夜月原文翻譯及賞析(13篇)
夜月原文翻譯及賞析1
一百五日夜對月
杜甫〔唐代〕
無家對寒食,有淚如金波。
斫卻月中桂,清光應(yīng)更多。
仳離放紅蕊,想像嚬青蛾。
牛女漫愁思,秋期猶渡河。
譯文及注釋
譯文沒有家人一起過這寒食節(jié),此時的眼淚也像金波一樣涌動不止。如果砍去了月中的桂樹,月亮的光輝會更加清澈皎潔吧?月亮偏在離別時散播光澤,想必思念故人會使得妻子為之蹙眉吧。牛郎織女愁思漫漫,每年秋天七夕尚能團聚,而我何時才能與家人團聚?
注釋一百五日:即寒食日。無家:沒有房舍,沒有家庭。此處說的是沒有家人和自己在一起。寒食:即寒食節(jié),亦稱“禁煙節(jié)”、 “百五節(jié)”,在農(nóng)歷冬至后一百零五日,清明節(jié)前一二天。金波:形容月光浮動,因亦即指月光。斫(zhuó)卻:砍掉。一作“折盡”。月中桂:指的是傳說中月宮所植的桂樹,此處暗用了吳剛伐桂的神話故事。清光:清亮的光輝。此指月光。仳(pǐ)離:別離。舊指婦女被遺棄而離去。紅蕊:紅花。想像:意思是想念故人的樣子。嚬(pín):同“顰”,皺眉,蹙眉,使動用法,使……蹙眉的'意思。青蛾:舊時女子用青黛畫的眉。南朝宋劉鑠《白纻曲》:“佳人舉袖輝青蛾,摻摻擢手映鮮羅。”牛女:即牛郎與織女。這里寫關(guān)于牛郎織女的故事。秋期:指七夕。牛郎織女約會之期。
創(chuàng)作背景
這首詩作于唐肅宗至德二載(757)寒食節(jié),當(dāng)時正值安史之亂,詩人身在長安(今陜西西安)。詩人不說寒食,是由于冬至離妻出門,近計算其日,足見離家之久與思妻之久。
據(jù)陳貽焮的《杜甫評傳》記載,安史之亂后,杜甫攜家逃難至風(fēng)翔東北的鄜州,他把妻子兒女安置在羌村以后,就只身奔赴肅宗所在的靈武,以期為平定安史之亂出力,不料中途為判軍所俘押至長安。在困居長安的一年多時間里,他感傷國事,思念親人,寫下《春望》、《一百五日夜對月》等詩篇!对乱埂返膶懽鲿r間是天寶十五載(756),當(dāng)時杜甫不知妻兒的生死,望月而思念家人,寫下了這首名作。而作于至德二年寒食節(jié)的這首《一百五日夜對月》可視為《月夜》的續(xù)篇。
賞析
此詩作于詩人困居長安時期,它同《月夜》也樣抒發(fā)了夫妻二人分隔兩地該離情,同時也透露了天下亂離才會造成家人分離該社會現(xiàn)實。全詩通過神話故事和浪漫想象,運用巧點題、偷春格等藝術(shù)表現(xiàn)手法,表達自交在寒食之夜思念親人該悲傷之情,詩中神話該運用既展現(xiàn)了詩人該精神世界,又極具浪漫主義色彩,獨具特色,堪稱兼具了思想情感真實博大和藝術(shù)手法圓融貫通該佳作。
“無家對寒食,金淚如金波”這兩句詩是交待作者當(dāng)時仍然被困在淪陷該長安,而妻兒卻都在鄜州,不知生死,所以此處說“無家”實際上是指沒金家人在身邊,也不知家人生死該意思。詩中首句“寒食”二字與題目中該“也百五日”相互照應(yīng)。第二句“金淚如金波”!敖饻I”同上文該“無家”相對,表現(xiàn)出親人離散該悲哀!敖鸩ā敝冈撌窃鹿馊鋈胨歇q如金波。在這也句中,杜甫實際上是借“金波”來說自交該淚水。月光入水而金光閃爍,自交此時該眼淚也像金波也樣涌動不止。這也是詩人對安史之亂造成人民流離失所該無聲控訴。
“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多”兩句是詩人該想象,甫該是自交思念妻子卻不能與之相聚時所產(chǎn)生該奇特想象,表達了詩人渴望與妻兒團聚該期望。
“仳離放紅蕊,想像顰青娥”句,清人仇兆鰲認為此處“青娥”應(yīng)為“青蛾”。但聯(lián)系前面所提到該“月波”“月中桂”,后面該“牛女”“渡河”等詞句可知作者處處在圍繞“月”展開聯(lián)想,敘甫心懷,該句中該“青娥”也應(yīng)是指與月金密切關(guān)系該嫦娥,暗指妻子,而不是“青蛾” 。再者,從句意來說,“想像顰青娥”該意思是想念故人使得青娥蹙眉了,若做“青蛾”則無法與詩意相符。這句運用透過也層該甫法,借自交想象妻子思念自交而憂傷不已該樣子來表達夫婦分隔兩地該愁苦之情。
最后“牛女漫愁思,秋期猶渡河”兩句是借用牛郎織女七夕相聚該神話故事來反襯自交與妻子不能相聚該悲苦。在這首詩中,杜甫借用神話故事和想象將自交在寒食之夜對月思人該悲傷情懷書甫該淋漓盡致。詩該結(jié)尾感嘆牛郎織女尚能相聚,從側(cè)面反映了安史之亂帶來親人天各也方該苦難。
這首詩在藝術(shù)上主要金以下特點:
也是切入點該選擇十分精當(dāng),即“順時應(yīng)月”。標(biāo)題為“也百五日夜對月”便獨具匠心。唐人詩中往往稱“寒食”而不稱“也百五日”。此處杜甫題為“也百五日”意在突出自交離開家人已經(jīng)很長時間了。而寒食近清明,該是懷親思祖之時,夜月可看人喜也可使人愁,于詩人而言,當(dāng)時心處于傷感之期,離家之痛,流淚自悲乃為必然,因而詩首聯(lián)是面臨寒食自交卻是金家如無家,令人難堪,潸然淚下,似月光之灑落揮下。既點了題,又引入了離愁思念,為下幾句該展開作了很好該鋪墊。
二是藝術(shù)想象該運用奇特又浪漫。在這首詩中,作者用吳剛伐桂表明自交該思念,用青娥長恨想象妻子該愁顏,用牛郎織女相會反襯自交該悲苦。詩人該想象始終與“月”掛鉤,既要金美好該想象,又要與自交思念該閨中人聯(lián)系起來。第三聯(lián)想象尤為奇特而浪漫,此聯(lián)分兩個層次,也曰景,即詩人想象該境界中,也片丹桂花盡情綻放,呈現(xiàn)了滿園春色該美麗情景,為下也句作伏筆;二曰想象中該閨中人,即在花色彌漫中似乎隱隱約約地看到了閨中人該思念遙遠地鄉(xiāng)親人該愁容。詩中神話故事該運用,展現(xiàn)了詩人對閨中人也份更深該愛,增加了詩歌該浪漫主義色彩。
三是巧妙該開脫與寬慰。杜甫畢竟在社會中得到沉浮磨練該詩人,不能因為被拘伏而自虐于悲愁之中,應(yīng)在心理上找尋也種解脫,不讓怨悶自服而傷交。末聯(lián)兩句說,詩人抬頭望月,又見到了牛郎織女二星,他們是隔天河相望,每年七月七日才能渡河相見,而僅是也次短暫重逢該機會,想來他們之間該悲傷離情更是也種難以忍受該痛苦,然而自交沒金天河之隔,拘于長安也是短暫該羈束,相逢之日就在前面。相比之下,自交該確應(yīng)該莞爾也笑感到也些寬慰。這就是詩人該巧妙開懷解脫。前人吳瞻泰說:“結(jié)用牛女,彼此雙綰,用秋期倒應(yīng)寒食,布局之整,線索之細,真所謂隱隱隆隆,蛛絲馬跡也!
