《冀州道中》原文及賞析
冀州道中
朝代:元代
作者:王冕
我行冀州路,默想古帝都。
水土或匪昔,禹貢書亦殊。
城郭類村塢,雨雪苦載涂。
叢薄聚凍禽,狐貍嘯枯株。
寒云著我巾,寒風(fēng)裂我襦。
盱衡一吐氣,凍凌滿髭須。
程程望煙火,道傍少人居。
小米無得買,濁醪無得酤。
土房桑樹根,仿佛似酒壚。
徘徊問野老,可否借我廚?
野老欣笑迎,近前挽我裾。
熱水溫我手,火炕暖我軀。
丁寧勿洗面,洗面破皮膚。
我知老意仁,緩緩驅(qū)仆夫。
竊問老何族?云是奕世儒。
自從大朝來,所習(xí)亮匪初。
民人籍征戍,悉為弓矢徒。
縱有好兒孫,無異犬與豬。
至今成老翁,不識一字書。
典故無所考,禮義何所拘?
論及祖父時,痛入骨髓余。
我聞忽太息,執(zhí)手空躊躕。
躊躕向蒼天,何時更得甦?
飲泣不忍言,拂袖西南隅。
賞析
此詩中不僅刻畫出北方農(nóng)村的貧困蕭條,也寫出了北方農(nóng)民熱情好客、誠懇淳樸的性格,指責(zé)了蒙古統(tǒng)治者對漢族文化的摧殘。此詩語言樸實,時近口語,直抒所見所感,不事雕琢,感情真摯而關(guān)懷深切。
“我行冀州路,想古帝都”,詩歌起句,作者便點明題目——冀州道中。接著,“默想”兩字,又把筆觸伸向了廣闊浩瀚、滄海桑田的歷史長河,描寫出冀州的古老和歷史的悠久。這兩句,作者由歷史的沉思轉(zhuǎn)入對今昔變化的猜測,為下面的見聞描寫作了巧妙的過渡。
從“城郭類村塢”,到“仿佛似酒櫨”十四句,是作者對自己冀州道中所見的描繪。 “城郭類村塢,雨雪苦載途”。以前,曾是繁華都城的所在地,而今,城市卻象山間的村莊一樣凋弊;荒涼雨雪交加,充塞道路,害苦了行路的客人。這兩句,作者用凋弊的城市和寒冷的雨雪展示出了冀州的荒蕪和凄涼。
下面兩句,“叢薄貢凍禽,狐貍嘯枯株”。緊承上句,進一步渲染烘托出冀州的破敗。草木叢生之處,挨凍的鳥幾正瑟縮地貢集著,枯樹之間,狐貍也發(fā)出凄婉的長聲吼叫。冀州道中,鳥兒和狐貍是這般境況。接著,作者筆鋒一轉(zhuǎn),由凍禽、狐貍寫到了人!昂L(fēng)”四句,詩人寥寥幾筆便勾勒出了隆冬嚴(yán)寒的逼人。一個“著”字,形象地描寫出了雨雪之大;一個“裂”字,又生動地突出了寒風(fēng)之強猛;而“盱衡一吐氣,凍凌滿髭須”兩句,則通過一個具體行為動作的描寫又淋漓盡致地刻畫出了天氣的異常寒冷。狐嘯、風(fēng)吼、雨雪交加的旅途上,詩人是多么渴望能看見一星煙火,尋找到一點米、酒,以此來解除身上的寒冷,去掉腹中的饑餓。
然而,“程程望煙火,道旁少人居。小米無得買,濁醪無得酤!边@里,“程程”兩字用得非常巧妙,它既描繪出作者渴求的心理,又表現(xiàn)出詩人行走的路途之遠(yuǎn),忍受的饑寒之深。他走了一站又一站,但始終看不到一絲煙火,看不到一粒米、一滴酒。這四句,作者又通過對人煙稀少的描寫,更增添了路途的凄慘和悲涼。
“土房桑樹根,仿佛似酒壚!蓖蝗唬懊鎻澢煽莸纳鋽喔,出現(xiàn)了一間低小的土房,看上去它好象是一個酒店。這兩句,作者用“土房桑樹根”非常形象地再現(xiàn)出北方農(nóng)村特有的純樸景色,“仿佛”兩字,則既寫出土房的矮小,極不顯眼,又描寫出風(fēng)雪彌漫,整個大地隱隱約約,不易看清。
