道間即事原文翻譯及賞析
道間即事原文翻譯及賞析1
原文
花枝已盡鶯將老,桑葉漸稀蠶欲眠。
半濕半晴梅雨道,乍寒乍暖麥秋天。
村壚沽酒誰能擇,郵壁題詩盡偶然。
方寸怡怡無一事,粗裘糲食地行仙。
譯文
枝頭的花已經(jīng)開敗,鶯啼的聲音也漸漸稀殘;桑樹上葉子漸漸稀疏,蠶也作繭三眠。
梅雨的道路總是忽干忽濕,麥收時節(jié)天氣常常乍暖乍寒。
我在小村的酒店停下,喝著薄酒,沒有選擇的余地;在旅店的墻上題詩,也只是偶然。
只要心境怡然,全然沒有塵俗雜事;即使天天粗衣淡飯,也悠閑自樂宛如神仙。
注釋
乍寒乍暖:忽冷忽熱。
麥秋:麥收,糧食成熟為秋。
村壚(lú):鄉(xiāng)村酒店。
郵:驛站、旅舍。
方寸:指心。
怡怡:和悅順從。
粗裘(qiú):粗布衣服。
糲(lì)食:粗米飯。
地行仙:原是佛典中記載的長壽佛,后指人間安樂長壽的人。
賞析
這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。黃公度以狀元步入仕途,因不愿阿附奸相秦檜而罷官,后又因作《分水嶺》詩被流放。這首詩是寫羈旅行役中所見所感,借景物抒發(fā)自己恬然自適情懷以及隨遇而安的處事觀。
創(chuàng)作背景
這是一首紀行述懷之作。詩寫旅途所見,刻畫了江南初夏的田園風光,描述了恬淡閑適的行旅生活,通過景物的描寫,抒發(fā)自己閑適容與的心情及隨遇而安的處世觀,每聯(lián)以兩句分寫兩個側(cè)面,合成一層意思,相互襯托,得體物抒情的真趣。
起句“花枝已盡鶯將老”就選用富有時令特色的景物,點明了季節(jié)。此中未遣一字表示感情,但已含有對韶華易逝的惋惜之情。次句又轉(zhuǎn)換鏡頭,映出“桑葉漸稀”的畫面!皾u稀”并非凋零,而是被采摘殆盡,這說明蠶要進入不食不動的眠期了。“蠶欲眠”以季節(jié)性和地區(qū)性的特點,形象地顯示了詩人在初夏行經(jīng)江南農(nóng)村的情景。
“梅雨”是江南初夏特有的氣候。詩人抓住這一季節(jié)特點,抒寫路途境況,渲染初夏的氣氛。黃梅雨是下一陣停一陣,行人還能在間歇中趕路,用“半濕半晴”形容梅雨天氣的道路,十分貼切。
上兩聯(lián)寫景,突出了時令特征,而且用對偶句式,把各種物象組合在一起,互相襯托,像電影中的“疊印”鏡頭,將江南鄉(xiāng)村的初夏景色刻畫得鮮明生動。作者還把養(yǎng)蠶和麥收等農(nóng)事活動攝人詩中,不僅豐富了季節(jié)感,同時也增添了濃郁的生活氣息。
下兩聯(lián)轉(zhuǎn)入敘事抒懷。詩人在梅雨時節(jié)趕路,已見羈旅行役之苦。走累了,也只能在鄉(xiāng)村酒店歇歇腳,飲幾杯水酒解解乏,更顯出沉滯下僚,仕途奔波之艱辛!罢l能擇”一句反問,深化了意境,隱隱露出蹭蹬失意的情懷。逆旅生活的另一側(cè)面也反映了詩人隨遇而安,恬然自適的心境。在郵館客舍的墻壁上,即興題詩,把偶然的感受信手寫出,只不過是為了排遣旅途的寂寞,消除心頭的郁悶。旅人皆然,己亦如是!氨M偶然”與“誰能擇”相對應(yīng),用全稱判斷加強語勢,蘊含著不得不隨俗浮沉,與時俯仰的衷曲。
尾聯(lián)筆意灑脫,詩人決心丟開煩惱,以曠達求解脫!啊扳币辉~,用意精到。詩人仕途坎坷,生活清苦,但還有“粗裘糲食”,自然應(yīng)無怨尤。結(jié)句以“地行仙”自喻。作者在尾聯(lián)直抒胸臆,以作收煞,說自己雖然勞累途路,但心中怡然,毫不把得失縈繞胸中,穿著粗布衣服、吃著粗食,仍然恬淡無憂,猶如地行仙一樣。
這首詩用白描手法,把眼前常見景象組合人詩,不堆砌辭藻,寫得簡淡而不近俗;此外也寄托了作者仕宦不達,有志未酬的感慨,也表現(xiàn)出不慕榮利,潔身自好的精神。
黃公度
黃公度(1109~1156)字師憲,號知稼翁,莆田(今屬福建)人。紹興八年進士第一,簽書平海軍節(jié)度判官。后被秦檜誣陷,罷歸。除秘書省正字,罷為主管臺州崇道觀。十九年,差通判肇慶府,攝知南恩州。檜死復(fù)起,仕至尚書考功員外郎兼金部員外郎,卒年四十八,著有《知稼翁集》十一卷,《知稼翁詞》一卷。
道間即事原文翻譯及賞析2
原文:
道間即事
宋代:黃公度
花枝已盡鶯將老,桑葉漸稀蠶欲眠。
半濕半晴梅雨道,乍寒乍暖麥秋天。
