- 相關(guān)推薦
山居即事_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯
山居即事
唐代 王維
寂寞掩柴扉,蒼茫對(duì)落暉。
鶴巢松樹(shù)遍,人訪蓽門(mén)稀。
綠竹含新粉,紅蓮落故衣。
渡頭煙火起,處處采菱歸。
譯文
沉寂地把籬門(mén)緊緊掩上,在蒼茫暮色中望著斜暉。
鶴棲宿遍布周?chē)乃蓸?shù),柴門(mén)來(lái)訪的人冷落疏稀。
嫩竹節(jié)已添上一層新粉,老荷花早落下片片紅衣。
渡口處的漁火星星點(diǎn)點(diǎn),是處處采菱人蕩舟來(lái)歸。
注釋
山居:山林之中隱居!稇(zhàn)國(guó)策·韓策一》:“韓地險(xiǎn)惡,山居,五谷所生,非麥而豆;民之所食,大抵豆飯藿羹!奔词拢阂援(dāng)前事物為題材的詩(shī)。宋魏慶之《詩(shī)人玉屑·命意·陵陽(yáng)謂須先命意》:“凡作詩(shī)須命終篇之意,切勿以先得一句一聯(lián),因而成章,如此則意不多屬。然古人亦不免如此,如述懷、即事之類,皆先成詩(shī),而后命題者也。”
寂寞:寂靜無(wú)聲,沉寂!冻o·劉向〈九嘆·憂苦〉》:“巡陸夷之曲衍兮,幽空虛以寂寞!辈耢椋翰耖T(mén)。亦指貧寒的家園。南朝梁范云《贈(zèng)張徐州稷》詩(shī):“還聞稚子說(shuō),有客款柴扉。”
落暉:夕陽(yáng),夕照。晉陸機(jī)《擬東城一何高》詩(shī):“三閭結(jié)飛轡,大耋嗟落暉!
鶴巢:巢為動(dòng)詞,作棲宿解,不是名詞“窩”的意思。
蓽(bì)門(mén):荊竹編成的門(mén),又稱柴門(mén)。常指房屋簡(jiǎn)陋破舊。
新粉:指竹子剛生長(zhǎng)出來(lái),竹節(jié)周?chē)鷰в械陌咨娜追邸?/p>
故衣:指蓮花敗葉。
渡頭:猶渡口。過(guò)河的地方。南朝梁簡(jiǎn)文帝蕭綱《烏棲曲》之一:“采蓮渡頭擬黃河,郎今欲渡畏風(fēng)波!睙熁穑褐复稛。《史記·律書(shū)》:“天下殷富,粟至十余錢(qián),鳴雞吠狗,煙火萬(wàn)里,可謂和樂(lè)者乎?”一作“燈火”。
賞析
首聯(lián)二句是作者獨(dú)自隱居山中時(shí)的心態(tài)寫(xiě)照,他引用了庾信《擬詠懷二十七首》其十七“日晚荒城上。蒼茫余落暉”詩(shī)句。顧安《唐律消夏錄》謂此詩(shī)首句‘掩柴扉’三字是虛句,不是實(shí)句。其實(shí)不必強(qiáng)作“虛”解,作“實(shí)”解亦通。人在門(mén)外亦可掩扉也,當(dāng)是室內(nèi)寂寞,故出門(mén)掩扉,環(huán)視山居外景以解悶,正切詩(shī)題“即事”者,詠眼前景物也。倘閉關(guān)室中,有何事可即!山居所見(jiàn),皆幽寂澄淡之景,即之使人悠悠然,陶陶然,無(wú)復(fù)寂寞之感。
頷聯(lián)二句運(yùn)用了對(duì)比手法。夕照滿山,鳥(niǎo)鵲還巢,行人歸宅,柴扉緊掩,詩(shī)人以最傳神的字眼來(lái)表現(xiàn)景物給他的最突出的印象和感受,以突出景象的自然生態(tài)和任其消歇的流變特征,構(gòu)成禪趣頗深的整體暗示,光色彩象的轉(zhuǎn)瞬即逝的恍惚,歸人卻在若即若離恍有恍無(wú)之間。從文藝美學(xué)角度看,生態(tài)活潑,情趣盎溢,彌滿詩(shī)畫(huà)氣息的寧?kù)o生活極富運(yùn)動(dòng)感極富生命力的美。此聯(lián)“遍”“稀”二字用得很妙。“遍”字表現(xiàn)松茂鶴多,“稀”字表現(xiàn)來(lái)訪者少,兩者對(duì)照寫(xiě)出山居環(huán)境的幽靜。
頸聯(lián)對(duì)句引用庾信《入彭城館詩(shī)》:“槐庭垂綠穗,蓮浦落紅衣。”這一聯(lián)用“綠竹”對(duì)“紅蓮”、“新粉”對(duì)“故衣”,光影流轉(zhuǎn)里體現(xiàn)出摩詰對(duì)隱逸生活的喜愛(ài)。王維天性擅畫(huà),精通畫(huà)理,且移植畫(huà)藝以豐富和提高詩(shī)歌的表現(xiàn)力。此句即為力證。
尾聯(lián)末字落在一個(gè)“歸”上,暗合其歸隱之意,隱隱有陶潛之情。最后四句寫(xiě)出了夕陽(yáng)西下,炊煙升起,嫩竹荷花清新可愛(ài),人們采菱而歸的景象,表現(xiàn)出作者悠然閑適的心情。
在王維的田園詩(shī)中,盡管周?chē)菬狒[活潑,生生不息,充滿了活力的大自然,但詩(shī)人的心卻是孤寂的。此詩(shī)雖然寫(xiě)出了作者愜意的生活,卻又在字里行間透露出詩(shī)人的落寞之情。大自然的萬(wàn)物都是熱鬧鮮活的,嫩竹、紅蓮,唯有詩(shī)人的心是寂寞孤獨(dú)的。這樣的心態(tài),促使王維潛心地去發(fā)現(xiàn)去欣賞田園。
【山居即事_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
王維的古詩(shī)賞析:《山居即事》04-02
即事王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯05-25
王維《山居秋暝》全詩(shī)翻譯及賞析01-20
王維《山居秋暝》全詩(shī)翻譯賞析07-11
使至塞上王維的詩(shī)原文賞析及翻譯07-20
王維《春園即事》閱讀及翻譯賞析06-12
王維山居秋暝原文及翻譯12-28
王維《山居即事》閱讀練習(xí)及答案06-07