1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《普天樂·垂虹夜月》賞析及譯文

        時(shí)間:2021-01-29 15:55:12 古籍 我要投稿

        《普天樂·垂虹夜月》賞析及譯文

          《普天樂·垂虹夜月》

          元代:徐再思

          玉華寒,冰壺凍。云間玉兔,水面蒼龍。酒一樽,琴三弄。喚起凌波仙人夢(mèng),倚闌干滿面天風(fēng)。樓臺(tái)遠(yuǎn)近,乾坤表里,江漢西東。

          《普天樂·垂虹夜月》譯文

          月光清寒,好象盛冰的玉壺那樣皎潔明凈。天上的明月出沒在云間,地上的長橋如蒼龍橫臥水面。美酒一樽,瑤琴三弄。吸引仙女凌波而來,憑依著闌干任天風(fēng)拂面。放眼望去遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的樓臺(tái)殿閣,天地遼闊,江水浩瀚無邊。

          《普天樂·垂虹夜月》注釋

          中呂:宮調(diào)名。

          普天樂:曲牌名。又名《黃梅雨》。南北曲皆有此曲牌。北曲屬中呂宮,南曲屬正宮;句法也各不同。

          本篇為作者《吳江八景》之一。吳江:在今江蘇省。古吳江泛指吳淞江流域,大致包括蘇州、太湖和長江下游一帶。垂虹:指吳江上的垂虹橋。橋有七十二洞,俗稱長橋。因橋形若虹,故名。今已不存。

          玉華:指月亮的光華。

          冰壺:盛冰的玉壺,比喻潔白。這里是形容月色。

          玉兔:月亮。傳說月中有白兔,故稱。

          蒼龍:形容垂虹橋如長龍臥波。

          凌波:形容女性步履輕盈。曹植《洛神賦》曾以“凌波微步,羅襪生塵”,描繪洛水女神。

          《普天樂·垂虹夜月》賞析

          這首寫景的小令情致幽深,氣勢(shì)浩大,頗值得玩味。

          起筆直寫月光,與題目相照應(yīng),“玉華寒,冰壺凍”,垂虹橋上的月色皎潔明凈,清寒得如同盛滿冰水的壺。開頭兩句以“冰壺”來比喻月色,生動(dòng)傳神地表現(xiàn)出月色的皎潔清亮!霸崎g玉兔,水面蒼龍”,月光的清輝灑滿大地,抬頭仰望天空,看到的是一輪明月在云間游走;低頭遠(yuǎn)望大地,看到垂虹橋如長龍一般盤踞在吳江上。相傳,生活在月中的嫦娥有一只玉兔,此處用“玉兔”代指明月,將明月在云間出沒的姿態(tài)表現(xiàn)得淋漓盡致。而將垂虹橋比作“水面蒼龍”,則將垂虹橋盤踞水上,似要騰空而起的雄偉氣勢(shì)寫盡。

          時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的`明月和有騰空之勢(shì)的垂虹橋共同構(gòu)成了一幅迷離夢(mèng)幻的圖畫。接著,詩人將視線由景物轉(zhuǎn)到人身上。在月色朦朧的垂虹橋上,游人雅興大發(fā),“酒一樽,琴三弄”,飲酒弄琴,不亦樂乎。

          江天壯闊,月色朦朧,游人把酒望月,已至微醺,如此良辰美景,詩人仿佛看到水邊的仙女踏著凌波微步,款款而來,倚在欄桿上任憑天風(fēng)吹拂著面頰,“嗅起凌波仙人夢(mèng),倚闌干滿面天風(fēng)!辈苤苍凇堵迳褓x》中說洛神“凌波微步”,“羅襪生塵”,飄然而至。此處的“凌波仙人”指的自然就是洛神。此處引入“洛神”這一形象除了為月夜的垂虹橋披上一層神秘夢(mèng)幻的面紗之外,也更加凸顯出了月色之美和琴音之妙,迷人的景色和音樂甚至將仙女都吸引來了!疤祜L(fēng)”二字除了形象地寫出了風(fēng)的宜人之外,也使整個(gè)環(huán)境顯得更加神秘縹緲!跋扇恕焙汀疤祜L(fēng)”給予讀者無窮無盡的想象空間,平添了整支曲子的意蘊(yùn)。

          面對(duì)遼闊的江天,詩人神清氣爽,思緒紛飛。站在垂虹橋上,任微風(fēng)輕輕吹拂著身體,憑欄遠(yuǎn)望,目之所及,只見“樓臺(tái)遠(yuǎn)近,乾坤表里,江漢西東”,遠(yuǎn)處近處燈光搖曳,盡是樓臺(tái)殿閣,江天一色,煙波浩渺,天地分外遼闊,浩瀚的江水從面前奔涌而過。末尾三句以大筆肆意潑墨,描繪出一幅天地壯闊、浩瀚無涯的雄偉畫面。此處雖用筆粗放,但是感情卻深邃沉摯,天地?zé)o涯人卻終要面對(duì)各式各樣的限制。結(jié)尾似戛然而止,語雖盡而意未絕,引人深思。

          《普天樂·垂虹夜月》創(chuàng)作背景

          徐再思夜臨垂虹橋,憑欄而立,看著清寒的月光,浩瀚的江水,不禁心生慨嘆,作這支小令。

          《普天樂·垂虹夜月》作者介紹

          徐再思引(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故號(hào)甜齋。浙江嘉興人。生卒年不詳,與貫云石為同時(shí)代人,今存所作散曲小令約100首。作品與當(dāng)時(shí)自號(hào)酸齋的貫云石齊名,稱為“酸甜樂府”。后人任訥又將二人散曲合為一編,世稱《酸甜樂府》,收有他的小令103首。

        【《普天樂·垂虹夜月》賞析及譯文】相關(guān)文章:

        王安石春夜譯文及賞析02-21

        王安石《春夜 / 夜直》譯文及賞析02-18

        李清照《長壽樂·南昌生日》譯文及賞析03-04

        普天樂·詠世原文及注釋04-03

        柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及賞析11-09

        古詩絕句《登樂游原》譯文及賞析01-14

        古詩絕句《詠月》譯文及賞析02-04

        李白關(guān)山月譯文及賞析02-17

        古詩絕句《山中夜坐》譯文及賞析02-04

        古詩絕句《楓橋夜泊》譯文及賞析12-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>