以上,作者從城市凋敝、人煙稀少、糧食奇缺等方面,生動形象地向人們展示出了翼州的破敗、荒蕪和凄涼,深刻地揭露了元代統(tǒng)治者對此方城鎮(zhèn)的洗劫,對農(nóng)業(yè)經(jīng)濟的嚴(yán)重破壞。
“徘徊問野老”至“痛入骨髓余”,是作者對翼州道中所聞的描寫。詩人著重描寫出一個由世儒淪落為野老的人物形象,通過他的一言一行滿含悲憤地控訴了戰(zhàn)爭對漢文化的破壞和摧殘,情真意切,催人淚下。
“徘徊問野老,可否借我廚?”饑寒交迫的詩人終于找到了一戶人家,但中途的所見又使他猶豫不決。慘不忍睹的浩劫使翼州變得一片荒涼,這劫后余生的野老,詩人不忍心再去打擾他。“徘徊”兩字,非常真實地描寫出詩人內(nèi)心的矛盾。但野老卻出乎詩人的預(yù)料,他欣然笑迎,上前挽起詩人的衣袖,宛如對待一位闊別重逢的朋友。
“野老欣笑迎”八句,作者用“笑”“挽”“溫”“暖”“叮嚀”以及“我知”,十分生動地描繪出了野老的純樸善良和厚道,讀罷,老人的形象仿佛呼之欲出。這樣一位仁愛的老人,他居住的地方,他出生的家族。詩人懇切相問!霸剖寝仁廊濉币痪,解除了詩人心中的疑惑,這位老人原來出生于世代讀書之家!白詮拇蟪瘉怼笔,是老人的言語,他揭露了元代統(tǒng)治者對文化的輕視,鞭撻了戰(zhàn)爭的連綿!翱v有好兒孫,無異犬與豬!眱删,作者借老人之口有力地揭示出元朝專制統(tǒng)治下人民的愚昧和無知!罢摷白娓笗r,痛入骨髓余!眲t又通過老人對過去時光的回憶,表現(xiàn)出詩人對國泰民安、文化發(fā)達禮儀昌盛社會的懷念和向往,也進一步突出了詩人對現(xiàn)實的'悲憤和痛恨。
“我聞忽太息”以下,是作者的所感!拔衣労鎏,執(zhí)手空躊躕!弊髡呗犨^老人的講述和議論,不由得發(fā)出深深地嘆息,他十分同情這老人的遭遇,也痛恨這現(xiàn)實的黑暗和荒唐,他緊緊握住老人的手卻止步不行。這里,作者連續(xù)描寫了三個動作:“太息” “執(zhí)手”“躊躕”,每一個動作都強烈地突出了詩人內(nèi)心的悲苦!败P躕向蒼天,何時更得甦!痹娙酥共讲磺埃ь^仰望,問茫茫蒼天;這令人窒息統(tǒng)治結(jié)束和繁榮的時代恢復(fù)的時間。字里行間,流露出無限的悲痛。末尾兩句,“飲泣不忍言,拂袖西南隅!弊髡甙炎约旱谋赐葡蛄烁叱保麥I流及面,飲泣吞聲,不忍再說出更令人悲痛的話語,只得獨自拂袖向西南方走去。“拂袖西南隅”一句,在悲痛之余更含有一股憤怒之氣。
這是一首敘事詩,看似平鋪直敘,實際上感情充沛,又有嚴(yán)密的邏輯性。以時間先后為序,又各有側(cè)重點,抓住重點充分描寫,層層深人地揭示主題。先寫北方的荒無人煙,再寫文化被破壞的具體情況。由表及里,以詩人的悲憤為高潮,戛然而止。中間寫老人的誠懇樸厚,使人看到傳統(tǒng)文化教養(yǎng)的優(yōu)良,加深對破壞的痛恨。
譯文
我行走在冀州的道路上,心里默默的思念著故國的首都。
也許,現(xiàn)在的地理環(huán)境與過去不同;也許,《禹貢》里的地理區(qū)劃與現(xiàn)在大不一樣。
城郭荒涼象村落一樣,加以雨雪載逾。
樹林間貢集著挨凍的禽鳥,狐貍在枯樹邊嗥叫。
低低的寒云似乎要壓著我的帽子,冷風(fēng)吹裂了我的衣衫。
有時朝上一望,嘴里吐出的白氣,一下子就變成了冰渣,掛滿了胡須。
一程一程地走著,盼望找到人家,可是道路兩旁的居人很少。
