- 相關(guān)推薦
《書韓干牧馬圖》譯文及注釋鑒賞
《書韓干牧馬圖》
宋代:蘇軾
南山之下,汧渭之間,想見開元天寶年。
八坊分屯隘秦川,四十萬匹如云煙。
騅駓骃駱驪騮騵,白魚赤兔骍騜鶾。
龍顱鳳頸獰且妍,奇姿逸態(tài)隱駑頑。
碧眼胡兒手足鮮,歲時翦刷供帝閑。
柘袍臨池侍三千,紅妝照日光流淵。
樓下玉螭吐清寒,往來蹙踏生飛湍。
眾工舐筆和朱鉛,先生曹霸弟子韓。
廄馬多肉尻脽圓,肉中畫骨夸尤難。
金羈玉勒繡羅鞍,鞭箠刻烙傷天全,不如此圖近自然。
平沙細(xì)草荒芊綿,驚鴻脫兔爭后先。
王良挾策飛上天,何必俯首服短轅?
《書韓干牧馬圖》譯文
南山之下,汧水渭水之間,我可以想象出開元天寶那些年。
朝廷建立八坊養(yǎng)馬,連秦川都覺得太狹隘,四十萬匹駿馬奔馳,似陣陣云煙。
馬兒毛色各異,五花八門,應(yīng)有盡有;
頭似龍,頸似鳳,有獰惡有俊妍。奇姿逸態(tài),令人嘆為觀止,也有些劣性馬,跳踉嘶叫,混雜其間。
綠眼睛的胡人以善養(yǎng)馬出名,每年剪毛刷馬,精心挑選,供給天子的御馬監(jiān)。
天子臨池觀馬,左右侍從美女三千,紅妝在日光的照耀下分外光鮮。
樓下的玉螭口中吐出不絕的寒水,馬群在水波中奔跑濺起水花似箭。
畫工們把筆舐滿了顏料臨摹,曹霸和弟子韓干的畫技壓倒群賢。
內(nèi)廄的馬多肉臀部肥圓,能在畫肉時畫出骨相,真是難上加難。
馬匹戴著黃金羈白玉勒,馬鞍子是羅綾繡成,它們遭到鞭打火烙已傷天全,怎比得韓干畫上的馬,神駿天然。
你看,一望無際的平沙上,細(xì)草蒙蒙似綿,馬兒輕逸快捷,恐后爭先。
這些馬真該讓王良挾著鞭子趕上青天,為什么要俯首拉車,留在人間?
《書韓干牧馬圖》注釋
韓干:大梁人,官太府寺丞。善畫人物,尤工鞍馬。初師曹霸。天寶中召入供奉,悉圖宮中名馬。
南山:指秦嶺,在陜西隴縣南。
汧(qiān)渭:汧水及渭水,均在陜西。
開元、天寶:唐玄宗年號。
八坊:唐時置八坊于岐、豳、涇、寧間,管理馬匹,地廣千里。秦川:指陜西、甘肅東部一帶。
四十萬匹:開元時令王毛仲管馬政,至十三年,馬有四十三萬。杜甫《天育驃騎圖歌》有“當(dāng)時四十萬匹馬”句。
“騅”二句:指形形色色的馬。騅(zhuī),毛色蒼白相雜的馬。駓(pī),毛色黃白相雜的馬。骃(yīn),淺黑間白的馬。駱(luò),黑鬣的白馬。驪(lí),純黑的馬。騮(liú),黑鬣的紅馬。騵(yuán),白腹的紅馬。白魚,兩目似魚目的馬。赤兔,紅馬。骍(xīng),紅黃色的馬。騜(huáng),毛色黃白相雜的馬。鶾(hàn),長毛馬。
奇姿:特殊的姿態(tài);上面所說的“獰”,其實(shí)就是奇姿。逸德:秉性純良。弩頑:難以馴服、質(zhì)地不好的劣等馬。隱:隱藏,夾在中間。
碧眼胡兒:謂牧馬人,據(jù)詩,知唐時牧馬人多為長著碧藍(lán)眼睛的少數(shù)民族的人。胡兒,西域少數(shù)民族。鮮:鮮明,此處意為靈活。
剪刷:剪毛和洗刷,此乃牧馬人分內(nèi)的事。帝閑:內(nèi)廷的馬廄!缎绿茣け尽罚骸耙陨谐苏铺熳又。左右六閑,一曰飛黃,二日吉良,三曰龍媒,四日駒驗(yàn),五曰映騷,六曰天苑。總十有二閑為二廄,一曰祥麟,二曰鳳苑,以系飼之!
