- 相關(guān)推薦
九歌·山鬼原文及古詩(shī)詞賞析
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家肯定還記得那些經(jīng)典的古詩(shī)詞鑒賞嗎?古詩(shī)詞鑒賞,最通俗的解釋就是,運(yùn)用了什么手法,描寫(xiě)了什么內(nèi)容,突出了什么,抒發(fā)了作者怎樣的情感。大家知道怎樣去完成古詩(shī)詞鑒賞嗎?以下是小編為大家整理的九歌·山鬼原文及古詩(shī)詞賞析,歡迎閱讀與收藏。
原文
《九歌·山鬼》
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮從文貍,辛夷車(chē)兮結(jié)桂旗。
被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思。
余處幽篁兮終不見(jiàn)天,路險(xiǎn)難兮獨(dú)后來(lái)。
表獨(dú)立兮山之上,云容容兮而在下。
杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨。
留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予。
采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑。
山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏,君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狖夜鳴。
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。
譯文
好像有人在那山隈經(jīng)過(guò),是我身披薜荔腰束女蘿。
含情注視巧笑多么優(yōu)美,你愛(ài)慕我的姿態(tài)婀娜。
駕乘紅色的豹后面跟著花紋野貓,辛夷木車(chē)桂花扎起彩旗。
是我身披石蘭腰束杜衡,折枝鮮花贈(zèng)你聊表相思。
我在幽深竹林不見(jiàn)天日,道路艱險(xiǎn)難行獨(dú)自來(lái)遲。
孤身一人佇立高高山巔,云霧溶溶腳下浮動(dòng)舒卷。
白晝昏昏暗暗如同黑夜,東風(fēng)飄旋神靈降下雨點(diǎn)。
挽留了神女在一起享盡歡樂(lè)忘了歸去,年歲漸老誰(shuí)讓我永如花艷?
在山間采摘益壽的芝草,巖石磊磊葛藤四處盤(pán)繞。
怨恨你失約,我惆悵不已忘記歸去,你在深深的思念我啊,一刻也不得閑。
山中人兒就像芬芳杜若,石泉口中飲松柏頭上遮,你想我嗎心中信疑交錯(cuò)。
雷聲滾滾雨勢(shì)溟溟蒙蒙,猿鳴啾啾穿透夜幕沉沉。
風(fēng)吹颼颼落葉蕭蕭墜落,思念公子徒然煩惱橫生。
注釋
山之阿(ē):山谷
被(pī):通假字,通“披”。薜荔、
女蘿:皆蔓生植物,香草。
含睇:含情脈脈地斜視。睇(dì),微視。
宜笑:得體的笑。
子:山鬼對(duì)自己愛(ài)慕男子的稱(chēng)呼,你。
窈窕:嫻雅美好貌。
赤豹:皮毛呈紅色的豹。
從:跟從。
文:花紋。
貍:野貓。
文貍:毛色有花紋的野貓。
辛夷車(chē):用辛夷木做成的車(chē)。結(jié):編結(jié)。桂旗,桂枝編旗。
石蘭、杜蘅:皆香草名。
遺(wèi):贈(zèng)。
余:我,山鬼自指。
篁:竹林。幽篁,幽深的竹林。
表:獨(dú)立突出的樣子。
容容:即“溶溶”,水或煙氣流動(dòng)的樣子。
杳冥冥:又幽深又昏暗。
羌:語(yǔ)助詞。
神靈雨:神靈降下雨水;雨,作動(dòng)詞用,下雨。
靈修:指神女。