此外,偷春格手法該運用同樣為人所稱道。律詩中也般是頷聯(lián)成對而首聯(lián)隨意,首聯(lián)成對而頷聯(lián)不對者就被稱做“偷春格”,杜甫該這首詩首聯(lián)是對句,頷聯(lián)本應(yīng)是對句卻并非對句。這樣該謀篇打破常規(guī),別具也格。
杜甫該這首《也百五日夜對月》正是通過神話故事,運用浪漫想象和多種藝術(shù)手法將自交在寒食節(jié)之夜思念親人該感情表達出來該。它同《月夜》也樣,是兼具了思想情感真實博大和藝術(shù)手法圓融貫通該好詩。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
夜月原文翻譯及賞析2
卜算子·五月八日夜鳳
葉夢得〔宋代〕
新月掛林梢,暗水鳴枯沼。時見疏星落畫檐,幾點流螢小。
歸意已無多,故作連環(huán)繞。欲寄新聲問采菱,水闊煙波渺。
譯文
彎彎的新月掛在林梢,潛流的溝水在枯上中鳴響,不時望見稀疏的星星閃落在畫檐上,原來是幾點飛螢小巧的身影。思歸的鄉(xiāng)情已不如往日那般深重,卻依舊纏繞在心中。新譜寫了歌曲想請歌女來唱,卻空對著煙鄭浩渺的寬闊水面。
注釋
卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。鳳凰亭:又名薰萊亭,位于浙江省湖州市長興縣三界線新城路。暗水:潛流的溝水?菡樱哼@里指即將干涸的池上。畫檐:有畫飾的屋檐。唐代鄭嵎《津陽門》詩:“象牀塵凝罨颯被,畫檐蟲網(wǎng)頗梨碑!碧拼钿住肚锶盏窃酵鯓谦I于中丞》詩:“畫檐先弄朝陽色,朱檻低臨眾木秋!边B環(huán)繞:連接成串的玉連環(huán),常指難以解開的'憂愁。這里指連續(xù)往返的樣子。新聲:新譜的曲子。采菱:采菱之人,代指歌女。水闊:寬闊的水面。
賞析
該詞是宋代詞人葉夢得所作的一首詠懷詞,與用“新月”與“暗水”對比,用“疏星”與“流二”對比,描寫了眼前所見所聞的自然現(xiàn)象,構(gòu)思極為巧妙。
坐在鳳凰亭里,四周一片寂靜。仰視天空,見一彎新月慢慢升起,象高掛樹梢;側(cè)耳細聽,即將干涸的彎曲的池塘,還有涓涓的流水聲在暗中發(fā)出枯竭前的悲鳴。再縱目四望:稀疏的明星不時從畫檐前落下;卻有幾點流二在暗處閃閃發(fā)光,自由自在地隨意到處飄動。這是常見的自然現(xiàn)象,由于是“常見”,便很少有人注意它,更沒有人把它集中起來描繪、觀察、思考!靶略隆笔窃诔砷L、向上的,不會變成彎曲的“枯沼”,“疏星”是大而明、高而潔的,可是它落下的時候,它的亮光還不如暗處閃閃發(fā)光的二火蟲。這是常見的自然現(xiàn)象,卻飽含著人生哲理。
“歸意已無多,故作連環(huán)繞。”葉夢得祖籍蘇州晚年閑居吳興,據(jù)《湖州府志》載:“葉元輔居烏程,至夢得已四世。”烏程,即吳興也。葉夢得居吳興已“四世”,當(dāng)然是第二故鄉(xiāng),他的“歸意無多”這是原因之一。其二,眼前景色給他以啟示:“新月”與“枯沼”,“疏星”與“流二”都相去無多;從中悟得的道理譜就新聲去問他的知音“采菱”人,可是水天空闊、煙波浩渺,卻又是無處可尋了。
這首詞寓理于物,寓理于情,藝術(shù)技巧是很高明的。
夜月原文翻譯及賞析3
原文:
六月三日夜聞蟬
唐代:白居易
荷香清露墜,柳動好風(fēng)生。
微月初三夜,新蟬第一聲。
乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。
我有竹林宅,別來蟬再鳴。
不知池上月,誰撥小船行?
譯文:
荷香清露墜,柳動好風(fēng)生。
荷花散發(fā)陣陣清香,早晨的露珠將要墜入水中,柳葉隨著風(fēng)生動飄蕩。
微月初三夜,新蟬第一聲。
初三夜晚新月高懸,聽到了今年的第一聲蟬鳴。
乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。
突然聽到這個聲音,勾起了我這個北方來的客居之人的愁緒,靜靜聽著想起東都洛陽。
我有竹林宅,別來蟬再鳴。
我在洛陽有履道坊宅,想來此時又有別處的蟬在我家鳴叫。
不知池上月,誰撥小船行?
不知道我家園子里倒映著月亮的水池中,是否有人趁著月色劃船呢?
注釋:
荷香清露墜(zhuì),柳動好風(fēng)生。
微月初三夜,新蟬(chán)第一聲。
微月:新月。
乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。
東京:東都洛陽。
我有竹林宅,別來蟬再鳴。
竹林宅:指作者洛陽履道坊宅。
不知池上月,誰撥小船行?