柘(zhè)袍:黃袍。此代指皇帝。臨池:謂臨池學(xué)習(xí)書法。池,硯池。三千:謂宮女之多。
螭(chī):傳說中無角的龍。古代常雕刻其形作為器物裝飾。此指池邊吐水的螭首。
蹙(cù)踏:踢,踏。
舐(shì):以舌取食或舔物,這里是說用手舔筆。眾工:眾畫工。朱鉛:指繪畫的顏料。
曹霸:唐著名畫家,魏曹髦之后。天寶末曾奉詔畫御馬及功臣,官至左武衛(wèi)將軍。
“廄馬”二句:說內(nèi)廄馬肥胖,難以畫出骨相。尻脽,臀部。韓干畫馬善于表現(xiàn)骨相,故云。
羈(jī):馬籠頭。勒:馬絡(luò)頭。
鞭箠(chuí):用馬鞭子鞭打。箠,馬鞭。烙(lào):灼,燒。傷:傷害。天全:不遭受任何傷害的自然狀態(tài),即本性。
平沙:廣漠的沙源,此謂草原;能(qiān)綿:草原上的荒草,長得很茂盛,綿延不斷。芊,茂盛。
驚鴻:曹植《洛神賦》:“翩若驚鴻!兵櫴荏@就飛得快。脫兔:逃跑的兔子。比喻行動非常迅速。脫,逃脫。
王良:《蘇軾詩集》引宋人注:“王良,趙簡子時御者!薄痘茨献印び[冥訓(xùn)》說王良善御馬。后引申為星名!稌x書·天文志》:“王良五星,在奎北,居河中,天子奉車御官也!薄皰恫唢w上天”出于此。策:馬鞭。
轅(yuán):車前駕牲畜的直木。據(jù)《蘇軾詩集》宋人注引《晉書》:“蔡漠戲王導(dǎo),短轅犢車。”
《書韓干牧馬圖》創(chuàng)作背景
《烏臺詩案》載,熙寧十年(1077)二月,蘇軾經(jīng)濟(jì)南到了汴京開封。三月初三日,他的朋友王詵送唐韓干畫馬十二匹,共六軸,求蘇軾為跋,作者于是作此詩。
《書韓干牧馬圖》賞析
題畫馬的詩,自從杜甫寫了《韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖》等名作后,數(shù)百年間,幾成絕響,到了蘇軾,才繼武杜甫,作了此詩及《韓干馬十四匹》等優(yōu)秀作品。
蘇軾這首古風(fēng),題的是《牧馬圖》,起首便擒題,從韓干所處的時代及地點(diǎn)寫起,說見了這幅圖,仿佛見到了關(guān)中南山下、汧渭二水間開元、天寶年間養(yǎng)馬的盛況。詩沒有直接從圖入手,故意示以迂回,便給人以突如其來的感覺。詞句又有意長短參差,中間以排比,跳蕩突兀。清方東樹感嘆說“如生龍活虎”,紀(jì)昀對這句式也很贊賞,說:“若第二句去一‘之’字作一句,神味便減!惫湃苏撛,認(rèn)為貴在工于發(fā)端,清沈德潛《說詩晬語》卷上說:“起手貴突兀。”并舉王維“風(fēng)勁角弓鳴”,杜甫“莽莽萬重山”、“帶甲滿天地”,岑參“送客飛鳥外”等篇,認(rèn)為“直疑高山墜石,不知其來,令人驚絕”。蘇軾這首詩的開端也是如此,明明是題畫,卻對畫不著一字,旁出奇兵,令人瞠目,為下吟詠鋪設(shè)了廣闊的余地。
