送征雁_錢起的詩原文賞析及翻譯
送征雁
唐代 錢起
秋空萬里凈,嘹唳獨南征。
風急翻霜冷,云開見月驚。
塞長怯去翼,影滅有馀聲。
悵望遙天外,鄉(xiāng)愁滿目生。
譯文
秋意蕭索,長空萬里,一片明凈;天空中傳來一陣凄涼的叫聲,一隊孤獨的大雁正往南方飛去。
秋風瑟瑟,翻卷寒霜,凄冷徹骨;風卷殘云,云開見月,驚起飛雁。
征途如此遙遠,真擔心會累斷大雁的翅膀;大雁的影子雖然看不見了,但隱隱還能聽到它的聲音。
遙望天外,已經(jīng)看不到大雁了,心中未免惆悵,鄉(xiāng)愁不禁油然而生。
注釋
征:遠征。征雁:遠飛的鴻雁。
萬里凈:一作“萬里靜”。
嘹唳:即凄清響亮的鳴聲。獨南征:一作“雁南征”。
風急:一作“風凌”。
塞:邊關(guān),險要處,這里指大雁所飛之地。怯:一作“憐”。
賞析
錢起的家鄉(xiāng)在吳興(今屬浙江湖州)。安史之亂后,錢起羈留長安(今陜西西安),難以歸家。這首詩是寫詩人在長安觀秋雁南飛的感受。
此詩首聯(lián)運用動靜交錯、點面結(jié)合的方法,寥寥數(shù)語,點畫出一幅秋空雁過圖。雁聲凄涼,定下了全篇基調(diào)。頷聯(lián)寫鴻雁南飛的`行色。一個“冷”字,一個“驚”字,更增添了全詩的悲涼氣氛。頸聯(lián)緊扣詩題,先寫大雁征途遙遠,呼應題中“征”字,再寫詩人遙望大雁南飛,是寫“送”字。詩人的擔心,正說明他對大雁寄寓了深情。尾聯(lián)以“鄉(xiāng)愁”作結(jié),正是題意所在。詩人目送大雁,視野逐漸模糊,仿佛隨著大雁看到了故鄉(xiāng),于是鄉(xiāng)愁漸生,轉(zhuǎn)承得十分自然巧妙。
鄉(xiāng)愁本是千古文人的一個傳統(tǒng)主題。詩人遭逢動亂歲月,漂泊流落,久居長安,不能回歸故土,只能寄情于懷想。這首詩就是寫秋夜送雁南飛,雁引鄉(xiāng)愁,詩人摹情寫狀,境界凄清,把鄉(xiāng)愁詠嘆得十分深沉和厚重。
【送征雁_錢起的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
贈錢征君少陽_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
送遠_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
南中詠雁詩原文及賞析07-16
從軍北征_李益的詩原文賞析及翻譯08-03
送岑征君歸鳴皋山_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
送元暠師詩_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-09
贈錢征君少陽原文翻譯及賞析2篇02-01
送柴侍御_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03
送友原文翻譯及賞析01-07
《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04