水檻遣心二首之一原文及賞析
水檻遣心二首之一
作者:杜甫
朝代:唐朝
去郭軒楹敞,無村眺望賒。澄江平少岸,幽樹晚多花。細雨魚兒出,微風燕子斜。城中十萬戶,此地兩三家。
譯文
【其一】 草堂遠離城郭,軒楹寬敞,極目遠眺,沒有村莊阻隔,視野開闊。江水清澈,江水上漲,幾與江岸齊平,因而幾乎看不到江岸,草堂四周,樹木蔥蘢,在春日的黃昏里 ,盛開著似錦的繁花。蒙蒙細雨中,魚兒歡躍,時不時跳出水面,微微風中,燕子斜飛。城中有十萬戶人家,而此地只有兩三戶人家。
【其二】 蜀地四川的天氣常常在夜里下雨,在水邊的欄桿旁已能看到天色轉晴。花葉被雨水淋得濕潤,樹林里密密麻麻地布滿水洼,我的衣服和枕席也干了。我不能承受現(xiàn)在的體弱多病,又哪里還看重功利與浮名。慢慢地倒酒來飲,我憑借它來陪伴我的`余生。
注釋
、偎畽懀褐杆ぶ畽,可以憑檻眺望,舒暢身心,讀jiàn。②去郭軒楹敞:遠離城郭。軒楹:指草堂的建筑物。軒,長廊;楹,柱子。敞,開朗。③無村眺望賒:因附近無村莊遮蔽,故可遠望。賒:長,遠。④澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。⑤城中十萬戶,此地兩三家.:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對照,見得此地非常清幽。城中,指成都。⑥蜀天:蜀中雅州,常多陰雨,號曰漏天。⑦檻:欄桿。 ⑧祗(zhī):恭敬。⑨尚:崇尚,注重。浮名:虛名。 ⑩涓涓:細水緩流的樣子。
賞析:
《水檻譴心二首》,大約作于公元七六一年(唐肅宗上元二年)。杜甫定居草堂后,經過他的一番經營,草堂園畝擴展了,樹木栽多了。水亭旁,還添了專供垂釣、眺望的水檻。詩人經過了長期顛沛流離的生活以后,現(xiàn)在得到了安身的處所,面對著綺麗的風光,情不自禁地寫下了一些歌詠自然景物的小詩。
【水檻遣心二首之一原文及賞析】相關文章:
杜甫《水檻遣心二首》譯文及鑒賞11-01
杜甫《水檻遣心二首(其一)》唐詩賞析10-28
《水檻遣心二首其一》杜甫翻譯賞析09-03
杜甫描寫春天的詩詞《水檻遣心二首》賞析12-04
杜甫詩詞鑒賞:《水檻遣心二首》其一10-31
望廬山瀑布水二首原文及賞析08-16
贈別二首原文及賞析08-18
浣溪沙·紅藕花香到檻頻原文及賞析08-18
元稹《遣悲懷三首·其三》原文及賞析12-29
贈別二首原文賞析及翻譯01-16