春寒原文翻譯及賞析4篇
春寒原文翻譯及賞析1
原文
二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。
海棠不惜胭脂色,獨(dú)立蒙蒙細(xì)雨中。
翻譯
譯文
二月的巴陵,幾乎天天都刮風(fēng)下雨。
料峭的春寒還未結(jié)束,給園林的花木帶來(lái)了災(zāi)難,叫人擔(dān)心害怕!
嬌嫩的海棠,毫不吝惜鮮紅的花朵,
挺身獨(dú)立在寒風(fēng)冷雨中開放著。
注釋
選自《簡(jiǎn)齋集》。詩(shī)人。此詩(shī)寫于高宗建炎三年(1129)二月。
巴陵:古郡名,今湖南岳陽(yáng)市。
園公:詩(shī)人自注:“借居小園,遂自號(hào)園公!
胭脂:一種紅色顏料。也泛指紅色。
賞析
這首絕句與其說(shuō)是寫春寒,不如說(shuō)是詠海棠。說(shuō)到詠海棠,自然忘不了詩(shī):“東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝!逼鋵(shí),這兩首海棠詩(shī)都是借海棠寫自己。蘇軾筆下的海棠圣潔、幽寂,是他貶官黃州時(shí)的寫照;陳與義筆下的海棠雅致孤高,是他流亡時(shí)的寫照。 因此,頭兩句的“風(fēng)”“寒”就不僅僅是自然界的風(fēng)寒,更主要的是社會(huì)的風(fēng)寒——金兵南侵,南宋小朝廷“山河破碎風(fēng)飄絮”,詩(shī)人則“身世浮沉雨打萍”,怎不感到“怯”?后兩句詩(shī)人用類似于刻劃松、梅、菊、竹的手法來(lái)寫海棠,說(shuō)它傲然“獨(dú)立”于風(fēng)雨中,哪怕有損于自己美麗的“胭脂色”。海棠的風(fēng)骨和雅致得到充分的表現(xiàn)。詩(shī)人點(diǎn)化杜甫的“林花著雨胭脂濕”,別創(chuàng)意境,不但更具風(fēng)致,而且更具品格。詩(shī)人將自己的風(fēng)骨、品格、雅致融入對(duì)海棠的描寫中,使這首詩(shī)成為詠物上乘之作,這就是詠物詩(shī)創(chuàng)作的訣竅。
春寒原文翻譯及賞析2
原文:
青玉案·春寒惻惻春陰薄
元代:顧德輝
春寒惻惻春陰薄。整半月,春蕭索。晴日朝來(lái)升屋角。樹頭幽鳥,對(duì)調(diào)新語(yǔ),語(yǔ)罷雙飛卻。
紅入花腮青入萼。盡不爽,花期約。可恨狂風(fēng)空自惡。曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落?
譯文:
春寒惻惻春陰薄。整半月,春蕭索。晴日朝來(lái)升屋角。樹頭幽鳥,對(duì)調(diào)新語(yǔ),語(yǔ)罷雙飛卻。
紅入花腮青入萼。盡不爽,花期約?珊蘅耧L(fēng)空自惡。曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落?
注釋:
春寒惻(cè)惻春陰薄。整半月,春蕭(xiāo)索。晴日朝來(lái)升屋角。樹頭幽鳥,對(duì)調(diào)新語(yǔ),語(yǔ)罷雙飛卻。
惻惻:凄清。。呵制取J捤鳎菏挆l,冷落。
紅入花腮(sāi)青入萼。盡不爽,花期約?珊蘅耧L(fēng)空自惡。曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落?
花腮:即花靨。不爽:不失約,不違時(shí)。
賞析:
半月春陰,一朝放晴,幽鳥對(duì)語(yǔ),雙雙飛去。全是眼前景,拈來(lái)卻涉筆成趣;m開罷、結(jié)實(shí),綠肥紅瘦,不爽季節(jié)之序,但狂風(fēng)可惡,豈欲盡數(shù)吹落?南唐后主《烏夜啼》:“林花謝了“春紅。太匆匆。常恨朝來(lái)寒雨晚來(lái)風(fēng)”,為此詞末四句所本。
春寒原文翻譯及賞析3
春寒
二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。
海棠不惜胭脂色,獨(dú)立蒙蒙細(xì)雨中。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《春寒》是南宋初年詩(shī)人陳與義創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)是作者南渡避難于巴陵時(shí)所作。詩(shī)的前兩句寫二月里風(fēng)雨凄凄,春寒料峭;后兩句寫園中的海棠卻冒雨盛開,無(wú)限生機(jī),給作者以啟迪和鼓舞。全詩(shī)借海棠以詠志,寫來(lái)渾厚醇雅,蘊(yùn)藉含蓄,讀來(lái)令人余味無(wú)盡。
翻譯/譯文
二月的巴陵,幾乎天天都刮風(fēng)下雨。料峭的春寒還未結(jié)束,給園林的花木帶來(lái)了災(zāi)難,叫人擔(dān)心害怕!
