻譯和賞析09-26