由時間、地點(diǎn),詩接著詠馬,仍不寫畫而述實(shí)事。詩寫道,唐玄宗時,設(shè)置八坊,養(yǎng)有四十萬匹馬,各種毛色的馬都很齊全,而皇帝御廄中的馬,氣概更是不凡。從“八坊分屯”句至“往來蹙踏”句十二句,詩用絢麗的詞藻,鋪排馬的神態(tài)毛色,使人應(yīng)接不暇。在形容時又各有側(cè)重,二句寫顏色,二句寫神態(tài),二句寫牧馬人應(yīng)題;余下數(shù)句,又旁及宮廷盛況,帶寫到馬,才思橫溢,噴薄而出。在句格上富有變化,寫毛色的句子,《御選唐宋詩醇》指出是本韓愈《陸渾山火和皇甫湜用其韻》詩“鴉鴟雕鷹雉鵠”句,清王士禛又提出是學(xué)《急就篇》句法,“由其氣大,故不見其累重之跡”。這首詩全篇學(xué)杜甫,插入這兩句學(xué)韓愈的詩,便在雄渾肆蕩中帶有了奇崛生新、硬語盤空之態(tài)。
詩寫到這里,已經(jīng)神旺氣足,把唐玄宗時有關(guān)養(yǎng)馬的事作了詳盡的介紹,以下才開始入題,但仍用“眾工舐筆和朱鉛”作襯,引入繪畫;接句寫到了韓干,但前四字“先生曹霸”還是襯,真正入題只有“弟子韓”三字而已。能在大段描寫后入題,已打破了題畫詩的常規(guī);入題后仍然不急于著題,更屬不易。出人意料的是,詩在匆匆輕點(diǎn)題后,忽然又遠(yuǎn)蕩開去,轉(zhuǎn)寫畫馬之難。詩說天子馬廄中的馬肥而多肉,不易表現(xiàn)骨相,韓干卻能“肉中畫骨”,更見工力。同時,又用廄馬裝飾華美、加鞍著轡、烙上火印,失卻馬的神韻作反襯,正式贊嘆韓干所畫“近自然”,筆力奇橫。詩中真正花在寫畫上的只有這幾句,因?yàn)橐r跌得很足,所以表現(xiàn)得十分飽滿,回觀前面大段描寫,又似乎句句寫的是畫面。因此,下文便立即進(jìn)入收煞。收煞時,詩仍不肯平平,又別出一意,說畫中馬的神駿,應(yīng)當(dāng)與天馬相并共提。這樣一結(jié),陡起波瀾,被紀(jì)昀贊為:“到末又拖一意,變化不測!痹姷慕Y(jié)句,又是蘇軾借馬陳述胸中的抱負(fù),抒發(fā)不平!安缓献髟娫啤趿紥妒革w上天,何必俯首求短轅’,意以騏驥自比,譏諷執(zhí)政大臣無能盡我之才,如王良之能馭者,何必折節(jié)干求進(jìn)用也”(《烏臺詩案》)。這意思,也與蘇軾在同年所作《韓干馬十四匹》詩的結(jié)句“世無伯樂亦無韓,此詩此畫誰當(dāng)看”相同。
蘇詩多奇句奇篇,這首詩尤為突出。詩是題畫,但全詩真正涉及畫的只有數(shù)句,所以紀(jì)昀說:“章法奇絕!边@批語正點(diǎn)出了蘇詩恣肆不常的本色。
《書韓干牧馬圖》作者介紹
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
【《書韓干牧馬圖》譯文及注釋鑒賞】相關(guān)文章:
李商隱《韓碑》注釋及譯文06-14
《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03
韓翃《寒食》唐詩鑒賞及譯文04-04
《訪落》注釋譯文鑒賞09-24
留別妻注釋鑒賞及譯文10-19
《長干行》唐詩原文注釋及鑒賞07-25
王建《賞牡丹》鑒賞及譯文注釋08-25
溫庭筠《望江南》注釋、譯文、鑒賞07-29
《歲晏行》杜甫譯文注釋及鑒賞08-27
《九日和韓魏公》原文及譯文鑒賞04-09