1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 原毀翻譯及賞析

        時間:2021-06-04 16:48:51 古籍 我要投稿

        原毀翻譯及賞析2篇

        原毀翻譯及賞析1

          《原毀》出自古文觀止。其詩文如下:

          「前言」

          《原毀》是唐代文學(xué)家韓愈創(chuàng)作的一篇古文。此文論述和探究毀謗產(chǎn)生的原因。文章先從正面開導(dǎo),說明一個人應(yīng)該如何正確對待自己和對待別人才符合君子之德、君子之風(fēng),然后將不合這個準(zhǔn)則的行為拿來對照,最后指出其根源及危害性。全篇行文嚴(yán)肅而懇切,句式整齊中有變化,語言生動而形象,刻劃當(dāng)時士風(fēng),可謂入木三分。

          「原文」

          古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不怠;輕以約,故人樂為善。

          聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無及焉;周公,大圣人也,后世無及焉。是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也。”是不亦責(zé)于身者重以周乎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣!比∑湟,不責(zé)其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣!痹唬骸澳苌剖牵且嘧阋!辈灰啻谌苏咻p以約乎?

          今之君子則不然。其責(zé)人也詳,其待己也廉。詳,故人難于為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣。”己未有能,曰:“我能是,是亦足矣!蓖庖云塾谌,內(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?

          其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也。”舉其一,不計其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責(zé)于人者已詳乎?

          夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也。

          雖然,為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾嘗試之矣,嘗試語于眾曰:“某良士,某良士!逼鋺(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn)不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語于眾曰:“某非良士,某非良士!逼洳粦(yīng)者,必其人之與也,不然,則其所疏遠(yuǎn)不與同其利者也,不然,則其畏也。不若是,強者必說于言,懦者必說于色矣。

          是故事修而謗興,德高而毀來。嗚呼!士之處此世,而望名譽之光,道德之行,難已!

          將有作于上者,得吾說而存之,其國家可幾而理歟。

          「注釋」

          (1)君子:指舊時貴族階級士大夫。

          (2)責(zé):要求。

          (3)彼:指舜。予:同“余”,我。

          (4)去:離開,拋棄。就:走向,擇取。

          (5)是人:指上古之君子。

          (6)良人:善良的人。藝人:有才藝的人。

          (7)詳:周備,全面。廉:狹窄,范圍小。

          (8)少:稍微。

          (9)已:太。

          (10)用:作用,指才能。

          (11)聞:名聲,聲望。

          (12)眾人:一般人。望:期待,要求。

          (13)雖然:雖然這樣。

          (14)嘗:曾經(jīng)。

          (15)語:告訴。

          (16)應(yīng):響應(yīng),附和。與:黨與,朋友。

          (17)畏:畏懼。指害怕他的人。

          (18)修:善,美好。

          (19)光:光大,昭著。

          (20)有作于上:在上位有所作為。存:記住。幾:庶幾,差不多。理:治理。

         。21)重以周:嚴(yán)格而且全面。重:嚴(yán)格。以:連詞,并且。

         。22)輕以約:寬容而簡少。

         。23)古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約:出自《論語·衛(wèi)靈公》:“躬自厚而薄責(zé)于人。

          「翻譯」

          古代的君子,他要求自己嚴(yán)格而周密,他要求別人寬容而簡約。嚴(yán)格而周密,所以不懈怠地進行道德修養(yǎng);寬容而簡約,所以人們樂于做好事。

          聽說古人中有個叫舜的,他的為人,是個仁義的人;尋求舜所以成為舜的道理,君子對自己要求說:“他是人,我也是人;他能做到這樣,而我竟然不能做到這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,仿效那些與舜相同的地方。聽說古人中有個叫周公的,他的為人,是個多才多藝的人;尋求周公所以為周公的道理,對自己要求:“他,是人,我也是人;他能夠這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如周公的地方,仿效那些像周公的地方。

          舜,是大圣人,后世沒有人能趕上他的。周公,是大圣人,后世(也)沒有人能趕上他的;這人就說:“不如舜,不如周公,這是我的缺點!边@不就是對自己要求嚴(yán)格而全面嗎?