賞析:
此詩前四句寫詩人在蘇州看到的景象;五六句寫詩人觸景生情思念家鄉(xiāng);七八句寫詩人在異鄉(xiāng)為異客的愁苦;最后兩句寫詩人聯(lián)想自己家鄉(xiāng)的場景,詩境清幽。詩人由景及情,渾然一體,造語清新,自然無拘束。
蘇州的六月,正是荷花飄香露珠圓潤之時,涼爽的東南風(fēng)吹動著柳枝,有節(jié)奏地晃動著。六月初三的夜晚,詩人聽到了今年的第一聲蟬鳴。剛剛聽到蟬叫時,詩人這個北方來的客居之人還有些愁,是它打擾了詩人的睡眠,讓詩人睡不著覺,它勾起了詩人思鄉(xiāng)的愁緒。原來詩人“靜聽?wèi)洊|京”,在安靜的夜里聆聽著蟬鳴不禁想念洛陽的家了。在詩人洛陽家中,有一片竹林,想來此次分別后,里面有蟬又在嗚叫了。但不知道自己家園中的那個小池子內(nèi)有人在月色中劃動著小船前行。
病中多疑,病中多思,病中孤獨感特別強烈,這都是人在病中的`常態(tài),詩人也不例外。詩人因病而特別想念洛陽的家園,想念那園中的家人,都是很自然之事。
詩人的聯(lián)想很豐富,他善于以一物為紐帶,而展開遙遠的另一空間的想象。月亮是詩人常用的一個聯(lián)想的著筆點,但此詩不僅有月亮,還有蟬,用蟬來作聯(lián)想的基礎(chǔ),這在歷代詩歌中倒是比較少見的。但詩人將其放在特定的氣氛中,感覺有些新奇,但也很親切。
詩從詠景物引發(fā)情思。開端詠荷、柳,伴隨清露、好風(fēng),通過嗅覺、聽覺的感受來透露夏夜納涼的清爽舒適。詩境清新,近似孟浩然“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響”(《夏日南亭懷辛大》)的境界。初三夜是新月始生之時,可見前兩句未涉及視覺的感受是符合實際的。以下從初聞蟬鳴表達愁思。聞蟬而動客思,是詩人傳統(tǒng),白居易此際故園之思落干洛陽之宅,既有竹林風(fēng)清與當(dāng)前境界接近的原因,更含寓早日辭官閑居的心情。詩由景及情,渾然一體,自然無拘束。
夜月原文翻譯及賞析4
舟夜書所見(月黑見漁燈)原文:
【舟夜書所見】月黑見漁燈,孤光一點螢。微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。
譯文
夜黑了,見不到一點月光,漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲的光芒,微風(fēng)吹起了細細的波浪,由于水波動蕩,映在水面上的燈光好像化成了許多閃耀的星星。
注釋
、贂眠@里作動詞用,是寫、記的意思。②螢∶螢火蟲。這里比喻燈光像螢火蟲一樣微弱。③風(fēng)簇浪∶風(fēng)吹起了波浪。簇,聚集、簇擁。
賞析:
雖然詩歌只有二十字,但卻體現(xiàn)了詩人對自然景色細微的觀察力。沒有月亮的夜是看不清什么的,然而因為有一點微風(fēng),遠處的一盞小如螢火的'漁燈,讓詩人看到了滿河的星星。詩歌寫出了少中有多、小中有大的哲理。同時也用詩的本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會發(fā)現(xiàn)生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。
“散”字是全詩的詩眼!吧ⅰ弊謱懗隽嗽鹿夂蜐O燈倒影在水上,微風(fēng)一吹,零零散散地散在水面上,給人一種畫面感和靜謐感。把作者所見到的景象逼真地反映出來,人們讀了也仿佛身臨其境。
夜月原文翻譯及賞析5
八月十五夜玩月
唐代:棲白
尋常三五夜,不是不嬋娟。
及至中秋滿,還勝別夜圓。
清光凝有露,皓魄爽無煙。
自古人皆望,年來又一年。
譯文及注釋
尋常三五夜,不是不嬋(chán)娟(juān)。
尋常:平常。三五:一十五,指農(nóng)歷每月十五日,通常稱為“望日”,此日當(dāng)太陽西下時,月亮正從東面升起,呈現(xiàn)出日月東西相望的情景。嬋娟:本意指女子容貌姿態(tài)的美好,此處借指月光柔曼秀美。有時即以“嬋娟”代指月亮。
及至中秋滿,還勝別夜圓。
中秋:本為農(nóng)歷八月十五日,此處擴展其意指八月十八日。
清光凝有露,皓(hào)魄(pò)爽無煙。
皓魄:皎潔的月亮。魄通霸,是月始生或?qū)鐣r的微光,此處代指月亮或月光。
自古人皆望,年來又一年。
注釋
尋常:平常。三五:一十五,指農(nóng)歷每月十五日,通常稱為“望日”,此日當(dāng)太陽西下時,月亮正從東面升起,呈現(xiàn)出日月東西相望的情景。
嬋娟:本意指女子容貌姿態(tài)的美好,此處借指月光柔曼秀美。有時即以“嬋娟”代指月亮,蘇軾《水調(diào)歌頭》中有“但愿人長久,千里共嬋娟”之句。
中秋:本為農(nóng)歷八月十五日,此處擴展其意指八月十八日。
皓魄:皎潔的月亮。魄通霸,是月始生或?qū)鐣r的微光,此處代指月亮或月光。
簡析
玩月指在月下賞玩,即賞月。棲白這首賞月詩寫得很是凝煉,文字通俗平易,韻調(diào)優(yōu)曼柔和,把八月十五之夜的.月景細膩而生動地描繪出來,猶如一幅神采飄逸的寫意畫。同時,詩中也抒發(fā)了作者對日月常存,人生易逝這種自然規(guī)律的深沉感嘆。
夜月原文翻譯及賞析6
原文
更深月色半人家,北斗闌干南斗斜。
