馬說原文、翻譯注釋及賞析
原文:
馬說
唐代:韓愈
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祗同:衹)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼馬者)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
譯文:
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祗同:衹)
世上先有伯樂,然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,也只能辱沒在仆役的手中,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼馬者)
日行千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千里而像普通的馬一樣來喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
不按照驅(qū)使千里馬的正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識千里馬吧!
注釋:
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗(zhǐ)辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。(祗同:衹)
伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里。現(xiàn)在常用來比喻人才;特指有才華的人。而:表轉(zhuǎn)折?墒牵。故雖有名馬:所以雖然有名貴的`馬。故:因此。雖:雖然。名:名貴的。祇辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祗:同“衹”,只,僅。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。辱:這里指受屈辱而埋沒才能。駢死于槽櫪之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒。以:用。稱:出名。
馬之千里者,一食或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼馬者)
馬之千里者:之,定語后置的標(biāo)志。一食:吃一頓。食,吃。或:有時。盡,全,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。粟:本指小米,也泛指糧食。石,容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。食馬者:食,通“飼”,喂。其:指千里馬,代詞。是:這樣,指示代詞。雖:雖然。能:本領(lǐng)。足:足夠。才:才能。美:美好的素質(zhì)。外見:表現(xiàn)在外面。見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。且:猶,尚且。欲:想要。等:等同,一樣。不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。安:怎么,哪里,疑問代詞。求:要求。
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。食之:食,通“飼”,喂。盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來。材:通“才”,才能。盡:竭盡,發(fā)揮出。鳴:馬嘶。通其意:通曉它的意思。執(zhí):拿。策:馬鞭。臨:面對。嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。其:難道,表反問語氣。其:大概,表推測語氣。邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”。知:懂得,了解,認(rèn)識。
賞析:
《馬說》是一篇說理文,似寓言而實非寓言,用比喻說理卻并未把所持的論點正面說穿,沒有把個人意見強(qiáng)加給讀者。通過形象思維來描述千里馬的遭遇,提出事實,省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語中虛詞(語助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂的典故幾次被韓愈引用(見韓愈所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽序》),可見韓愈命運的坎坷。
“世有伯樂,然后有千里馬”是從正面提出問題,“千里馬常有,而伯樂不常有”,從反面展開議論。說明千里馬和伯樂的信賴關(guān)系是如此的密切。在韓愈看來,世上缺乏的不是人才,而是發(fā)現(xiàn)人才的人。所以說課文中流露的是作者懷才不遇之情和對統(tǒng)治者埋不摧殘人才的憤懣和控訴。
“世有伯樂,然后有千里馬!币婚_篇就奇峰突起,發(fā)人之所未發(fā),點明全文主旨。這句話還包含著一個反題,即“無伯樂,則無千里馬”,說明千里馬的命運與伯樂的依賴關(guān)系。換句話說,就是除伯樂而外沒有人能識別千里馬。
“祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間!本唧w地描繪了千里馬沒有遇見伯樂的可悲的遭遇。字里行間充滿了作者的痛惜之情。
“食不飽,力不足,才美不外見!薄笆绸R者不知其能千里而食也!边@兩句揭示了千里馬的才能為何被埋沒的根本原因!安恢,這正是問題的要害。一天能跑千里的馬,一頓有時會吃光一石小米。是說才能、本領(lǐng)特殊,食量也特殊。喂馬的人不懂得它能一天跑上千里而一般地喂它,怎么能要求它日行千里呢?
“且欲與常成等不可得,安求其能千里也?”通常數(shù)量的喂養(yǎng),常馬吃飽了而千里馬遠(yuǎn)沒有吃飽;沒吃飽的當(dāng)然比不上吃飽的,本領(lǐng)自然發(fā)揮不出來。這正是說明,千里馬喂養(yǎng)不得法,便無法顯示它的本領(lǐng)。這一句描述了千里馬因肚饑而無法發(fā)揮才能的痛苦。
文章寫到這里,作者還覺得不夠,又接著用“鳴之而不能通其意”,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。使文章生動深刻,也表現(xiàn)出作者的憤激。作者并沒有立即譴責(zé)這種不識馬的“人”,反而讓他面對著千里馬不懂裝懂,還說“天下無馬”。意思是說,這樣的“人”在主觀動機(jī)方面還是不錯的,他并非不想選拔人才,并非沒有求賢用賢之心,無奈賢人賢才太“少”了。明明是“人”的主觀上出了問題,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹千里馬,食馬者卻對著千里馬發(fā)出了“天下無馬”的慨嘆,認(rèn)為這不過是一匹連常馬也不如的馬。這是作者的諷刺。文章寫至此處,作者立即點明主題,用嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也!結(jié)束,把“無馬”和“不知馬”這一矛盾形成一個高潮。這是韓愈凝聚濃縮手法的結(jié)果。
【馬說原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30
重陽原文注釋翻譯及賞析01-14
柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09
東坡原文翻譯注釋及賞析01-29
狼原文翻譯注釋及賞析01-28
漁父原文翻譯注釋及賞析01-28
浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18
勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24
勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14
紫騮馬原文翻譯及賞析01-10