《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩(shī)還答》原文譯文鑒賞
《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩(shī)還答》原文
唐代:權(quán)德輿
良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。
寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。
譯文及注釋
譯文
正是端午的美好時(shí)光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托出身體更加美麗。
尚書省內(nèi)一片寂靜,誠(chéng)懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來(lái)傳遞心中的愿望,滿眼都是孫巨源的影子。
注釋
良辰:美好的時(shí)光。
彩縷:彩色絲線。
同心:相同的心愿。
寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。
齋:屋舍。
畫。褐干袝 h尚書省以胡粉涂壁,紫素界之,畫古烈士像,故別稱“畫省”;蚍Q“粉省”、“粉署”。
款曲:有誠(chéng)懇之意。曲,有深情的意思。
箋:小幅華貴的紙張,古時(shí)用以題詠或?qū)憰。香箋,則為加多種香料所制的詩(shī)箋或信箋,或?yàn)楣{的美稱。
觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進(jìn)酒。
孫孩:是一個(gè)典故,信是孫巨源的侍女胡琴寫給蘇東坡的,信以回文詩(shī)寫成,將蘇東坡比作自己的丈夫,并決定在五天后去追趕蘇東坡!伴L(zhǎng)篇小字遠(yuǎn)相寄,一唱三嘆神凄楚。江風(fēng)海雨入牙頰,似聽石室胡琴語(yǔ)!(蘇東坡《和蔡景繁海州石室》)蘇東坡把胡琴的.回文詩(shī)讀了一遍又一遍,滿眼都是“孫孩”(孫巨源)的影子,還興奮得填了一首詞寄給陳述古:
攜手江村。梅雪飄裙。情何限、處處消魂。故人不見,舊曲重聞。向望湖樓,孤山寺,涌金門。
尋常行處,題詩(shī)千首,繡羅衫、與拂紅塵。別來(lái)相憶,知是何人。有湖中月,江邊柳,隴頭云。
鑒賞
《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩(shī)還答》是唐代詩(shī)人權(quán)德輿的五言律詩(shī),這首詩(shī)用樸素的語(yǔ)言寫在端午節(jié)那天,禮部尚書房?jī)?nèi)的端午習(xí)俗。
開頭寫端午節(jié),相互祝福,長(zhǎng)命百歲的風(fēng)俗。接著寫衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節(jié)風(fēng)俗。接下來(lái)轉(zhuǎn)而寫到尚書省空寂無(wú)人的感觸。
這首詩(shī)運(yùn)用典故,寫出了禮部尚書的端午風(fēng)俗,進(jìn)一步體現(xiàn)出了平淡中蘊(yùn)含深永情味、樸素中具有天然風(fēng)韻的特點(diǎn)。
【《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩(shī)還答》原文譯文鑒賞】相關(guān)文章:
《宿王昌齡隱居》全詩(shī)原文及鑒賞07-13
李白《宿五松山下荀媼家》原文|譯文|鑒賞07-21
杜牧《旅宿》原文譯文賞析12-30
李白《結(jié)襪子》譯文及鑒賞答案12-02
杜甫《宿府》譯文鑒賞及賞析11-23
白居易詩(shī)原文鑒賞11-17
杜甫《宿府》賞析 《宿府》譯文及鑒賞答案11-01