村壚沽酒誰能擇,郵壁題詩盡偶然。
方寸怡怡無一事,粗裘糲食地行仙。
譯文:
花枝已盡鶯將老,桑葉漸稀蠶欲眠。
枝頭的花已經(jīng)開敗,鶯啼的聲音也漸漸稀殘;桑樹上葉子漸漸稀疏,蠶也作繭三眠。
半濕半晴梅雨道,乍寒乍暖麥秋天。
梅雨的道路總是忽干忽濕,麥收時節(jié)天氣常常乍暖乍寒。
村壚沽酒誰能擇,郵壁題詩盡偶然。
我在小村的酒店停下,喝著薄酒,沒有選擇的余地;在旅店的墻上題詩,也只是偶然。
方寸怡怡無一事,粗裘糲食地行仙。
只要心境怡然,全然沒有塵俗雜事;即使天天粗衣淡飯,也悠閑自樂宛如神仙。
注釋:
花枝已盡鶯將老,桑葉漸稀蠶欲眠。
半濕半晴梅雨道,乍寒乍暖麥秋天。
乍寒乍暖:忽冷忽熱。麥秋:麥收,糧食成熟為秋。
村壚(lú)沽酒誰能擇,郵壁題詩盡偶然。
村壚:鄉(xiāng)村酒店。郵:驛站、旅舍。
方寸怡怡無一事,粗裘(qiú)糲(lì)食地行仙。
方寸:指心。怡怡:和悅順從。粗裘:粗布衣服。糲食:粗米飯。地行仙:原是佛典中記載的長壽佛,后指人間安樂長壽的人。
賞析:
這是一首紀行述懷之作。詩寫旅途所見,刻畫了江南初夏的田園風光,描述了恬淡閑適的行旅生活,通過景物的描寫,抒發(fā)自己閑適容與的心情及隨遇而安的處世觀,每聯(lián)以兩句分寫兩個側(cè)面,合成一層意思,相互襯托,得體物抒情的真趣。
起句“花枝已盡鶯將老”就選用富有時令特色的景物,點明了季節(jié)。此中未遣一字表示感情,但已含有對韶華易逝的惋惜之情。次句又轉(zhuǎn)換鏡頭,映出“桑葉漸稀”的畫面!皾u稀”并非凋零,而是被采摘殆盡,這說明蠶要進入不食不動的眠期了!靶Q欲眠”以季節(jié)性和地區(qū)性的`特點,形象地顯示了詩人在初夏行經(jīng)江南農(nóng)村的情景。
“梅雨”是江南初夏特有的氣候。詩人抓住這一季節(jié)特點,抒寫路途境況,渲染初夏的氣氛。黃梅雨是下一陣停一陣,行人還能在間歇中趕路,用“半濕半晴”形容梅雨天氣的道路,十分貼切。
上兩聯(lián)寫景,突出了時令特征,而且用對偶句式,把各種物象組合在一起,互相襯托,像電影中的“疊印”鏡頭,將江南鄉(xiāng)村的初夏景色刻畫得鮮明生動。作者還把養(yǎng)蠶和麥收等農(nóng)事活動攝人詩中,不僅豐富了季節(jié)感,同時也增添了濃郁的生活氣息。
下兩聯(lián)轉(zhuǎn)入敘事抒懷。詩人在梅雨時節(jié)趕路,已見羈旅行役之苦。走累了,也只能在鄉(xiāng)村酒店歇歇腳,飲幾杯水酒解解乏,更顯出沉滯下僚,仕途奔波之艱辛!罢l能擇”一句反問,深化了意境,隱隱露出蹭蹬失意的情懷。逆旅生活的另一側(cè)面也反映了詩人隨遇而安,恬然自適的心境。在郵館客舍的墻壁上,即興題詩,把偶然的感受信手寫出,只不過是為了排遣旅途的寂寞,消除心頭的郁悶。旅人皆然,己亦如是!氨M偶然”與“誰能擇”相對應(yīng),用全稱判斷加強語勢,蘊含著不得不隨俗浮沉,與時俯仰的衷曲。
尾聯(lián)筆意灑脫,詩人決心丟開煩惱,以曠達求解脫!啊扳币辉~,用意精到。詩人仕途坎坷,生活清苦,但還有“粗裘糲食”,自然應(yīng)無怨尤。結(jié)句以“地行仙”自喻。作者在尾聯(lián)直抒胸臆,以作收煞,說自己雖然勞累途路,但心中怡然,毫不把得失縈繞胸中,穿著粗布衣服、吃著粗食,仍然恬淡無憂,猶如地行仙一樣。
這首詩用白描手法,把眼前常見景象組合人詩,不堆砌辭藻,寫得簡淡而不近俗;此外也寄托了作者仕宦不達,有志未酬的感慨,也表現(xiàn)出不慕榮利,潔身自好的精神。
【道間即事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
即事_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
孟浩然《清明即事》原文翻譯及賞析12-26
天凈沙·即事原文及賞析10-16
郊行即事原文翻譯及賞析2篇12-19
山居即事_王維的詩原文賞析及翻譯08-03
孟浩然《清明即事》的原文翻譯及賞析12-26
江村即事原文及賞析12-23
九月十日即事原文、翻譯及賞析11-20
王安石《鐘山即事》翻譯賞析09-01
滿江紅·山居即事原文及賞析08-17