嬌嫩的海棠,毫不吝惜鮮紅的花朵,挺身獨(dú)立在寒風(fēng)冷雨中開放著。
注釋
選自《簡(jiǎn)齋集》。陳與義(1090-1138),號(hào)簡(jiǎn)齋。宋代詩(shī)人。此詩(shī)寫于高宗建炎三年(1129)二月。
巴陵:古郡名,今湖南岳陽(yáng)市。
園公:詩(shī)人自注:“借居小園,遂自號(hào)園公!
胭脂:一種紅色顏料。也泛指紅色。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于建炎三年(1129年)。當(dāng)時(shí),南宋朝廷初建未穩(wěn),尚在風(fēng)雨飄搖之勢(shì),金兵大有席卷江北之際。詩(shī)人被迫避亂于岳州,借住于郡守王接后園的君子亭,自號(hào)“園公”。是年春二月,詩(shī)人看到園中獨(dú)立于春寒細(xì)雨中的海棠,不由得感物起興,推人及花,寫下了這首詩(shī)。
賞析/鑒賞
這首絕句與其說(shuō)是寫春寒,不如說(shuō)是詠海棠。說(shuō)到詠海棠,自然忘不了蘇軾的《海棠》詩(shī):“東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝!逼鋵(shí),這兩首海棠詩(shī)都是借海棠寫自己。蘇軾筆下的海棠圣潔、幽寂,是他貶官黃州時(shí)的寫照;陳與義筆下的海棠雅致孤高,是他流亡時(shí)的寫照。 因此,頭兩句的“風(fēng)”“寒”就不僅僅是自然界的風(fēng)寒,更主要的是社會(huì)的風(fēng)寒——金兵南侵,南宋小朝廷“山河破碎風(fēng)飄絮”,詩(shī)人則“身世浮沉雨打萍”,怎不感到“怯”?后兩句詩(shī)人用類似于刻劃松、梅、菊、竹的手法來(lái)寫海棠,說(shuō)它傲然“獨(dú)立”于風(fēng)雨中,哪怕有損于自己美麗的“胭脂色”。海棠的風(fēng)骨和雅致得到充分的表現(xiàn)。詩(shī)人點(diǎn)化杜甫的“林花著雨胭脂濕”,別創(chuàng)意境,不但更具風(fēng)致,而且更具品格。詩(shī)人將自己的風(fēng)骨、品格、雅致融入對(duì)海棠的描寫中,使這首詩(shī)成為詠物上乘之作,這就是詠物詩(shī)創(chuàng)作的訣竅。
這首詩(shī)的前兩句是鋪墊!岸掳土耆杖诊L(fēng),春寒未了怯園公”,聯(lián)系到下文,不僅有風(fēng),而且有雨,春寒料峭中,日日風(fēng)雨,凄冷無(wú)比。更何況詩(shī)人還流離失所、漂泊無(wú)依。由己及物,想到滿園即將吐蕊發(fā)芽的花木,禁不住有些擔(dān)心!扒訄@公”此三字,道出了詩(shī)人心境:既怯花不發(fā),又怯花發(fā)遭雨打。
盡管有些心情,但孤寂的詩(shī)人還是希望尋覓到些許的安慰。當(dāng)他看到園中海棠時(shí),欣喜之情油然而生:“海棠不惜胭脂色,獨(dú)立蒙蒙細(xì)雨中!彼纹钤~《錦纏道》曰:“海棠經(jīng)雨胭脂透!焙L慕(jīng)雨打風(fēng)吹,像濕透的胭脂一樣,會(huì)有所殘敗。但詩(shī)人眼中的海棠,卻是那樣的傲然不屈:“不惜”嬌色、“獨(dú)立”風(fēng)雨;静粫(huì)有什么情感,有情的'只是詩(shī)人,詩(shī)人“情眼觀物”,便萬(wàn)物皆有情了。此時(shí)的海棠不再是海棠,而是詩(shī)人的化身——風(fēng)流,雅致,卻還有孤傲的品格。