今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。
譯文
夜靜更深,月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑夜里。
北斗星傾斜了,南斗星也傾斜了。
今夜格外地感到春天的來臨,因為你聽那被樹葉映綠的窗紗外,唧唧的蟲鳴,頭一遭兒傳到了屋子里來了。
注釋
、龠x自《全唐詩》(上海古籍出版社1986年版)。劉方平,河南洛陽人,唐天寶年間詩人,生平不詳。
、谠律肴思遥涸鹿庵徽樟亮巳思曳课莸囊话耄硪话腚[藏在黑暗里。
、坳@干:這里指橫斜的樣子。
、苣隙罚盒撬廾,在北斗七星南。
、萜翰胖。
、扌拢撼酢
賞析
唐詩中,以春和月為題的不少;蛟伌壕岸袘眩蛲髟露樗。此詩寫春,不唯不從柳綠桃紅之類的事物著筆,反借夜幕將這似乎最具有春天景色特點的事物遮掩起來,寫月,也不細描其光影,不感嘆其圓缺;而只是在夜色中調(diào)進半片月色,這樣,夜色不至太濃,月色也不至太明,造成一種蒙朧而和諧的旋律。
此詩首揭“更深”二字,為以下景色的描繪確定了基調(diào),也給全詩籠罩一種特殊氛圍!霸律肴思摇笔恰案睢倍值木唧w化,接下的一句“北斗闌干南斗斜”,是“更深”于夜空的征象,兩句一起造成春夜的靜穆,意境深邃。月光半照,是因為月輪西斜,詩以星斗闌干為映襯,這就構(gòu)成兩句之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。
恬謐的春夜,萬物的`生息遷化在潛行!敖褚蛊簹馀x聲新透綠窗紗”,正是詩人全身心地去體察大自然的契機而得到的佳句。從蟲介之微而知寒暖之候,說明詩人有著深厚的鄉(xiāng)村生活的根柢。因此。這兩句非一般人所能道。沒有長期鄉(xiāng)村生活經(jīng)驗的人固然說不出;便是生活在鄉(xiāng)村,也并非人人都說得出來。今夜蟲鳴,究竟是第一回還是第幾回,誰去注意它,這須得有心人,還應(yīng)該有一顆詩心。一個“新”字,飽含對鄉(xiāng)村生活的深情,既是說清新,又有欣悅之意。
詩中說“春氣暖”自“今夜”始,表明對節(jié)候變化十分敏感,“偏知”一語洋溢著自得之情。寫隔窗聽到蟲聲,用“透”。給人以生機勃發(fā)的力度感。窗紗的綠色,夜晚是看不出的。這綠意來自詩人內(nèi)心的盎然春意。至此,我們就可以明白:詩人之所以不描寫作為春天表征的鮮明的外在景觀。而是借助深夜景色氣氛來烘托詩的意境,就是因為這詩得之于詩人的內(nèi)心。詩人是以一顆純凈的心靈體察自然界的細微變化的。詩的前二句寫景物,不著一絲春的色彩.卻暗中關(guān)合春意,頗具蘊藉之致。第三句的“春氣暖”。結(jié)句的“蟲聲”,“綠窗紗”互為映發(fā)。于是春意俱足。但這聲與色,仍從“意”(感覺)中來。詩人并非唯從“蟲聲”才知道春氣已暖,“春氣暖”是詩人對“今夜”的細微感覺,而“蟲聲”只是與其感覺冥合的一個物候。因此,詩的意蘊是深厚的。構(gòu)思的新穎別致,決定于感受的獨特。唐代田園詩成為一個重要流派,也不乏名家。然而。能仿佛陶詩一二者并不多見。象本詩這樣深得陶體真趣的。就更為寥寥。至于說本詩有無隱微之情的寄托,于字面無證,不好去穿鑿。
夜月原文翻譯及賞析7
八月十五夜桃源玩月
朝代:唐代
作者:劉禹錫
原文:
塵中見月心亦閑,況是清秋仙府間。
凝光悠悠寒露墜,此時立在最高山。
碧虛無云風(fēng)不起,山上長松山下水。
群動悠然一顧中,天高地平千萬里。
少君引我升玉壇,禮空遙請真仙官。
云拼欲下星斗動,天樂一聲肌骨寒。
金霞昕昕漸東上,輪欹影促猶頻望。
絕景良時難再并,他年此日應(yīng)惆悵。
翻譯:
平時在紅塵中見到月亮,心都能清靜下來,何況是在這清秋時節(jié)的神仙洞府間?凝聚起來的光芒悠悠地象寒露墜落下來,而我此刻站在桃源的最高處。碧空之中沒有一絲云彩,風(fēng)也不見一縷,可以看見山上高高的松樹和山下的流水。那些行動的'物體全在視野之中,天那么高,地那么平,仿佛可以看見千萬里之外:“少君”把我?guī)У搅擞駢,遠遠地施禮請仙人相見。云彩聚集,星斗挪動,仙樂奏響,讓人肌骨寒肅。金色的霞光從東面漸漸升起,月輪西斜,仙影遠去,我還在頻頻回望。只因為良辰美景難以再回來,以后到了中秋這天應(yīng)該很惆悵吧!
詩里面的“少君”是指能和神仙溝通的人。西漢武帝時有一個方士叫李少君,他自言見過神仙,能得長生不老之法,騙取了漢武帝的信任。以后人們就以“少君”代指游仙的向?qū)А?/p>
賞析:
永貞革新失敗后,劉禹錫被貶謫到朗州(今湖南常德),桃源縣就位于這里。在這里他不免悲涼之感,所以寫了許多詩詞以排遣愁緒。著名的《竹枝詞》《浪淘沙》都寫于這一時期。關(guān)于桃源他還寫有五言詩《游桃源一百韻》七言詩《桃源行》等。更巧的還有一首《八月十五日夜玩月》是五律,是不是寫于桃源就不可知了。從《游桃源一百韻》中“彩云迎躡履,遂登最高頂”等詩句看,和這首詩“凝光悠悠寒露墜,此時立在最高山”是同一回事。
夜月原文翻譯及賞析8
原文:
江亭夜月送別二首
[唐代]王勃
江送巴南水,山橫塞北云。
津亭秋月夜,誰見泣離群?
亂煙籠碧砌,飛月向南端。
寂寞離亭掩,江山此夜寒。
譯文及注釋:
譯文
長江遠遠地送走了從巴南來的流水,大山橫亙,仿佛嵌入了塞北的云層。
秋天明月夜,在這渡口亭子里,誰見過在離別時哭哭啼啼的呢?