憺(dàn):安樂(lè)的樣子。
晏:晚。
華予:讓我像花一樣美麗。華,花。
三秀:靈芝草的別名,一年開(kāi)三次花,傳說(shuō)服食了能延年益壽。
公子:也指神女。
杜若:香草。
然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。
填填:雷聲。
猨:同“猿”。
狖(yòu):長(zhǎng)尾猿。
啾啾:猿叫聲。
離:通“罹”,遭受。
賞析
這首詩(shī)中的“山鬼”究竟是女神還是男神存在爭(zhēng)議。宋元以前的楚辭家多據(jù)《國(guó)語(yǔ)》、《左傳》所說(shuō),定山鬼為“木石之怪”、“魑魅魍魎”,而視之為男性山怪。但元明時(shí)期的畫(huà)家,卻依詩(shī)中的描摹,頗有繪作“窈窕”動(dòng)人的女神的。清人顧成天《九歌解》首倡山鬼為“巫山神女”之說(shuō),又經(jīng)游國(guó)恩、郭沫若的闡發(fā),“山鬼”當(dāng)為“女鬼”或“女神”的意見(jiàn),遂被廣泛接受。此處品賞即以此說(shuō)為據(jù),想來(lái)與詩(shī)中所述山鬼的形象也更為接近。
蘇雪林提出《九歌》表現(xiàn)“人神戀愛(ài)”之說(shuō)以后,大多數(shù)研究家均以“山鬼”與“公子”的失戀解說(shuō)此詩(shī)。該說(shuō)法似乎不妥。按先秦及漢代的祭祀禮俗,巫者降神必須先將自己裝扮得與神靈相貌、服飾相似,神靈才肯“附身”受祭。但由于山鬼屬于“山川之神”,古人采取的是“遙望而致其祭品”的“望祀”方式,故山鬼是不降臨祭祀現(xiàn)場(chǎng)的。此詩(shī)即按照這一特點(diǎn),以裝扮成山鬼模樣的女巫,入山接迎神靈而不遇的情狀,來(lái)表現(xiàn)世人虔誠(chéng)迎神以求福佑的思戀之情。詩(shī)中的“君”“公子”“靈修”,均指山鬼;“余”“我”“予”等第一人稱(chēng),則指入山迎神的女巫。
此詩(shī)一開(kāi)頭,那打扮成山鬼模樣的女巫,就正喜孜孜飄行在接迎神靈的山隈間。從詩(shī)人對(duì)巫者裝束的精妙描摹,可知楚人傳說(shuō)中的山鬼該是怎樣倩麗,“若有人兮山之阿”,是一個(gè)遠(yuǎn)鏡頭。詩(shī)人下一“若”字,狀貌她在山隈間忽隱忽現(xiàn)的身影,開(kāi)筆即給人以縹緲神奇之感。鏡頭拉近,便是一位身披薜荔、腰束女蘿、清新鮮翠的女郎,那正是山林神女所獨(dú)具的風(fēng)采!此刻,她一雙眼波正微微流轉(zhuǎn),蘊(yùn)含著脈脈深情;嫣然一笑,齒白唇紅,更使笑靨生輝!“既含睇兮又宜笑,著力處只在描摹其眼神和笑意,卻比《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》“手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐”之類(lèi)鋪排,顯得更覺(jué)輕靈傳神。女巫如此裝扮,本意在引得神靈附身,故接著便是一句“子(指神靈)慕予兮善窈窕”——“我這樣美好,可要把你羨慕死了”:口吻也是按傳說(shuō)的山鬼性格設(shè)計(jì)的,開(kāi)口便是不假掩飾的自夸自贊,一下顯露了活潑、爽朗的意態(tài)。這是通過(guò)女巫的裝扮和口吻為山鬼畫(huà)像,應(yīng)該說(shuō)已極精妙了。詩(shī)人卻還嫌氣氛冷清了些,所以又將鏡頭推開(kāi),色彩濃烈地渲染她的車(chē)駕隨從:“乘赤豹兮從文貍,辛夷車(chē)兮結(jié)桂旗……”這真是一次堂皇、歡快的迎神之旅!火紅的豹子,毛色斑斕的花貍,還有開(kāi)著筆尖狀花朵的辛夷、芬芳四溢的桂枝,詩(shī)人用它們充當(dāng)迎神女巫的車(chē)仗,既切合所迎神靈的'環(huán)境、身份,又將她手捻花枝、笑吟吟前行的氣氛,映襯得格外歡快和熱烈。
