更漏子·相見稀_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯
更漏子·相見稀
唐代 溫庭筠
相見稀,相憶久,眉淺澹煙如柳。垂翠幕,結(jié)同心,待郎熏繡衾。
城上月,白如雪,蟬鬢美人愁絕。宮樹暗,鵲橋橫,玉簽初報(bào)明。
譯文
兩人的相見越來(lái)越稀少,她思念的時(shí)間也就越來(lái)越長(zhǎng)久,離愁別緒讓她無(wú)心妝飾,那淺淺的眉毛好像淡煙中的柳葉。夜里她垂下翠綠的簾幕,系上同心結(jié),獨(dú)自臥在熏香的繡被中,期待情郎能夠前來(lái)與她相會(huì)。
城頭的月亮白如霜雪,思念的情郎不見蹤影,蟬鬢的美人滿懷愁思。庭院中樹木的影子漸漸轉(zhuǎn)暗,天空中銀河橫斜,漏壺中的浮箭報(bào)曉,天就快亮了。她又度過了一個(gè)輾轉(zhuǎn)難眠的夜,見到這黎明的景色更會(huì)產(chǎn)生悲苦之情。
注釋
眉淺:謂眉色淺淡,如淡煙中的柳葉。澹:通“淡”。
翠幕:指翠色的簾幕。一作床頭錦帳講,亦通。
待:鄂本作“侍”。
蟬鬢(bìn):古代婦女的一種發(fā)式。崔豹《古今注·雜注》:“魏文帝宮人絕所愛者,有莫瓊樹……瓊樹乃制蟬鬢,飄渺如蟬,故曰蟬鬢!背罱^:愁極。
宮樹暗:破曉時(shí)庭院中的樹影轉(zhuǎn)暗。
鵲橋:指銀河。銀河橫斜,謂夜將盡,天將明。
玉簽:報(bào)更的器具!蛾悤な雷嬗洝罚骸懊侩u人司漏傳更簽于殿,乃令送者必報(bào)簽于階石之上,令鎗然有聲。”
報(bào)明:報(bào)天曉。
創(chuàng)作背景
溫庭筠少敏悟,同其他有成就的詩(shī)人一樣,自幼好學(xué),苦心研習(xí),除了善鼓琴吹笛外,尤長(zhǎng)于詩(shī)詞!杜f唐書》本傳中說(shuō)他“士行塵雜,不修邊幅,能逐弦吹之音,為側(cè)艷之詞”。這首《更漏子》即為溫庭筠的“側(cè)艷之詞”之一。
賞析
此詞完整地描寫閨中女子徹夜等待情人到來(lái)而終至絕望的情景。
“相見稀,相憶久,眉淺澹煙如柳。垂翠幕,結(jié)同心,待郎熏繡衾!鄙掀,首兩句用賦法,運(yùn)用簡(jiǎn)潔明凈的語(yǔ)言,交代青年男女倍受離別之苦的折磨,直敘“相見稀,相憶久”,點(diǎn)明遠(yuǎn)人離去已久,由此引出閨中女子淺淡如柳的.眉黛,顯示其嫻雅柔靜的氣質(zhì)和孤寂凄涼的意緒。“眉淺”一句,寫因相思相憶,無(wú)由與遠(yuǎn)人相見而懶畫蛾眉,眉薄妝淺,其誰(shuí)為容,將心情外化,以形寫情。盡管如此,她仍然心懷希冀,下面“垂翠幕”三句,女子移步閨房,放下了翠幕,準(zhǔn)備就寢,卻又用錦帶結(jié)著同心結(jié),又用薰香薰了繡被。這幾個(gè)動(dòng)作,表現(xiàn)了女子的一片癡情,她在“待郎”歸來(lái)。
“城上月,白如雪,蟬鬢美人愁絕。宮樹暗,鵲橋橫,玉簽初報(bào)明!毕缕,隨著時(shí)間一分一秒地過去,情人終究沒有出現(xiàn),女子卻是徹夜無(wú)眠。女子空對(duì)城頭上的一輪冷月,內(nèi)心更感悲楚!跋s鬢美人愁絕”,簡(jiǎn)直是痛徹心扉,把一位深夜獨(dú)坐的怨女形象,非常真切地呈現(xiàn)在讀者面前。結(jié)末三句描寫黎明光景,深受離別折磨的女子又熬過了這一個(gè)漫漫長(zhǎng)夜。除“蟬鬢美人愁絕”一句為賦法外,“城上月”兩句和“宮樹暗”兩句,都是女子所見,“玉簽”一句,寫所聞。正是在這“見聞”之中表現(xiàn)了女子的無(wú)眠和“愁絕”。作品運(yùn)用了正面烘托和反面映襯的手法,將清夜的冷月、幽暗的宮樹、玉簽的報(bào)曉,皆透過清冷的景致渲染出凄苦的情感氛圍;然而“結(jié)同心”、“鵲橋橫”等癡情苦語(yǔ),又很自然地流露出女子對(duì)愛情的渴望和期待,可是她的期待之情越是殷切,失落之苦便更見沉痛,給讀者留下了深刻的感受。
【更漏子·相見稀_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
更漏子·星斗稀_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03
更漏子·背江樓_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03
溫庭筠《更漏子》全詞翻譯賞析08-31
溫庭筠《更漏子》賞析09-01
河傳·湖上_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-04
溫庭筠《更漏子·背江樓》翻譯賞析09-01
溫庭筠《送人東游》原文翻譯及賞析08-31