1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 留別妻原文及賞析

        時間:2021-07-19 10:29:39 古籍 我要投稿

        留別妻原文及賞析

          原文:

          留別妻

          [兩漢]蘇武

          結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛兩不疑。

          歡娛在今夕,嬿婉及良時。

          征夫懷遠路,起視夜何其?

          參辰皆已沒,去去從此辭。

          行役在戰(zhàn)場,相見未有期。

          握手一長嘆,淚為生別滋。

          努力愛春華,莫忘歡樂時。

          生當復(fù)來歸,死當長相思。

          譯文

          你我結(jié)發(fā)成為夫妻,相親相愛兩不相疑。

          歡樂只在今天晚上,兩情歡好要趁這美好的時刻。

          遠征人心里老惦記出行的事,起身看看深夜到何時?

          天上星星全都看不到,走啊從此分別了。

          奉命遠行上戰(zhàn)場,兩人不知何時才能相見。

          緊握雙手長聲嘆息,生離別啊淚更多。

          努力珍惜青春,不要忘記歡樂的時候。

          如果有幸能活著,一定會回到你身邊。如果不幸死了,也會永遠想你。

          注釋

          結(jié)發(fā):指男女成年時。古代男子年20束發(fā)加冠,女子年15歲束發(fā)加笄,表結(jié)發(fā)。

          嬿(yàn)婉:兩情歡合。及:趁著。

          懷往路:想著出行的事!巴贰币蛔鳌斑h路”。

          往:去,上。

          夜何其:語出《詩經(jīng)·庭燎》:“夜如何其?”是說“夜晚何時?”其(jī),語尾助詞。

          參(shēn):星名,每天傍晚出現(xiàn)于西方。辰:星名,每天黎明前出現(xiàn)于東方。

          參辰:宿。

          辭:辭別,分手。

          行役:即役行,指奉命遠行。

          生別:即生離。

          滋:益。多。

          愛:珍重。

          春華:青春。比喻少壯時期。

          來歸:即歸來。

          賞析:

          此詩是一首抒情詩,前四句說夫妻恩愛,五句至八句寫深夜話別,九句至十二句寫黎明分手,最后四句寫互勉立誓。全詩以時間為序,圍繞夫妻恩愛,突出話別、分手和互勉。語言質(zhì)樸明白,生動流暢。

          開頭四句從夫妻平時恩愛敘起,說明自結(jié)為夫妻之后,兩相恩愛,從無猜疑,這樣就為離別與相思,做了鋪墊。三四兩句,雖未明言離別,但從歡娛燕婉,僅有今夕的描寫中,已透出夫妻即將分別的信息。既然夫妻在一起的'時間不多了,良辰在于今夕,這短暫的時光就特別可貴,從惜時寫惜別,雖未明言離別而離思已滿。開頭四句,委婉含蓄地寫出了夫妻離別的凄苦。

          “征衣懷往路”以下四句,敘述將要分別的景物!罢鞣颉蹦俗髡咦灾,“往路”即去匈奴之路。此時作者王命在身,奉命使北,不得不割舍夫妻之情。也可能是王命急宣的緣故,詩人需要夙夜起身,故起觀夜色,惟恐誤了行程。仰觀天際,看到參星與辰星皆已隕落,天色將曙,此時應(yīng)踏上征途,別妻遠行了。

          “行役在戰(zhàn)場”以下四句,正面摧寫夫妻離別。首句點明去路,“戰(zhàn)場”指匈奴統(tǒng)治之地,自秦至漢,匈奴成了北地主要的邊患,可以說是個古戰(zhàn)場,所以李白《戰(zhàn)城南》云:“秦家筑城備胡處,漢家還有烽火燃!辈贿^這次蘇武使匈奴,并不是到這個古戰(zhàn)場上去與匈奴打仗,而是因“送匈奴使留在漢者”,此處露出了偽托的馬腳。既然去路是如此遙遠,不管行役作戰(zhàn)也好,出使也好,夫妻再相見是無有定期的,想到這里,夫妻之間惟有握手長嘆,淚滿衣襟,有不勝臨歧之痛。

          末四句寫新婚夫婦臨別時的相互鄭重叮嚀。其中“努力”二句是妻子對丈夫的囑托,她要丈夫在行役中愛惜自己的青春年華,注意保重身體,同時牢記夫妻間的恩愛與歡樂,體現(xiàn)了一個妻子的關(guān)心和擔心;“生當”二句是丈夫?qū)ζ拮拥幕卮穑骸叭裟苌,一定與你白頭偕老,若死在戰(zhàn)場,也將一直把你懷念!北憩F(xiàn)了丈夫?qū)矍榈闹邑懖挥。這段對話,不僅展示了人物樸實、美好的內(nèi)心,而且更充實了詩首二句中“兩不疑”的內(nèi)容,使全詩增添了一種悲劇氣氛。前賢曾謂悲劇就是將美好的東西毀滅給人看,此詩正符合這樣一種說法。男女相愛結(jié)為夫妻,原是人生中最美好的事,可是在殘酷的兵役制逼迫下,它只能像一朵剛綻放即被摧殘的花,轉(zhuǎn)瞬即逝,無法追回。

          歷史上有許多寫離狀別的佳作,此詩當能在其中占一席之地。它的選材、表達、風(fēng)格等,都對后代有廣泛的影響。唐代大詩人杜甫的名作《新婚別》可以說是這方面的代表。

        【留別妻原文及賞析】相關(guān)文章:

        留別妻原文翻譯及賞析01-13

        金陵酒肆留別原文翻譯及賞析2篇01-14

        《富不易妻》閱讀答案及原文翻譯07-16

        《東郊》原文及賞析01-18

        歲暮原文及賞析01-14

        座右銘原文及賞析08-16

        還原文及賞析01-19

        月夜原文及賞析01-18

        木瓜原文及賞析01-18

        遠游原文及賞析01-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>