1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 書事王維的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2024-07-16 11:00:44 王維 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        書事王維的詩原文賞析及翻譯

          在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩按內(nèi)容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編整理的書事王維的詩原文賞析及翻譯,歡迎大家分享。

          書事

          唐代 王維

          輕陰閣小雨,深院晝慵開。

          坐看蒼苔色,欲上人衣來。

          譯文

          細(xì)雨初停,天尚微陰。盡管在白晝,還是懶得開院門。

          坐下來靜觀蒼苔,那可愛的綠色簡(jiǎn)直要染到人的衣服上來。

          注釋

          書事:書寫眼前所見的事物。

          輕陰:微陰。

          閣:同“擱”,阻止,延滯,停下來的意思。這句說,細(xì)雨初停,天尚微陰。

          慵(yōng):懶。這句說盡管在白晝,還是懶得開院門。

          坐看。坐下來看。

          欲:簡(jiǎn)直要。

          鑒賞

          這是一首即事寫景之作。題為“書事”,是詩人就眼前事物抒寫自己頃刻間的感受。

          “輕陰閣小雨,深院晝慵開”,寫眼前景而傳心中情。蒙蒙細(xì)雨剛剛停止,天色轉(zhuǎn)為輕陰。雨既止,詩人便緩步走向深院。他不是到外面去散心。雖是白晝,還懶得去開那院門。詩人用了一個(gè)“閣”字,表現(xiàn)出自己的主觀感受。“閣”字用在此處別有趣味,仿佛是輕陰迫使小雨停止。淡淡兩句,把讀者帶到一片寧靜的小天地中,而詩人好靜的個(gè)性和疏懶的情調(diào)也在筆墨間自然流露。

          “坐看蒼苔色,欲上人衣來”變平淡為活潑,別開生面,引人入勝。詩人漫無目的在院內(nèi)走著,然后又坐下來,觀看深院景致。映入眼簾的是一片綠茸茸的青苔,清新可愛,充滿生機(jī)。那青苔太綠了,詩人竟然產(chǎn)生幻覺,覺得那青翠染濕了自己的衣服,此與《山中》詩“山路元無雨,空翠濕人衣”有異曲同工之妙。這種主觀幻覺,正是雨后深院一派地碧苔青的幽美景色的夸張反映,有力地烘托出深院的幽靜!坝先艘聛怼边@一傳神之筆,巧妙地表達(dá)自己欣喜、撫愛的心情和新奇、獨(dú)特的感受。

          青苔本是靜景,它本不能給詩人以動(dòng)的幻覺。經(jīng)過小雨滋潤(rùn)過的青苔,輕塵滌凈,格外顯得青翠。它那鮮美明亮的色澤,特別引人注目,讓人感到周圍的一切景物都映照了一層綠光,連詩人的衣襟上似乎也有了一點(diǎn)“綠意”。這是自然萬物在寧靜中蘊(yùn)含的生機(jī)。

          詩人借寫幻覺,表現(xiàn)出色彩奇妙的運(yùn)動(dòng)。通過這仿佛流動(dòng)于整個(gè)空間的蒼苔翠色,反襯出自己空寂的心境。詩人寫物象的色彩,不僅能寫出它的濃淡、深淺、明暗,寫出不同色彩的映襯、對(duì)照,還能寫出色彩的動(dòng)靜,甚至將色彩擬人化,使它具有性靈。再以移情和擬人手法,化無情之景為有情之物,從而巧妙地表達(dá)自己新奇獨(dú)特的感受,透露自己內(nèi)心的感情奧秘。

          此詩神韻天成,意趣橫生。詩人從自我感受出發(fā),極寫深院青苔的美麗、可愛,從中透露出對(duì)清幽恬靜生活的陶醉之情,詩人好靜的個(gè)性與深院小景渾然交融,創(chuàng)造了一個(gè)物我相生、既寧靜而又充滿生命活力的意境。一個(gè)“擱”字,使陰晦的天氣變得靈動(dòng),而最后一句更是神來之筆。它展示王維山水田園詩的又一種風(fēng)格,是王維的五絕名篇之一。

          這是一首即事寫景之作,題為“書事”,即詩人就眼前事物抒寫自己頃刻間的感受。前兩句,寫眼前景傳心中情。用一“閣”字,仿佛是輕陰迫使小雨停止,雖是白晝,詩人也懶得去開那院門。淡淡兩句,詩人好靜的個(gè)性和疏懶的情調(diào)在筆 墨間自然流露。三、四句變平淡為活潑,深院景致別開生面,引人入勝。經(jīng)小雨滋潤(rùn)后的青苔,青翠鮮亮,使人感到周圍的一切景物都映照了一層綠光。作者運(yùn) 用移情和擬人手法,化無情之景為有情之物。詩中透露出對(duì)清幽生活的陶醉之 情,創(chuàng)造了一個(gè)物我相生、既寧靜而又充滿生命活力的意境。

          拓展

          人月圓·山中書事原文及翻譯

          人月圓·山中書事

          作者:張可久

          原文:

          興亡千古繁華夢(mèng),詩眼倦天涯?琢謫棠,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。

          數(shù)間茅舍,藏書萬卷,投老村家。山中何事?松花釀酒,春水煎茶。

          譯文:

          千古以來,興亡更替就像繁華的春夢(mèng)一樣。人用疲倦的眼睛遠(yuǎn)望著天邊?鬃蛹易迥沟刂虚L(zhǎng)滿喬木,吳國的宮殿如今荒革萋萋,楚廟中。烏鴉飛來飛去。

          幾間茅屋里,藏著萬卷書,我回到了老村生活。山中有什么事?用松花釀酒,用春天的河水煮茶。

          注釋:

          人月圓:曲牌名。此詞調(diào)始于,因其詞中“人月圓時(shí)”句,取以為名。《中原音韻》入“黃鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。

          詩眼:詩人的洞察力。

          孔林:指的墓地,在今山東曲阜。

          吳宮:指吳國的王宮。也可指三國東吳建業(yè)(今南京)故宮。

          楚廟:指楚國的宗廟。

          投老:臨老,到老。

        【書事王維的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        王維《雜詩》翻譯賞析07-27

        王維《贈(zèng)郭給事》全詩翻譯賞析08-29

        畫王維原文翻譯及賞析04-30

        相思-王維原文翻譯及賞析01-09

        王維詩《漢江臨眺》原文賞析07-28

        即事王安石的詩原文賞析及翻譯05-25

        留別王維原文翻譯及賞析06-21

        王維《鳥鳴澗》原文翻譯賞析10-30

        王維《老將行》原文賞析及翻譯08-10

        《書事》王維唐詩注釋翻譯賞析06-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>