          他對別人呢,就說:“那個人,能有這些優(yōu)點,這就夠得上一個善良的人了;能擅長這些事,這就夠得上一個有才藝的人了!笨隙ㄋ粋方面,而不苛求他別的方面;就他的現(xiàn)在表現(xiàn)看,不追究他的過去,提心吊膽地只怕那個人得不到做好事的益處。一件好事容易做到,一種技藝容易學(xué)會,(但)他對別人,卻說:“能有這些,這就夠了。”(又)說:“能擅長這些,這就夠了!保ㄟ@)不就是要求別人寬而少嗎?

          現(xiàn)在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。(對人要求)全面了,所以人們很難做好事;(對自己要求)少,所以自己的收獲就少。自己沒有什么優(yōu)點,(卻)說:“我有這點優(yōu)點,這也就夠了!弊约簺]有什么才能,(卻)說:“我有這點技能,這也就夠了!睂ν馄垓_別人,對內(nèi)欺騙自己的良心,還沒有一點收獲就停止了,不也是要求自己的太低了嗎?

          他對別人,(就)說:“他雖然才能這樣,(但)他的為人不值得稱贊。他雖然擅長這些,(但)他的本領(lǐng)不值得稱贊!迸e出他的一點(進行批評),不考慮他其余的十點(怎樣),追究他過去(的錯誤),不考慮他的現(xiàn)在表現(xiàn),提心吊膽地只怕他人有了名望,這不也是要求別人太全面了嗎?

          這就叫做不用一般人的標(biāo)準(zhǔn)要求自己,卻用圣人那樣高的標(biāo)準(zhǔn)要求別人,我看不出他是在尊重自己。

          雖然如此,這樣做的人有他的思想根源,那就是懶惰和嫉妒。懶惰的人不能修養(yǎng)品行,而嫉妒別人的人害怕別人進步。我不止一次的試驗過,曾經(jīng)試著對眾人說:“某某是個好人,某某是個好人!蹦切└胶偷娜,一定是那個人的朋友;要不,就是他不接近的人,不同他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強硬的人一定毫不客氣地說出反對的話,懦弱的人一定會從臉上表露出反對的顏色。又曾經(jīng)對眾人說:“某某不是好人,某某不是好人。”那些不附和的人,一定是那人的朋友;要不,就是他不接近的人,不和他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強硬的人一定會高興地說出表示贊成的話,懦弱的人一定會從臉上表露出高興的顏色。所以,聲望提高了,誣蔑也隨著來了。唉!讀書人處在這個世上,希望名譽昭著,道德暢行,真難了。

          身居高位而將要有作為的人,如果得到我所說的這些道理而牢記住它,大概他的國家差不多就可以治理好了吧!

          「鑒賞」

          本文抒發(fā)了作者個人的憤懣,但在不平之鳴中道出了一個真理:只有愛護人才,尊重人才,方能使人“樂于為善”。此文從“責(zé)己”、“待人”兩個方面,進行古今對比,指出當(dāng)時社會風(fēng)氣澆薄,毀謗滋多,并剖析其原因在于“怠”與“忌”。行文嚴(yán)肅而懇切,句式整齊有變化,語言生動形象,刻畫入木三分。[6]第一段

          第一段論證古之君子“責(zé)己”、“待人”的正確態(tài)度!柏(zé)己重以周,待人輕以約”是“古之君子”的表現(xiàn)特征。

          第二段緊承上文,剖析“今之君子”表現(xiàn)。談“古之君子”的態(tài)度是“責(zé)己”、“待人”,而談“今之君子”卻用“責(zé)人”、“待己”。一字之差,點明了兩者不同的態(tài)度。對人的缺點,一個是“取其一不責(zé)其二;即其新,不究其舊”;一個是“舉其一,不計其十;究其舊,不圖其新”。對人的優(yōu)點,一個是“恐恐然惟懼其人之不得為善之利”;一個是“恐恐然惟懼其人之有聞”。由此得出結(jié)論:今之君子責(zé)人詳、待己廉的實質(zhì)是“不以眾人待其身,而以圣人望于人”。這一結(jié)句,簡潔有力,跌宕有致,開合自如,非大手筆不能為之。