自“余處幽篁兮終不見(jiàn)天”以下,情節(jié)出現(xiàn)了曲折,詩(shī)情也由此從歡快的頂峰跌落。滿懷喜悅的女巫,只因山高路險(xiǎn)耽誤了時(shí)間,竟沒(méi)能接到山鬼姑娘(這當(dāng)然是按“望祀”而神靈不臨現(xiàn)場(chǎng)的禮俗構(gòu)思的)!她懊惱、哀愁,同時(shí)又懷著一線希冀,開(kāi)始在山林間尋找。詩(shī)中正是運(yùn)用不斷轉(zhuǎn)換的畫(huà)面,生動(dòng)地表現(xiàn)了女巫的這一尋找過(guò)程及其微妙心理:她忽而登上高山之巔俯瞰深林,但溶溶升騰的山霧,卻遮蔽了她焦急顧盼的視野;她忽而行走在幽暗的林叢,但古木森森,昏暗如夜;那山間的飄風(fēng)、飛灑的陣雨,似乎全為神靈所催發(fā),可山鬼姑娘就是不露面。人們祭祀山靈,無(wú)非是想求得她的福佑,F(xiàn)在見(jiàn)不到神靈,就沒(méi)有誰(shuí)能使我(巫者代表的世人)青春長(zhǎng)駐了。為了寬慰年華不再的失落之感,她便在山間采食靈芝(“三秀”),以求延年益壽。這些描述,寫(xiě)的雖是巫者尋找神靈時(shí)的思慮,表達(dá)的則正是世人共有的愿望和人生惆悵。詩(shī)人還特別妙于展示巫者迎神的心理:“怨公子兮悵忘歸”,分明對(duì)神靈生出了哀怨;“君思我兮不得閑”,轉(zhuǎn)眼卻又怨意全消,反去為山鬼姑娘的不臨辯解起來(lái)!吧街腥速夥级湃簟保置嫔吓c開(kāi)頭的“子慕予兮善窈窕”相仿,似還在自夸自贊,但放在此處,則又隱隱透露了不遇神靈的自憐和自惜。“君思我兮然疑作”,對(duì)山鬼不臨既思念、又疑惑的,明明是巫者自己;但開(kāi)口訴說(shuō)之時(shí),卻又推說(shuō)是神靈。這些詩(shī)句所展示的主人公心理,均表現(xiàn)得復(fù)雜而又微妙。
到了此詩(shī)結(jié)尾一節(jié),神靈的不臨已成定局,詩(shī)中由此出現(xiàn)了哀婉嘯嘆的變徵之音!办Y填填兮雨冥冥”三句,將雷鳴猿啼、風(fēng)聲雨聲交織在一起,展現(xiàn)了一幅極為凄涼的山林夜景。詩(shī)人在此處似乎運(yùn)用了反襯手法:他愈是渲染雷鳴啼猿之夜聲,便愈加見(jiàn)出山鬼所處山林的幽深和靜寂。正是在這凄風(fēng)苦雨的無(wú)邊靜寂中,詩(shī)人的收筆則是一句突然迸發(fā)的哀切呼告之語(yǔ):“思公子兮徒離憂!”這是發(fā)自迎神女巫心頭的痛切呼號(hào)——她開(kāi)初曾那樣喜悅地拈著花枝,乘著赤豹,沿著曲曲山隈走來(lái);至此,卻帶著多少哀怨和愁思,在風(fēng)雨中凄凄離去,終于隱沒(méi)在一片雷鳴和猿啼聲中。大抵古人“以哀音為美”,料想神靈必也喜好悲切的哀音。在祭祀中愈是表現(xiàn)出人生的哀思和悱惻,便愈能引得神靈的垂憫和呵護(hù)。
創(chuàng)作背景
此篇為祭祀山神的頌歌。至于詩(shī)中的“山鬼”究竟是女神還是男神存在爭(zhēng)議。
作者背景