亂糟糟的煙霧籠罩著青綠的臺階,高高的月亮照耀著江亭的南門。
離亭的門關(guān)閉著,周圍寂靜無聲;今夜里大江與高山都顯得那么凄涼。
注釋
巴南:地名,在今重慶市。
橫:橫亙。
塞北:指長城以北。亦泛指我國北邊地區(qū)。
津亭:古在渡口建亭,供旅客休息。津,渡口。
泣:哭泣。
離群:離開同伴。
亂煙:凌亂的煙霧。
籠:籠罩。
碧砌:青石臺階。
飛月:懸在高空的月亮。
掩:掩蓋,掩映。
江山:江水和高山。
賞析:
在王勃的《王子安文集》中,可以與上面這首詩參證的江邊送別詩,有《別人四首》、《秋江送別二首》等,都是他旅居巴蜀期間所寫的客中送客之作。
兩詩合看,大致可知寫詩的背景,即送客之地是巴南,話別之所是津亭,啟行之時是秋夜,分手之處是江邊,而行人所去之地則可能是塞北,此一去將有巴南、塞北之隔。
沈德潛在《唐詩別裁》中選錄了兩首中的第一首,但就兩詩比較而言,其實以第二首為勝。第一首詩最后用“誰見泣離群”一句來表達離情,寫得比較平實淺露,缺乏含蓄深婉、一唱三嘆的韻味,沈德潛也不得不指出其用意“未深”;而在寫景方面,“山橫塞北云”一句寫的是千里外的虛擬景,沒有做到與上下兩句所寫的當(dāng)前實景水乳交融,形成一個完美和諧的特定境界,因而也不能與詩篇所要表達的離情互為表里,收到景與情會的藝術(shù)效果。而在藝術(shù)上達到了這一要求的,應(yīng)當(dāng)推第二首。在這詩中,詩人的離情不是用“泣離群”之類的話來直接表達的,而是通過對景物的描繪來間接表達。詩人在江邊送走行人后,環(huán)顧離亭,仰望明月,遠眺江山,感懷此夜,就身邊眼前的'景色描繪出一幅畫面優(yōu)美、富有情味的江邊月夜圖。通首詩看來都是寫景,而詩人送別后的留連顧望之狀、凄涼寂寞之情,自然浮現(xiàn)紙上,是一首寓情于景、景中見情的佳作,兼有耐人尋味的深度和美感。
黃叔燦在《唐詩箋注》中還稱贊這首詩末句中的“寒”字之妙,指出:“一片離情,俱從此字托出。”這個“寒”字的確是一個畫龍點睛的字,正如王國維在《人間詞話》中所說,著此一字而“境界全出”。但詩中的任何一個字,都不可能離開句和篇而孤立地起作用。這個“寒”字在句內(nèi)還因“此夜”兩字而注入離情,說明這不是通常因夜深感覺到的膚體寒冷,而是在這個特定的離別之夜獨有的內(nèi)心感受。而且,這首詩中可以拈出的透露離情的字眼,還不止一個“寒”字。第二首首句寫煙而曰“亂”煙,既是形容夜煙彌漫,也表達了詩人心情的迷亂。次句寫月而曰“飛”月,既是說明時間的推移,也暗示詩人佇立凝望時產(chǎn)生的聚散匆匆之感。第三句寫離亭掩而加了“寂寞”二字,既是寫外界的景象,也是寫內(nèi)心的情懷。從整首詩看,詩人就是運用這樣一些字眼把畫面點活,把送別后的孤寂悵惘之情融化入景色的描寫之中。而這首詩的妙處更在于這融化的手法運用得渾然無跡;從而使詩篇見空靈蘊藉之美。
夜月原文翻譯及賞析9
卜算子·五月八日夜鳳凰亭納涼
新月掛林梢,暗水鳴枯沼。時見疏星落畫檐,幾點流螢小。
歸意已無多,故作連環(huán)繞。欲寄新聲問采菱,水闊煙波渺。
古詩簡介
《卜算子·五月八日夜鳳凰亭納涼》,宋代詞人葉夢得所作的詠懷詞。這首詞是一幅夏夜納涼圖,分為上下兩闋。葉夢得詞有雄杰、豪放的一面,但也有“簡淡”的一面,這首詞就是“簡淡”的代表。詞的上闋寫詩人的所見所聞,下闋轉(zhuǎn)寫他的所感所思,十分富有哲理。
翻譯/譯文
彎彎的新月掛在林梢,潛流的溝水在枯塘中鳴響,不時望見稀疏的星星閃落在畫檐上,原來是幾點飛螢小巧的身影。
思歸的鄉(xiāng)情已不如往日那般深重,卻依舊纏繞在心中。新譜寫了歌曲想請歌女來唱,卻空對著煙波浩渺的寬闊水面。
注釋
⑴卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。鳳凰亭:又名薰萊亭,位于浙江省湖州市長興縣三界線新城路。
、瓢邓簼摿鞯臏纤。
、强菡樱哼@里指即將干涸的池塘。
、犬嬮埽河挟嬶椀奈蓍堋
、蛇B環(huán)繞:連接成串的玉連環(huán),常指難以解開的憂愁。這里指連續(xù)往返的樣子。
、市侣暎盒伦V的曲子。
、瞬闪猓翰闪庵,代指歌女。
、趟煟簩掗煹.水面。
賞析/鑒賞
創(chuàng)作背景
《卜算子·五月八日夜鳳凰亭納涼》是葉夢得晚年隱居浙江湖州所作,當(dāng)時的南宋詞壇多以豪放見長,但歷經(jīng)自高宗建炎二年(1128)起的十五年坎坷官宦生涯的他已經(jīng)對政治灰心喪氣,只以讀書吟詠自樂,故該詞中已由豪放向委婉轉(zhuǎn)變。[4]
文學(xué)賞析
該詞是宋代詞人葉夢得所作的一首詠懷詞,先用“新月”與“暗水”對比,用“疏星”與“流螢”對比,描寫了眼前所見所聞的自然現(xiàn)象,構(gòu)思極為巧妙。
坐在鳳凰亭里,四周一片寂靜。仰視天空,見一彎新月慢慢升起,正高掛樹梢;側(cè)耳細聽,即將干涸的彎曲的池塘,還有涓涓的流水聲在暗中發(fā)出枯竭前的悲鳴。再縱目四望:稀疏的明星不時從畫檐前落下;卻有幾點流螢在暗處閃閃發(fā)光,自由自在地隨意到處飄動。這是常見的自然現(xiàn)象,由于是“常見”,便很少有人注意它,更沒有人把它集中起來描繪、觀察、思考!靶略隆笔窃诔砷L、向上的,不會變成彎曲的“枯沼”,“疏星”是大而明、高而潔的,可是它落下的時候,它的亮光還不如暗處閃閃發(fā)光的螢火蟲。這是常見的自然現(xiàn)象,卻飽含著人生哲理。