          第三段以“雖然”急轉(zhuǎn),引出“怠”與“忌”是毀謗之源。作者認(rèn)為士大夫之間毀謗之風(fēng)的盛行是道德敗壞的一種表現(xiàn),其根源在于“怠”和“忌”,即怠于自我修養(yǎng)且又妒忌別人;不怠不忌,毀謗便無從產(chǎn)生!暗≌卟荒苄蕖保源毫;“忌者畏人修”,因而責(zé)人詳。為下文“是故事修而謗興,德高而毀來”的結(jié)論作了鋪墊。文中既有理論概括,又有試驗說明,順理成章地得出了“是故事修而謗興,德高而毀來”這一根本結(jié)論。最后三句,既交代了此文的寫作目的,呼吁當(dāng)權(quán)者糾正這股毀謗歪風(fēng),又語重心長、寄托了作者對國事的期望。

        原毀翻譯及賞析2

          原毀

          古之君子,其責(zé)己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不怠;輕以約,故人樂為善。

          聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也。求其所以為舜者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也。求其所以為周公者,責(zé)于己曰:“彼,人也;予,人也。彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無及焉;周公,大圣人也,后世無及焉。是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也。”是不亦責(zé)于身者重以周乎!其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣!比∑湟,不責(zé)其二;即其新,不究其舊:恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣!痹唬骸澳苌剖,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎?

          今之君子則不然。其責(zé)人也詳,其待己也廉。詳,故人難于為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣!奔何从心,曰:“我能是,是亦足矣!蓖庖云塾谌,內(nèi)以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?

          其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱也;彼雖善是,其用不足稱也!迸e其一,不計其十;究其舊,不圖其新:恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責(zé)于人者已詳乎?

          夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見其尊己也。

          雖然,為是者,有本有原,怠與忌之謂也。怠者不能修,而忌者畏人修。吾嘗試之矣,嘗試語于眾曰:“某良士,某良士。”其應(yīng)者,必其人之與也;不然,則其所疏遠(yuǎn)不與同其利者也;不然,則其畏也。不若是,強者必怒于言,懦者必怒于色矣。又嘗語于眾曰:“某非良士,某非良士!逼洳粦(yīng)者,必其人之與也,不然,則其所疏遠(yuǎn)不與同其利者也,不然,則其畏也。不若是,強者必說于言,懦者必說于色矣。

          是故事修而謗興,德高而毀來。嗚呼!士之處此世,而望名譽之光,道德之行,難已!

          將有作于上者,得吾說而存之,其國家可幾而理歟!

          翻譯

          古代的君子,他要求自己嚴(yán)格而周密,他要求別人寬容而簡約。嚴(yán)格而周密,所以不懈怠地進行道德修養(yǎng);寬容而簡約,所以人們樂于做好事。

          聽說古人中有個叫舜的,他的為人,是個仁義的人;尋求舜所以成為舜的道理,君子對自己要求說:“他,是人,我,也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,仿效那些與舜相同的地方。聽說古人中有個叫周公的,他的為人,是個多才多藝的人;尋求周公所以為周公的道理,對自己要求:“他,是人,我也是人;他能夠這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如周公的地方,仿效那些像周公的地方。舜,是大圣人,后世沒有人能趕上他的。周公,是大圣人,后世(也)沒有人能趕上他的;這人就說:“不如舜,不如周公,這是我的缺點!边@不就是對自己要求嚴(yán)格而全面嗎?他對別人呢,就說:“那個人,能有這些優(yōu)點,這就夠得上一個善良的人了;能擅長這些事,這就夠得上一個有才藝的人了!笨隙ㄋ粋方面,而不苛求他別的方面;就他的現(xiàn)在表現(xiàn)看,不追究他的過去,提心吊膽地只怕那個人得不到做好事的益處。一件好事容易做到,一種技藝容易學(xué)會,(但)他對別人,卻說:“能有這些,這就夠了!保ㄓ郑┱f:“能擅長這些,這就夠了!保ㄟ@)不就是要求別人寬而少嗎?