屈原(約公元前340—公元前278年),羋姓,屈氏,名平,字原,又自云名正則,字靈均,出生于楚國(guó)丹陽(yáng)秭歸(今湖北宜昌),戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人、政治家。因遭貴族排擠誹謗,被先后流放至漢北和沅湘流域。楚國(guó)郢都被秦軍攻破后,自沉于汨羅江,以身殉楚國(guó)。他是中國(guó)歷史上一位偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人,中國(guó)浪漫主義文學(xué)的奠基人,“楚辭”的創(chuàng)立者和代表作家,開(kāi)辟了“香草美人”的傳統(tǒng),被譽(yù)為“楚辭之祖”,楚國(guó)有名的辭賦家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影響。屈原投江自盡的日子相傳是農(nóng)歷五月初五,即端午節(jié)。端午節(jié)最初是中國(guó)人民祛病防疫的節(jié)日。吳越一帶春秋之前有在農(nóng)歷五月初五以龍舟競(jìng)渡形式舉行部落圖騰祭祀的習(xí)俗。后因屈原在這一天死去,便演變成了中國(guó)人民紀(jì)念屈原的傳統(tǒng)節(jié)日。
名家點(diǎn)評(píng)
宋·朱熹:“此篇文義最為明白,而說(shuō)者自汨之。今既章解而句釋之矣,又以其托意君臣之間者而言之,則言其被服之芳者,自明其志行之潔也;言其容色之美者,自見(jiàn)其才能之高也;子慕予之善窈窕者,言懷王之始珍己也;折芳馨而遺所思者,言持善道而效之君也;處幽篁而不見(jiàn)天,路險(xiǎn)艱又晝晦者,言見(jiàn)棄遠(yuǎn)而遭障蔽也;欲留靈修而卒不至者,言未有以致君之寤而俗之改也;知公子之思我而然疑作者,又知君之初未忘我而卒困于讒也;至于思公子而徒離憂,則窮極愁怨,而終不能忘君臣之義也。是以讀之,則其他之碎義曲說(shuō), 無(wú)足言矣!保ā冻o集注》)
明·汪瑗:“諸侯得祭其境內(nèi)山川,則山鬼者,固楚人之所得祀者也。但屈子作此,亦借題以寫(xiě)己之意耳,無(wú)關(guān)于祀事也。”(《楚辭集解》)
明·錢(qián)澄之:“山鬼,蓋山魅、木魈之屬。往往能出而魅人,然人不慕之,亦不為所惑。篇中狀其妖柔之態(tài),婉孌之情,蓋深足動(dòng)人思慕者;笳咄錇楣,一則曰‘若有人’,再則曰‘山中人’,自惑之者言之也。述其居處服食,則分明鬼趣也。至欲留靈修,使之忘歸,鬼情甚可畏也! (《莊屈合詁》)
清·王夫之:“此章纏綿依戀,自然為情至之語(yǔ),見(jiàn)忠厚篤悱之音焉。然必非以山鬼自擬,巫覡比君,為每況愈下之言也。”(《楚辭通釋》卷二)
清·戴震:“《山鬼》六章,通篇皆為山鬼與己相親之辭,亦可以山鬼自喻,蓋自吊其與山鬼為伍,又自悲其同于山鬼也。歌辭反側(cè)讀之,皆其寄意所在。此歌與《涉江》篇相表里,以此知《九歌》之作,在頃襄復(fù)遷之江南時(shí)也。”(《屈原賦注》)
詩(shī)意
《九歌·山鬼》是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人屈原的作品。此詩(shī)是祭祀山鬼的祭歌,敘述的是一位多情的山鬼,在山中與心上人幽會(huì)以及再次等待心上人而心上人未來(lái)的情緒,描繪了一個(gè)瑰麗而又離奇的神鬼形象。全詩(shī)把山鬼起伏不定的感情變化、千回百折的內(nèi)心世界,刻畫(huà)得非常細(xì)致、真實(shí)而動(dòng)人。
【九歌·山鬼原文及古詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:
九歌·山鬼原文翻譯及賞析07-29
九歌·山鬼原文翻譯及賞析2篇09-13
《九歌·山鬼》詩(shī)詞鑒賞04-14
山鬼謠·問(wèn)何年原文及賞析07-16
山鬼原文及翻譯11-04
《山鬼》原文及翻譯06-12
山鬼原文翻譯10-19
九歌·國(guó)殤原文及賞析08-25
屈原山鬼原文翻譯11-14