1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 豐年原文、翻譯注釋及賞析

        時間:2021-08-16 12:14:42 古籍 我要投稿

        豐年原文、翻譯注釋及賞析

          原文:

          豐年

          先秦:佚名

          豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降福孔皆。

          譯文:

          豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣。以洽百禮,降?捉。

          豐收年景谷物多,高大糧倉一座座。儲存億萬新稻糧,釀成美酒甜又香,獻(xiàn)給祖先來品嘗。配合祭典很適當(dāng),普降福祿多吉祥。

          注釋:

          豐年:豐收之年。黍:小米。稌:稻子。高廩:高大的糧倉。萬億及秭:周代以十千為萬,十萬為億,十億為秭。醴:甜酒。此處是指用收獲的稻黍釀造成清酒和甜酒。烝:獻(xiàn)。畀:給予。祖妣:指男女祖先。洽:配合。百禮:指各種祭祀禮儀?祝汉,甚。皆:普遍。

          賞析:

          此詩的開頭很有特色。它描寫豐收,純以靜態(tài):許許多多的糧食谷物(黍、稌),貯藏糧食的高大倉廩,再加上抽象的難以計算的數(shù)字(萬、億、秭)。這些靜態(tài)匯成一片壯觀的豐收景象,自然是為顯示西周王朝國勢的強(qiáng)盛,而透過靜態(tài),表現(xiàn)出后面億萬農(nóng)夫長年辛勞的動態(tài)。寓動于靜之中,寫來筆墨十分經(jīng)濟(jì),又給讀者留下思想馳騁的廣闊天地。不過,在周王室看來,來之不易的豐收既是人事,更是天意,所謂“謀事在人,成事在天”,豐收歸根結(jié)底是上天的恩賜,所以詩的后半部分就是感謝上天。

          因豐收而致謝,以豐收的果實祭祀最為恰當(dāng),故而詩中寫道:“為酒為醴(用豐收的糧食制成),烝畀祖妣。”祭享“祖妣”,是通過先祖之靈實現(xiàn)天人之溝通。也由于豐收,祭品豐盛,能夠“以洽百禮”,面面俱到!敖蹈?捉浴奔仁菍ι耢`已賜恩澤的`贊頌,也是對神靈進(jìn)一步普遍賜福的祈求。身處難以駕馭大自然、難以主宰自己命運(yùn)的時代,人們祈求神靈保佑的愿望尤其強(qiáng)烈,《周頌·豐年》既著眼于現(xiàn)在,更著眼于未來,與其說是周人善于深謀遠(yuǎn)慮,不如說是他們深感缺乏主宰自己命運(yùn)能力的無奈。

          “萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮”四句,在周頌的另一篇作品《周頌·載芟》中也一字不易地出現(xiàn),其情況與頌詩中某些重復(fù)出現(xiàn)的套話有所不同。在《周頌·豐年》中,前兩句是實寫豐收與祭品(用豐收果實制成),后兩句則是祭祀的實寫;《周頌·載芟》中用此四句,卻是對于豐年的祈求和向往?梢姟吨茼灐ぽd芟》是把《周頌·豐年》中所寫的現(xiàn)實移植為理想,這恰恰可以反映當(dāng)時豐年的難逢。

        【豐年原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

        東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

        狼原文翻譯注釋及賞析01-28

        漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

        重陽原文注釋翻譯及賞析01-14

        柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

        浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

        勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

        勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14

        相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>