1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 何彼襛矣原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-05-11 09:15:35 古籍 我要投稿

        何彼襛矣原文翻譯及賞析

        何彼襛矣原文翻譯及賞析1

          原文:

          何彼襛矣

          何彼襛矣,唐棣之華?

          曷不肅雍?

          王姬之車。

          何彼襛矣,華如桃李?

          平王之孫,齊侯之子。

          其釣維何?

          維絲伊緡。

          齊侯之子,平王之孫。

          譯文:

          怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

          怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風(fēng)度也翩翩。

          什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風(fēng)度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

          注釋:

         、乓a(nóng):花木繁盛貌。

         、铺崎Γ╠ì):木名,似白楊,又作棠棣、常棣。一說指車帷。

          ⑶曷(hé):何。肅:莊嚴(yán)肅靜。雝(yōng):雍容安詳。

         、韧跫В褐芡醯呐畠海,故稱王姬;一說為美女的代稱。

         、善酵、齊侯:指誰無定說,或謂非實(shí)指,乃夸美之詞。

         、势溽灳S何,維絲伊緡:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當(dāng)戶對、婚姻美滿,或指用適當(dāng)?shù)姆椒ㄇ蠡。維、伊:語助詞。緡(mín):合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。

          賞析:

          《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執(zhí)婦道以成肅雍之德也!惫糯鷮W(xué)者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執(zhí)婦道,于是作詩美之!苯F(xiàn)代學(xué)者大都認(rèn)為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經(jīng)今注》卻認(rèn)為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內(nèi)諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經(jīng)譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應(yīng)是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

          全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時(shí)車服的豪華奢侈和結(jié)婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動(dòng)寫照。次章以桃李為比,點(diǎn)出新郎、新娘,刻畫他們的.光彩照人!捌酵踔畬O,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現(xiàn)男女雙方門當(dāng)戶對、婚姻美滿。

          “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補(bǔ)》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時(shí)而正面描繪,時(shí)而側(cè)面襯托,相得益彰。從結(jié)構(gòu)上說,全詩各章首二句都是一設(shè)問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經(jīng)直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設(shè)謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創(chuàng)一格。此等問答體,蓋為此時(shí)此地歌謠慣用之一種形式!

        何彼襛矣原文翻譯及賞析2

          何彼襛矣

          何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雍?王姬之車。

          何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

          其釣維何?維絲伊緡。齊侯之子,平王之孫。

          翻譯

          怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

          怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風(fēng)度也翩翩。

          什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風(fēng)度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。

          注釋

          襛:花木繁盛貌。

          唐棣:木名,似白楊,又作棠棣、常棣。一說指車帷。

          曷:何。

          肅:莊嚴(yán)肅靜。

          雍:雍容安詳。

          王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;一說為美女的代稱。

          平王、齊侯:指誰無定說,或謂非實(shí)指,乃夸美之詞。

          其釣維何?維絲伊緡:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當(dāng)戶對、婚姻美滿,或指用適當(dāng)?shù)姆椒ㄇ蠡。維、

          伊:語助詞。

          緡:合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。

          賞析

          《何彼秾矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車服不系其夫,下王后一等,猶執(zhí)婦道以成肅雍之德也。”古代學(xué)者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁于諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執(zhí)婦道,于是作詩美之!苯F(xiàn)代學(xué)者大都認(rèn)為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經(jīng)今注》卻認(rèn)為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內(nèi)諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經(jīng)譯注》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或夸美之詞。此詩應(yīng)是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱美之余微露諷刺之意。

          全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時(shí)車服的豪華奢侈和結(jié)婚場面的氣派、排場。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀、交相贊嘆稱美的生動(dòng)寫照。次章以桃李為比,點(diǎn)出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現(xiàn)男女雙方門當(dāng)戶對、婚姻美滿。

          “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼揆《讀詩臆補(bǔ)》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時(shí)而正面描繪,時(shí)而側(cè)面襯托,相得益彰。從結(jié)構(gòu)上說,全詩各章首二句都是一設(shè)問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經(jīng)直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設(shè)謎為問,一若以破謎為答,諧讔之類也。此于《采蘩》、《采蘋》之外,又創(chuàng)一格。此等問答體,蓋為此時(shí)此地歌謠慣用之一種形式!

          創(chuàng)作背景

          關(guān)于這首詩具體的創(chuàng)作背景,《毛詩序》以為此詩作于西周時(shí)期,是為“武王女、文王孫”的王姬下嫁齊侯之子而作。宋朝亦有學(xué)者認(rèn)為這首詩創(chuàng)作于東漢,平王為周平王而非“平正之王”。

        【何彼襛矣原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        何彼襛矣原文及賞析12-24

        何彼襛矣原文翻譯及賞析(4篇)02-11

        何彼襛矣原文翻譯及賞析4篇02-11

        何彼襛矣(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-16

        詩經(jīng)《何彼穠矣》賞析09-04

        《詩經(jīng)皇矣》原文翻譯賞析07-11

        賦得自君之出矣原文翻譯及賞析01-23

        賀新郎·甚矣吾衰矣原文及賞析12-27

        賦得自君之出矣原文翻譯及賞析3篇01-23

        自君之出矣_徐照的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>