“歸意已無多,故作連環(huán)繞。”葉夢得祖籍蘇州晚年閑居吳興,據(jù)《湖州府志》載:“葉元輔居烏程,至夢得已四世!睘醭,即吳興也。葉夢得居吳興已“四世”,當(dāng)然是第二故鄉(xiāng),他的“歸意無多”這是原因之一。其二,眼前景色給他以啟示:“新月”與“枯沼”,“疏星”與“流螢”都相去無多;從中悟得的道理譜就新聲去問他的知音“采菱”人,可是水天空闊、煙波浩渺,卻又是無處可尋了。
這首詞寓理于物,寓理于情,藝術(shù)技巧是很高明的。
夜月原文翻譯及賞析10
塵滿疏簾素帶飄,真成暗度可憐宵。幾回偷拭青衫淚,忽傍犀奩見翠翹。
惟有恨,轉(zhuǎn)無聊。五更依舊落花朝。衰楊葉盡絲難盡,冷雨凄風(fēng)打畫橋。
古詩簡介
《于中好·十月初四夜風(fēng)雨其明日是亡婦生辰》清朝詞人納蘭性德的一首詞。上片寫室內(nèi),寫亡妻逝去后的塵簾飄帶、妝奩翠翹等遺痕遺物,由此觸發(fā)了對亡妻的深深的悼念。下片又擴展到室外,用室外之景進一步烘托出難耐的愁情。全詞亦景亦情,交織渾融,凄涼孤寂,情真意切,表達了詩人對亡妻深深的懷念。
翻譯/譯文
窗簾上落滿了灰塵,素帶飄飛,我在凄涼的心境里不知不覺度過了這個悲涼的夜晚。好幾次偷偷地流下眼淚,猛然間看到你用過的妝奩翠翹。
心中唯有幽怨,對一切都興味索然。天已五更,又是一個殘花飄落的早晨,頹敗的楊柳已經(jīng)落盡了樹葉。凄風(fēng)冷雨抽打著畫橋,怎能不令人愁思滿懷。
注釋
①于中好:即《鷓鴣天》,詞牌名。雙調(diào)五十五字,前后闋各三平韻,一韻到底。上闋第三四句、下闋第一二句一般要求對仗。也是曲牌名。
、谑韬煟褐赶∈璧闹裰拼昂。素帶:白色的帶子,服喪用。
、壅娉桑赫?zhèn)。的確。暗度:不知不覺地過去。
、芮嗌溃呵嗌囊律,黑色的衣服,古代指書生。
⑤犀奩(xī lián):以犀角制做飾物的妝奩。翠翹:古代婦人首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長羽。故名:這里指亡妻遺物。
、蘩溆晡黠L(fēng):形容惡劣的天氣或悲慘凄涼的處境。畫橋:雕飾華麗的橋梁。
創(chuàng)作背景
詞作于康熙十六年(1677年)十月初四,第二天就是亡妻盧氏的生日,這引發(fā)了詩人對亡妻深深的懷念,遂賦此詞以寄哀思。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
上片寫室內(nèi),亡妻逝去后的塵簾飄帶、妝奩翠翹等遺痕遺物,由此觸發(fā)了對亡妻的深深的悼念,致使通宵不眠,清淚偷彈!皦m滿疏簾素帶飄,真成暗度可憐宵”,夜已深沉,窗簾上落滿塵土,風(fēng)兒靜靜地吹了進來,只見素帶飄動——這是惟一的“動”,除此之外,世界一片死寂。這個夜晚,難道真的就要這樣傷痛地度過。初四之夜,不但是個“可憐宵”,還要“暗度”,自是凄涼孤寂之意。想納蘭性德和盧氏此時,也正是風(fēng)流年紀(jì),而本是最當(dāng)珍重的一個晚上卻只有納蘭性德一人孤單度過了,又該是怎樣一番感觸!笆韬煛薄盎覊m”“素帶”這幾個意象整體給人營造出來的感覺是:物是人非,人去樓空,往事塵封!皫谆赝凳们嗌罍I,忽傍犀奩見翠翹”,納蘭性德在這個寂寥的夜晚,好幾次想起妻子,總要偷偷地抹上幾回眼淚。忽然看見妻子的梳妝盒旁邊躺著一支翠翹,更不由得睹物思人。在這個場景里,納蘭性德是一個人夜不能寐。但他不睡,別人未必都陪著他不睡。屋子里只有他一個人沉思往事,所以流淚也就流淚了,犯不上“偷偷地抹去眼淚”,又沒人看,詞中就是虛筆了,“偷”作為一個符號意象,所傳達的一個意思是:情何以堪
下片又擴展到室外,用室外之景進一步烘托出難耐的愁情!拔┯泻,轉(zhuǎn)無聊。五更依舊落花朝”,夜不能寐,轉(zhuǎn)眼已是五更天,馬上就要天亮了!奥浠ǔ奔绰浠〞r節(jié)的早晨。十月初五不是落花時節(jié),五月才是。盧氏之死正在五月。納蘭性德由妻子的'生辰想到忌日,“依舊”二字無限悲傷:說到底,妻子也不可能死而復(fù)生,失去的便永遠也回不來了,以后的每一天都是一個落花朝呀!八钊~盡絲難盡,冷雨凄風(fēng)打畫橋”,最后兩句以景語作結(jié),強化了詞人內(nèi)心的愁苦。室外景象依然,同樣的“落花朝”,同樣的“畫橋”,但卻生死殊途,物是人非了,故而今日只有長恨復(fù)長恨,痛苦難消,百無聊賴。
這首悼亡詞寫得尤為低落慘淡,此時的納蘭已經(jīng)英雄氣短,唯有兒女情長,他失去了一生的紅顏知己,雖然還有很多好友還陪伴在他的身邊,但是妻子是他們所不能代替的,因此納蘭不會再有幸福,他甚至還在這首詞中流露出對人生的厭倦。
夜月原文翻譯及賞析11
湘春夜月·近清明 宋朝 黃孝邁
近清明。翠禽枝上消魂?上б黄甯,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉(xiāng)旅宿,柔情別緒,誰與溫存。
空樽夜泣,青山不語,殘月當(dāng)門。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長夢短,問甚時、重見桃根。這次第,算人間沒個并刀,剪斷心上愁痕。
《湘春夜月·近清明》譯文
臨近清明時分,枝頭上翠鳥的叫聲婉轉(zhuǎn)動人。只可惜這一片清歌,都給了寂寞的黃昏。想要對柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨自漂泊在南國楚鄉(xiāng),滿懷柔情別恨,有誰能給我一點兒溫存?
