周頌·雝原文及賞析
原文:
有來雝雝,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。于薦廣牡,相予肆祀。假哉皇考!綏予孝子。
宣哲維人,文武維后。燕及皇天,克昌厥后。綏我眉?jí),介以繁祉,既右烈考,亦右文母?/p>
譯文
一路行進(jìn)很從容,到達(dá)廟堂肅又恭。助祭都是公和侯,主祭天子誠(chéng)又敬。進(jìn)獻(xiàn)一頭大公牛,助我擺好獻(xiàn)神靈。偉大光明的先父,安撫孝子的心靈。
臣子個(gè)個(gè)明道理,君主文武全能行。上帝安寧又快樂,能讓子孫都昌盛。祈求賜予我長(zhǎng)壽,保佑多福有吉慶。已勸父王來歆享,再勸母后也來嘗。
注釋
、庞校赫Z助詞。來:指前來祭祀的人。雝(yōng)雝:和諧貌。
、浦林梗旱竭_(dá)。肅肅:嚴(yán)肅恭敬貌。
、窍啵褐。這里指助祭的人。維:是。辟公:指諸侯。
⑷穆穆:容止端正肅穆貌。
、伸叮╳ū):贊嘆聲。薦:進(jìn)獻(xiàn)。廣:大。牡:指大公牛等雄性牲口。
、氏啵褐。予:周天子自稱。肆祀:陳列祭品而祭祀。肆,陳列。
、思伲捍蟆;士迹簩(duì)已死去父親的美稱。
、探棧喊,用如使動(dòng)。予孝子:主祭者自稱。
、托埽好鬟_(dá)聰智。人:臣也。
、魏螅壕鳌
、涎啵喊。指周國(guó)治民安,上天無災(zāi)異降臨。
、锌耍耗。昌:興盛。厥后:其后,指后代子孫。
、呀棧喊。一說同“賚(lài)”,賜予。眉?jí)郏洪L(zhǎng)壽。
⒁介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。
、佑遥和ā百А,權(quán)酒食之意。一說即“佑”,指受到保佑。烈考:對(duì)已故父親的美稱。烈,言其功。一說光明。
⒃文母:指有文德的母親。舊以為指周文王之妃太姒。
鑒賞
周王室雖然還不能如后世中央集權(quán)王朝那樣對(duì)全國(guó)進(jìn)行牢固有效的控制,但周王畢竟身為天子,“溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣”(《小雅·北山》),諸侯們還是要對(duì)之盡臣下的職責(zé);實(shí)質(zhì)性者如發(fā)生兵事時(shí)的.勤王,禮儀性者如祭祀時(shí)的助祭。這首詩的開頭寫的便是諸侯助祭的情況。
因后世有“肅穆”一詞,往往容易導(dǎo)致詩中“肅肅”“穆穆”屬同義或近義的誤會(huì)。其實(shí)兩詞含義用來頗有區(qū)別!懊C肅”是說助祭諸侯態(tài)度之恭敬,不僅是對(duì)祭祀對(duì)象——當(dāng)時(shí)周天子的已故祖先,而且是對(duì)居祭祀中心地位的周天子本人;“穆穆”則既表周天子祭祀的端莊態(tài)度,又表其形態(tài)的盛美與威嚴(yán)。這樣理解,二詞分別用于助祭者(諸侯)、主祭者(天子),方可謂恰如其分。而那些豐盛的祭品(廣牡),或?yàn)樘熳幼詡,或(yàn)橹T侯所獻(xiàn),在莊嚴(yán)的頌樂聲中,由諸侯協(xié)助天子陳列供奉。一個(gè)祭典,既有豐盛的祭品,又囊括了當(dāng)時(shí)的政治要人,可見其極為隆重。
《毛詩序》說,《周頌·雝》是“禘大祖(即后稷)”,但詩中明言所祭為“皇考”“烈考”,其說難通。朱熹《詩集傳》認(rèn)為“皇考”指文王,“孝子”是武王,其說近是。以武王之威德功勛,召諸侯或諸侯主動(dòng)來助祭,不僅不難,而且勢(shì)在必然。不過,這種有諸侯相助祭祀皇考的典儀雖然始自武王,武王之后也會(huì)沿用,如成王祭武王、康王祭成王都會(huì)采用《周頌·雝》所描寫的諸侯助祭形式。這種形式,既表現(xiàn)周天子在諸侯中的權(quán)威,也表現(xiàn)諸侯的臣服,成為周王室政權(quán)鞏固的標(biāo)志。周王室自然樂于定期顯示這一標(biāo)志。至于后來周王室力量衰落,漸漸失去對(duì)諸侯的控制,乃至諸侯紛紛萌生覬覦九鼎之心,恐怕這種標(biāo)志的顯示便難乎為繼了。
“假哉皇考”以下八句,是祈求已故父王保佑之辭,其中有兩點(diǎn)值得注意。一是“宣哲維人,文武維后”,即臣賢君明,有此條件,自可國(guó)定邦安,政權(quán)鞏固,使先人之靈放心無虞。二是“克昌厥后”,這與《周頌·烈文》《周頌·天作》中的“子孫保之”意義相似,對(duì)照鐘鼎文中頻頻出現(xiàn)的“子子孫孫永保用”及后世秦始皇的希望其后代“萬世而為君”,讀者不能不對(duì)上古(后世亦同)國(guó)君強(qiáng)烈追求己姓政權(quán)的綿延留下深刻印象。與這一點(diǎn)相比,“燕及皇天”(即使是虔誠(chéng)的)和“眉?jí)邸薄胺膘怼敝荒苁桥阋r而已。
這首詩是父母同祭的,因此說“既右烈考,亦右文母”,但“文母”的陪襯地位也很明顯,這又是父系社會(huì)的必然現(xiàn)象。以這樣內(nèi)容的兩句結(jié)尾是周頌中唯一之例,透露出《周頌·雝》是祭祀后撤去祭品的樂歌的信息,并為諸多《詩經(jīng)》注疏、研究者所公認(rèn)。按理說,每一祭典都有撤去祭品這一程序,撤祭詩不會(huì)僅此一首,既然現(xiàn)在《詩經(jīng)》只收錄了《周頌·雝》,可見《詩經(jīng)》的整理刪定者(舊說為孔子)認(rèn)為它是其中最出色的一篇。
【周頌·雝原文及賞析】相關(guān)文章:
周頌·敬之原文及賞析07-16
周頌·有客原文翻譯及賞析07-16
周頌·噫嘻_詩原文賞析及翻譯08-03
上堂開示頌原文翻譯及賞析12-22
韓愈子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校頌原文及賞析08-27
雝(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-15
上堂開示頌原文、翻譯、賞析12-31
還原文及賞析01-19
月夜原文及賞析01-18
木瓜原文及賞析01-18