          現(xiàn)在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。(對人要求)全面了,所以人們很難做好事;(對自己要求)少,所以自己的收獲就少。自己沒有什么優(yōu)點,(卻)說:“我有這點優(yōu)點,這也就夠了!弊约簺]有什么才能,(卻)說:“我有這點技能,這也就夠了!睂ν馄垓_別人,對內(nèi)欺騙自己的良心,還沒有一點收獲就停止了,不也是要求自己的太少了嗎?

          他對別人,(就)說:“他雖然才能這樣,(但)他的為人不值得稱贊。他雖然擅長這些,(但)他的本領(lǐng)不值得稱贊。”舉出他的一點(進行批評),不考慮他其余的十點(怎樣),追究他過去(的錯誤),不考慮他的現(xiàn)在表現(xiàn),提心吊膽地只怕他人有了名望,這不也是要求別人太全面了嗎?

          這就叫做不用一般人的標(biāo)準(zhǔn)要求自己,卻用圣人那樣高的標(biāo)準(zhǔn)要求別人,我看不出他是在尊重自己。

          雖然如此,這樣做的人有他的思想根源,那就是懶惰和嫉妒。懶惰的`人不能修養(yǎng)品行,而嫉妒別人的人害怕別人進步。我不止一次的試驗過,曾經(jīng)試著對眾人說:“某某是個好人,某某是個好人!蹦切└胶偷娜,一定是那個人的朋友;要不,就是他不接近的人,不同他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強硬的人一定毫不客氣地說出反對的話,懦弱的人一定會從臉上表露出反對的顏色。又曾經(jīng)對眾人說:“某某不是好人,某某不是好人!蹦切┎桓胶偷娜,一定是那人的朋友;要不,就是他不接近的人,不和他有利害關(guān)系的人;要不,就是害怕他的人。如果不是這樣,強硬的人一定會高興地說出表示贊成的話,懦弱的人一定會從臉上表露出高興的顏色。