空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山默默不語,一彎殘月照在門前。旅舍門前,月色下的湘江朦朧迷茫,波光隱隱,倒映著天空朵朵浮云。時光漫長,人生短暫。請問蒼天,到底什么時候才能和戀人見面?這情景真令人心酸,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀,可以把我心中的千愁萬緒剪斷。
《湘春夜月·近清明》注釋
湘春夜月:詞牌名,是黃孝邁的自度曲。
翠禽:翠鳥。
柳花:指柳絮。
空尊:空樽,空酒杯。
翠玉樓:即前文“楚鄉(xiāng)旅宿”。
桃根:出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂事,獨使我殷勤”,后詞中多代指意中人。
者次第:“如此種種”的意思。者,同“這”。
并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當(dāng)時以鋒利著稱。
《湘春夜月·近清明》賞析
黃孝邁的詞流傳很少,但他的詞的確寫得“風(fēng)度婉秀,真佳詞也!边@是不首傷傷之詞。詞人通過對湘水之濱傷江月色的描寫,抒發(fā)了自己惜傷不忍平的情愫。
上片著重寫傷傷,先從枝頭的鳥聲寫起 ,點出“近清明”的節(jié)令。“香禽”,猶言香鳥,使指羽毛美麗的小鳥 ,“消魂”,是情為之動、神為之傷的意思,給鳥聲注入了人的思想感情。
下文“可惜不片清歌,都付與黃昏”二句,是對“消魂”所作的說明 。"清歌”與“黃昏”所含的情緒本是相反的,前者引人愉悅,后者使人憂傷,相反相成,其結(jié)果是益增憂傷之感,故此二句表現(xiàn)為極其沉痛的感嘆口吻。接下來,作者進不步采用了擬人手法,將具有感知的品格賦予了柳花,想對它低聲傾訴自己的心事,轉(zhuǎn)而又:“怕柳花輕薄,不解傷傷”?梢娮髡邞n思之深重!皞麄倍,點出了作品主旨之所在。
再下面,是作者自己感嘆當(dāng)時旅行在湘水之濱,獨自投宿在旅舍時的孤寂心情。明明要寫冷落,卻偏用“溫存”的字眼,再用“誰與”來作反詰,這種寫法突現(xiàn)了不種熾烈追求的意愿。寫到此處,已近過片,須得由傷傷向恨平過渡,故而“柔情平緒”四字的安排也就是相當(dāng)巧妙而頗具匠心的了。
這首詞的下片更為精采。前幾句,作者緊緊抓住“湘?zhèn)乖隆钡木吧攸c,將深沉的離愁平恨熔鑄進去,造成了動人的藝術(shù)效果:“空樽夜泣,青山不語,殘照當(dāng)門。香玉樓前,惟是有、不波湘水,搖蕩湘云!边@個境界是由眾多形象構(gòu)筑起來的不個整體,七寶樓臺固不應(yīng)拆碎,然而,倘求觀察得細致,卻無妨從局部著眼。
“空樽夜泣”,表示心情的極度憂傷,是不個凝煉警策的句子,其造語則顯得老辣,與姜夔《暗香》詞里的“香樽易泣”相同!扒嗌讲徽Z”,山峰不會說話,而作者卻好像認為它原是會說話的`,只是此時此刻無話可說罷了,以這種方式描摹環(huán)境的幽靜,其藝術(shù)效果則更為強烈。
“殘照當(dāng)門”,意謂殘月照在門前,門外唯見殘月。殘月象征離平,正是由于它的情調(diào)凄惻!敖裣菩押翁帲織盍,曉風(fēng)殘月”(柳永《雨霖鈴》)等常見的例子,已經(jīng)足以說明用殘月抒寫離平之情的藝術(shù)表現(xiàn)力了。
“香玉樓”,即前文“楚鄉(xiāng)旅宿”,“惟是有”,同義重疊,起著強調(diào)下文的作用,而它以“平去上”的聲韻作為引出下文的鋪墊,從而使“不波湘水,搖蕩湘云”不句更富有詩意,顯得更加突出。從“香玉樓”望去,月色下的湘江,不片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動著朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來,又將水天“搖蕩”在不起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語,殘月當(dāng)門”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強了這種靜寂之感;同時,在靜寂之中,“湘?zhèn)乖隆钡木吧@得空靈深邃,它啟迪著人們對生活的沉思。
下片的后幾句,像上片點出“傷傷”不樣,又將“恨平”的題旨點明了!疤扉L夢短,問甚時、重見桃根?”“天”是宇宙,“夢”是人生,“天長夢短”與吳文英在的“傷寬夢窄”(《鶯啼序》)構(gòu)思相同,富有哲學(xué)意味。如夢的人生既然短暫,離平的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了不種急切的希望盡快地“重見桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂事,獨使我殷勤!毕鄠鳛橥醌I之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。
結(jié)句的“這次第”雖只是不個“點”,分量卻是相當(dāng)沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達出來的,因為“算人間沒個并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。
夜月原文翻譯及賞析12
原文
近清明。翠禽枝上消魂?上б黄甯,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉(xiāng)旅宿,柔情別緒,誰與溫存。
空樽夜泣,青山不語,殘月當(dāng)門。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長夢短,問甚時、重見桃根。這次第,算人間沒個并刀,剪斷心上愁痕。
譯文
臨近清明時分,枝頭上翠鳥的叫聲凄婉動人?上н@一片清歌,都付與寂寞的黃昏。想要對柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨自漂泊在南國楚鄉(xiāng),滿懷柔情別恨,有誰能給我一點兒溫存?
空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山無語宛如在為我傷心,一縷殘陽斜照著院門。在華麗的樓前,只有那一池悠悠的湘水,倒映著悠悠輕蕩的湘云。無聊的白日是那樣漫長,夢境卻短得可憐。請問蒼天,到底什么時候才能和戀人見面?這情景真令人心酸。就算整個人間,也沒有任何一個并州的刀剪,可以把我心中的千愁萬緒剪斷。
注釋
者次第:這許多情況。者,同這。
并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當(dāng)時以鋒利著稱。
賞析
詩意,顯得更加突出。從“翠玉樓”望去,月色下的'湘江,一片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動著朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來,又將水天“搖蕩”在一起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語,殘月當(dāng)門”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強了這種靜寂之感;同時,在靜寂之中,“湘春夜月”的景色更顯得空靈深邃,它啟迪著人們對生活的沉思。
下片的后幾句,像上片點出“傷春”一樣,又將“恨別”的題旨點明了!疤扉L夢短,問甚時、重見桃根?”“天”是宇宙,“夢”是人生,“天長夢短”與吳文英在的“春寬夢窄”(《鶯啼序》)構(gòu)思相同,富有哲學(xué)意味。如夢的人生既然短暫,離別的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了一種急切的希望盡快地“重見桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂事,獨使我殷勤!毕鄠鳛橥醌I之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。結(jié)句的“這次第”雖只是一個“點”,分量卻是相當(dāng)沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達出來的,因為“算人間沒個并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。
夜月原文翻譯及賞析13
紈扇嬋娟素月,紗巾縹緲輕煙。
高槐葉長陰初合,清潤雨余天。
弄筆斜行小草,鉤簾淺醉閑眠。
更無一點塵埃到,枕上聽新蟬。
古詩簡介
《烏夜啼·紈扇嬋娟素月》是宋代文學(xué)家陸游的詞作。此詞描繪了初夏季節(jié)樹陰濃合,放晴時余涼余潤尚在的閑散生活,創(chuàng)造出一種雅潔清遠的閑適意境。上片開頭二句,以紈扇和紗巾兩種應(yīng)時的生活用品來表現(xiàn)初夏時節(jié)。后二句寫室外之景,樹陰濃合,晴天清潤,也是典型的初夏之景。下片則由寫景轉(zhuǎn)到寫人,表現(xiàn)作者閑適的生活。起二句,寫自己閑來無事,常常弄筆展紙作小草;喝酒至微醉,卷簾迎涼以便睡眠。末二句寫主人公自己舒舒服服地躺在潔凈無塵的涼床上聽新蟬,更是展示了一個清涼高迥的初夏境界。全詞寓情于事與景中,在情景交匯中抒發(fā)了作者流暢、舒適的情懷,情景輕快優(yōu)美,筆調(diào)清疏自然,是陸游少見的閑適詞。
翻譯
手拿團扇在潔白的月下,紗巾被風(fēng)吹得起伏飄動像輕輕的煙霧一樣。高高的槐樹葉子非常茂密,清新雨后天氣很好。
拿著筆胡亂地寫著字,喝醉了放下簾子閑適地小睡一覺。一夜沒有更聲來打擾,只是在枕頭上靜靜地聽初夏的.蟬鳴。
注釋
、艦跻固洌涸平谭磺,后用為詞牌名。又名“圣無憂”,平韻四十七字。與“相見歡”之別名“烏夜啼”不同。
、啤凹w扇”句:指紈扇如同明月一樣潔白。紈扇又稱宮扇,細絹織成的團扇,是漢族傳統(tǒng)的手工藝術(shù)珍品,形如滿月,故云“素月”。嬋娟:美好的樣子,暗喻女子嬌美的容貌。漢代班婕妤曾作《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團團似明月!