此詩(shī)題為“春寒”,實(shí)詠海棠。北宋蘇軾有《海棠》詩(shī)云:“東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。”開海棠喻己之風(fēng),以海棠幽寂喻自己貶官遭際。而陳簡(jiǎn)齋筆下的海棠雅致孤高,不僅風(fēng)致,更具品格,正是他流亡時(shí)的寫照。詩(shī)人將自己的風(fēng)骨、品格融入對(duì)海棠的描寫中,使這首詩(shī)成為詠物詩(shī)的上乘之作。聯(lián)系到“靖康之難”后大多北方的宋人被迫漂泊他鄉(xiāng),這首詩(shī)也就獲得了超越個(gè)人情懷的普遍品格。
春寒原文翻譯及賞析4
原文:
春寒原文:
二月巴陵日日風(fēng),春寒未了怯園公。
海棠不惜胭脂色,獨(dú)立蒙蒙細(xì)雨中。
春寒拼音解讀:
èr yuè bā líng rì rì fēng,chūn hán wèi le qiè yuán gōng 。
hǎi táng bú xī yān zhī sè,dú lì méng méng xì yǔ zhōng 。
※提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準(zhǔn)確。
譯文
二月的巴陵,幾乎天天都刮風(fēng)下雨。料峭的春寒還未結(jié)束,給園林的花木帶來(lái)了災(zāi)難,叫人擔(dān)心害怕!嬌嫩的海棠,毫不吝惜鮮紅的花朵,挺身獨(dú)立在寒風(fēng)冷雨中開放著。
注釋
選自《簡(jiǎn)齋集》。陳與義(1090-1138),號(hào)簡(jiǎn)齋。宋代詩(shī)人。此詩(shī)寫于高宗建炎三年(1129)二月。巴陵:古郡名,今湖南岳陽(yáng)市。園公:詩(shī)人自注:“借居小園,遂自號(hào)園公。”胭脂:一種紅色顏料。也泛指紅色。
賞析:
這首絕句與其說(shuō)是寫春寒,不如說(shuō)是詠海棠。說(shuō)到詠海棠,自然忘不了蘇軾的《海棠》詩(shī):“東風(fēng)裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉(zhuǎn)廊。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝!逼鋵(shí),這兩首海棠詩(shī)都是借海棠寫自己。蘇軾筆下的海棠圣潔、幽寂,是他貶官黃州時(shí)的寫照;陳與義筆下的海棠雅致孤高,是他流亡時(shí)的寫照。因此,頭兩句的“風(fēng)”“寒”就不僅僅是自然界的風(fēng)寒,更主要的是社會(huì)的風(fēng)寒——金兵南侵,南宋小朝廷“山河破碎風(fēng)飄絮”,詩(shī)人則“身世浮沉雨打萍”,怎不感到“怯”?后兩句詩(shī)人用類似于刻劃松、梅、菊、竹的手法來(lái)寫海棠,說(shuō)它傲然“獨(dú)立”于風(fēng)雨中,哪怕有損于自己美麗的“胭脂色”。海棠的風(fēng)骨和雅致得到充分的表現(xiàn)。詩(shī)人點(diǎn)化杜甫的“林花著雨胭脂濕”,別創(chuàng)意境,不但更具風(fēng)致,而且更具品格。詩(shī)人將自己的風(fēng)骨、品格、雅致融入對(duì)海棠的描寫中,使這首詩(shī)成為詠物上乘之作,這就是詠物詩(shī)創(chuàng)作的訣竅。
【春寒原文翻譯及賞析4篇】相關(guān)文章:
《秋日》原文賞析及翻譯01-17
春游原文賞析及翻譯01-17
春日原文賞析及翻譯01-16
相思原文賞析及翻譯01-16
歲暮原文翻譯及賞析01-14
相思原文翻譯及賞析01-12
出關(guān)原文翻譯及賞析01-12
塞下曲原文翻譯及賞析01-11
夜歸原文翻譯及賞析01-11
東坡原文翻譯及賞析01-10