小米無處去買,薄酒也買不到。
前面彎曲而干枯的桑樹斷根旁,出現(xiàn)了一間低小的土房,看上去它好象是一個酒店。
我猶豫不決的問野老:能不能借廚房我用一下。
野老看見我們就笑臉相迎,挽著我的衣襟。
端過熱水讓我暖手,讓我坐在火炕上。
并且一再叮嚀,不要用水洗臉,因為臉上受凍時間長了,乍遇見水容易弄破。
我對于這位老人的殷勤很受感動,慢慢遣走仆夫以便密談。
急忙問野老出生于哪一個家族?回答說:“我們一家?guī)状际亲x書人。
自從蒙古人貴族一來,規(guī)矩、制度就完全與原來不一樣。
百姓登記去打仗,都成了弓箭手。
兒孫縱好,也與豬狗一個樣。
象我這個老頭子,連一個字也不認(rèn)識。
一切道德法律全不過問,禮義更不受拘束。
一談起我的祖和父,那傷心深入骨髓還有余!”
聽了老人的流淚之言,我一面嘆息,一面拉著他的手,但又說不出話。
許久許久,只有問問蒼天,到什么時候我們才得死而復(fù)活呢!
我們都抽噎著哭泣起來,面向著屋子西南角供神的地方生氣。
注釋
冀州:今河北省中南部、山東省西端、河南省北端一帶。
古帝都:冀州為古九州之一。據(jù)《禹貢》載,九州為冀州、兗州、青州、徐州、揚州、荊州、梁州、雍州和豫州。據(jù)《史記·五帝本紀(jì)》,黃帝殺蚩尤后為諸侯尊為天子,“邑于涿鹿之阿”,涿鹿亦屬古冀州地域,故稱為古帝都。
禹貢:《尚書》中的一篇,是中國最早的地理著作,記載以黃河流域為主的山川、地理交通、物產(chǎn)等情況。
村塢:山間的村,句意謂以前繁華的城市如今像零落蕭條的山間村落。
載涂:充滿路途。
從簿:草木從生的地方。
襦(rú):短衣,組襖。
盱(xū)衡:揚眉張目。盱,睜開眼睛向上看。衡,眉毛以上。
凍凌:冰。
醪(láo):濁酒。酤:通“沽”,買酒。
壚(lú):酒店里安放酒甕的土臺子。
裾(jū):衣服的前后部分。
驅(qū)仆夫:遣走仆人,以便與老人知心細(xì)談。
奕世儒:累世相繼的讀書人。奕,累,重。
大朝:指元朝。
亮:同“諒”,確實,誠信。
籍:登記在簿冊上。老百姓都被征去當(dāng)兵。
骨髓余:入骨髓有余,言痛苦之深。
躊躕(chóu chú):止足不行的樣子。
甦(sū):病體康復(fù)稱“甦”,這里的復(fù)原的意思。
創(chuàng)作背景
詩人于公元1335年—公元1340年(元順帝至元年間)曾北游燕京,詩或作于此時。王冕出生于農(nóng)民家庭,又因棄絕仕途,浪跡江湖。冀州為古九州之一,地處中原,原本繁華,但經(jīng)連年戰(zhàn)亂和元蒙貴族的殘暴統(tǒng)治,早已繁華盡去,瘡痍滿目,詩人游經(jīng)此地,感慨今昔之比,不禁滿懷激憤,遂成此詩。
【《冀州道中》原文及賞析】相關(guān)文章:
《浣溪沙·江村道中》原文及賞析08-16
《沁園春·寒食鄆州道中》原文及賞析02-26
《西江月·夜行黃沙道中》原文及賞析08-12
韓愈原道原文及譯文賞析12-27
《西江月·夜行黃沙道中》原文、翻譯及賞析08-21
《西江月·夜行黃沙道中》原文賞析及翻譯08-03
《西江月·夜行黃沙道中》原文及翻譯賞析02-08
南陵道中 / 寄遠(yuǎn)_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-03
道間即事原文翻譯及賞析01-10