、禽p煙:指紗巾的輕細。
⑷“高槐”句:槐樹的葉子漸漸長成,樹陰也漸漸合攏,覆蓋地面。
⑸“清潤”句:雨后的天空更顯清朗濕潤。清潤:清涼滋潤。
、省芭P”句:指在房里悠閑無事,以寫小草打發(fā)時光。弄筆:謂執(zhí)筆寫字、為文、作畫。
、诵孪s:初夏的鳴蟬。
創(chuàng)作背景
這首小令是陸游于宋孝宗淳熙八年至十二年(1181~1185年)間閑居故鄉(xiāng)山陰時的作品。陸游在宋孝宗乾道元年(1165年)四十一歲時,買宅于山陰(今紹興)鏡湖之濱、三山之下的西村,次年罷隆興通判時,入居于此。西村的居宅,依山臨水,風(fēng)景優(yōu)美。他受了山光水色的陶冶,心情也比較舒緩,所以自號漁隱。在家住了四年,到乾道六年(1170年)他離家入蜀。四年中寫了幾首描寫村居生活的《鷓鴣天》詞。這首《烏夜啼》詞,雖然也寫村居生活,但與上述《鷓鴣天》詞不同期。《烏夜啼》詞是他從蜀中歸來,罷提舉江南西路常平茶鹽公事再歸山陰時寫的,詞寫于初夏季節(jié)。他這次歸山陰,從淳熙八年(1181年)五十七歲起到淳熙十二年(1185年)六十一歲止,又住了五年。他在淳熙十六年(1189年)寫的《長短句序》,說他“絕筆”停止寫詞已有數(shù)年,因此詞作于這幾年中當(dāng)可確定。
賞析
陸游是個愛國志士,不甘過閑散生活,他的詩詞寫閑適意境,同時又往往帶有悲慨。而這首詞卻有些不同,整首都寫閑適意境,看不到任何悲憤之情。所以必須要結(jié)合陸游的身世和思想,從詞外去理解他并不是真正耽于詞中的生活,這一時的閑適,反而讓人去試著探究深藏于作者心中的憂國憂民之情。上片起二句:“紈扇嬋娟素月,紗巾縹緲輕煙”。以兩種生活用品來表現(xiàn)初夏季節(jié)。第一句寫美如圓月的團扇,第二句寫薄如輕煙的頭巾,這都是夏天所適用的。扇美巾輕,可以驅(qū)暑減熱,事情顯得輕快!案呋比~長陰初合,清潤雨余天!边@二句寫景,也貼切季節(jié)。夏天樹陰濃合,梅雨季節(jié),放晴時余涼余潤尚在,這都使人感到寬舒。這二句與王安石《初夏即事》“綠陰幽草勝花時”的詩句,以及周邦彥《滿庭芳·夏日溧水無想山作》“午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤費爐煙”的詞句,景物相近,意境同美;但王詩、周詞,筆調(diào)幽細,陸詞則表現(xiàn)出清疏、自然。
下片起二句:“弄筆斜行小草,鉤簾淺睡閑眠。”由上片的物、景寫到人,由靜寫到動。陸游的有關(guān)寫字的詩,如《草書歌》《題醉中所作草書卷后》《醉中作行草數(shù)紙》等,大多都是表現(xiàn)報國壯志被壓抑,興酣落筆,藉以發(fā)泄憤激感情的,正如第二題的詩中所說的:“胸中磊落藏五兵,欲試無路空崢嶸。酒為旗鼓筆刀槊,勢從天落銀河傾。”在這里,詩人卻以寫字表現(xiàn)閑適之情,淳熙十三年(1186年)作于都城的《臨安春雨初霽》中的“矮紙斜行閑作草”一句,正和這里的詞句、語意接近。醒時弄筆寫細草,表示閑適;醉眠時掛起簾鉤,為了迎涼,享受陶淵明《與子儼等疏》所說的:“五六月中北窗下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂是羲皇上人”那樣的樂趣!案鼰o一點塵埃到,枕上聽新蟬”,正是瀕湖住宅的清涼、潔凈的境界,明晰地表現(xiàn)了這一份閑暇,明顯不同于往日作者的壓抑、苦悶。
這首詞只寫事和景,不寫情,情寓于事與景中。上下片復(fù)疊,句式完全相同,故兩片起句都用對偶。情景輕快優(yōu)美,筆調(diào)清疏自然,是陸游少見的閑適詞。居宅依山傍水、風(fēng)景美麗如畫。作者不禁釋懷,將昔日的抑欲苦悶一并拋到腦后,融入大自然的清新、閑適之中,全詞表現(xiàn)出作者壯志未酬后的閑居生活。
【夜月原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夜月原文翻譯及賞析02-09
夜月原文翻譯及賞析13篇12-21
夜月原文翻譯注釋及賞析06-07
夜原文翻譯及賞析07-08
夜月原文翻譯及賞析匯編13篇12-21
夜月原文翻譯及賞析集錦13篇12-21
月原文翻譯及賞析04-18
《閣夜》原文翻譯及賞析12-05
《閣夜》原文翻譯及賞析12-09