          所以,事情辦好了,誹謗也就跟著來了,聲望提高了,誣蔑也隨著來了。唉!讀書人處在這個世上,希望名譽昭著,道德暢行,真難了。

          身居高位而將要有作為的人,如果得到我所說的這些道理而牢記住它,大概他的國家差不多就可以治理好了吧。

          注釋

          君子:指舊時貴族階級士大夫。

          責(zé):要求。

          彼:指舜。

          予:同“余”,我。

          去:離開,拋棄。

          就:走向,擇取。

          是人:指上古之君子。

          良人:善良的人。

          藝人:有才藝的人。

          詳:周備,全面。

          廉:狹窄,范圍小。

          少:稍微。

          已:太。

          用:作用,指才能。

          聞:名聲,聲望。

          眾人:一般人。

          望:期待,要求。

          雖然:雖然這樣。

          嘗:曾經(jīng)。

          語:告訴。

          應(yīng):響應(yīng),附和。

          與:黨與,朋友。

          畏:畏懼。指害怕他的人。

          修:善,美好。

          光:光大,昭著。

          有作于上:在上位有所作為。

          存:記住。

          幾:庶幾,差不多。

          理:治理。

          重以周:嚴(yán)格而且全面。

          重:嚴(yán)格。

          以:連詞。

          輕以約:寬容而簡少。

          賞析

          《原毀》論述和探究毀謗產(chǎn)生的原因。作者認(rèn)為士大夫之間毀謗之風(fēng)的盛行是道德敗壞的一種表現(xiàn),其根源在于“怠”和“忌”,即怠于自我修養(yǎng)且又妒忌別人;不怠不忌,毀謗便無從產(chǎn)生。文章先從正面開導(dǎo),說明一個人應(yīng)該如何正確對待自己和對待別人才符合君子之德、君子之風(fēng),然后將不合這個準(zhǔn)則的行為拿來對照,最后指出其根源及危害性。通篇采用對比手法,并且全篇行文嚴(yán)肅而懇切,句式整齊中有變化,語言生動而形象,刻劃當(dāng)時士風(fēng),可謂入木三分。

          本文抒發(fā)了作者個人的憤懣,但在不平之鳴中道出了一個真理:只有愛護人才,尊重人才,方能使人“樂于為善”。此文從“責(zé)己”、“待人”兩個方面,進行古今對比,指出當(dāng)時社會風(fēng)氣澆薄,毀謗滋多,并剖析其原因在于“怠”與“忌”。行文嚴(yán)肅而懇切,句式整齊有變化,語言生動形象,刻畫入木三分。

          第一段

          第一段論證古之君子“責(zé)己”、“待人”的正確態(tài)度。“責(zé)己重以周,待人輕以約”是“古之君子”的表現(xiàn)特征。

          第二段

          第二段緊承上文,剖析“今之君子”表現(xiàn)。談“古之君子”的態(tài)度是“責(zé)己”、“待人”,而談“今之君子”卻用“責(zé)人”、“待己”。一字之差,點明了兩者不同的態(tài)度。對人的缺點,一個是“取其一不責(zé)其二;即其新,不究其舊”;一個是“舉其一,不計其十;究其舊,不圖其新”。對人的優(yōu)點,一個是“恐恐然惟懼其人之不得為善之利”;一個是“恐恐然惟懼其人之有聞”。由此得出結(jié)論:今之君子責(zé)人詳、待己廉的實質(zhì)是“不以眾人待其身,而以圣人望于人”。這一結(jié)句,簡潔有力,跌宕有致,開合自如,非大手筆不能為之。

          第三段

          第三段以“雖然”急轉(zhuǎn),引出“怠”與“忌”是毀謗之源。作者認(rèn)為士大夫之間毀謗之風(fēng)的盛行是道德敗壞的一種表現(xiàn),其根源在于“怠”和“忌”,即怠于自我修養(yǎng)且又妒忌別人;不怠不忌,毀謗便無從產(chǎn)生!暗≌卟荒苄蕖保源毫;“忌者畏人修”,因而責(zé)人詳。為下文“是故事修而謗興,德高而毀來”的結(jié)論作了鋪墊。文中既有理論概括,又有試驗說明,順理成章地得出了“是故事修而謗興,德高而毀來”這一根本結(jié)論。最后三句,既交代了此文的寫作目的,呼吁當(dāng)權(quán)者糾正這股毀謗歪風(fēng),又語重心長、寄托了作者對國事的期望。

          對比手法

          文章通篇采用對比手法,有“古之君子”與“今之君子”的對比,有同一個人“責(zé)己”和“待人”不同態(tài)度的比較,還有“應(yīng)者”與“不應(yīng)者”的比較,等等。此文還運用了排比手法,使文章往復(fù)回環(huán),迂曲生姿,大大增強了表達(dá)效果。

        【原毀翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

        原毀文言文及注釋09-06

        《登樂游原》原文及翻譯賞析02-13

        登樂游原原文賞析及翻譯01-20

        《登樂游原》原文及翻譯賞析(6篇)02-13

        《登樂游原》原文及翻譯賞析6篇02-13

        登樂游原原文賞析及翻譯(6篇)01-20

        登樂游原原文賞析及翻譯6篇01-20

        溫庭筠《過五丈原》翻譯賞析09-01

        李商隱《登樂游原》翻譯賞析09-01

        《草/賦得古原草送別》原文翻譯及賞析01-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>