1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夜月原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-25 08:37:31 古籍 我要投稿

        夜月原文翻譯及賞析13篇

        夜月原文翻譯及賞析1

          舟夜書所見(jiàn)(月黑見(jiàn)漁燈)原文

          【舟夜書所見(jiàn)】月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。

          譯文

          夜黑了,見(jiàn)不到一點(diǎn)月光,漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲的光芒,微風(fēng)吹起了細(xì)細(xì)的波浪,由于水波動(dòng)蕩,映在水面上的燈光好像化成了許多閃耀的星星。

          注釋

         、贂眠@里作動(dòng)詞用,是寫、記的意思。②螢∶螢火蟲。這里比喻燈光像螢火蟲一樣微弱。③風(fēng)簇浪∶風(fēng)吹起了波浪。簇,聚集、簇?fù)怼?/p>

          賞析:

          雖然詩(shī)歌只有二十字,但卻體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自然景色細(xì)微的觀察力。沒(méi)有月亮的夜是看不清什么的,然而因?yàn)橛幸稽c(diǎn)微風(fēng),遠(yuǎn)處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩(shī)人看到了滿河的星星。詩(shī)歌寫出了少中有多、小中有大的哲理。同時(shí)也用詩(shī)的`本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會(huì)發(fā)現(xiàn)生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

          “散”字是全詩(shī)的詩(shī)眼!吧ⅰ弊謱懗隽嗽鹿夂蜐O燈倒影在水上,微風(fēng)一吹,零零散散地散在水面上,給人一種畫面感和靜謐感。把作者所見(jiàn)到的景象逼真地反映出來(lái),人們讀了也仿佛身臨其境。

        夜月原文翻譯及賞析2

          八月十五夜玩月

          唐代:棲白

          尋常三五夜,不是不嬋娟。

          及至中秋滿,還勝別夜圓。

          清光凝有露,皓魄爽無(wú)煙。

          自古人皆望,年來(lái)又一年。

          譯文及注釋

          尋常三五夜,不是不嬋(chán)娟(juān)。

          尋常:平常。三五:一十五,指農(nóng)歷每月十五日,通常稱為“望日”,此日當(dāng)太陽(yáng)西下時(shí),月亮正從東面升起,呈現(xiàn)出日月東西相望的情景。嬋娟:本意指女子容貌姿態(tài)的美好,此處借指月光柔曼秀美。有時(shí)即以“嬋娟”代指月亮。

          及至中秋滿,還勝別夜圓。

          中秋:本為農(nóng)歷八月十五日,此處擴(kuò)展其意指八月十八日。

          清光凝有露,皓(hào)魄(pò)爽無(wú)煙。

          皓魄:皎潔的月亮。魄通霸,是月始生或?qū)鐣r(shí)的'微光,此處代指月亮或月光。

          自古人皆望,年來(lái)又一年。

          注釋

          尋常:平常。三五:一十五,指農(nóng)歷每月十五日,通常稱為“望日”,此日當(dāng)太陽(yáng)西下時(shí),月亮正從東面升起,呈現(xiàn)出日月東西相望的情景。

          嬋娟:本意指女子容貌姿態(tài)的美好,此處借指月光柔曼秀美。有時(shí)即以“嬋娟”代指月亮,蘇軾《水調(diào)歌頭》中有“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”之句。

          中秋:本為農(nóng)歷八月十五日,此處擴(kuò)展其意指八月十八日。

          皓魄:皎潔的月亮。魄通霸,是月始生或?qū)鐣r(shí)的微光,此處代指月亮或月光。

          簡(jiǎn)析

          玩月指在月下賞玩,即賞月。棲白這首賞月詩(shī)寫得很是凝煉,文字通俗平易,韻調(diào)優(yōu)曼柔和,把八月十五之夜的月景細(xì)膩而生動(dòng)地描繪出來(lái),猶如一幅神采飄逸的寫意畫。同時(shí),詩(shī)中也抒發(fā)了作者對(duì)日月常存,人生易逝這種自然規(guī)律的深沉感嘆。

        夜月原文翻譯及賞析3

          八月十五夜桃源玩月

          朝代:唐代

          作者:劉禹錫

          原文:

          塵中見(jiàn)月心亦閑,況是清秋仙府間。

          凝光悠悠寒露墜,此時(shí)立在最高山。

          碧虛無(wú)云風(fēng)不起,山上長(zhǎng)松山下水。

          群動(dòng)悠然一顧中,天高地平千萬(wàn)里。

          少君引我升玉壇,禮空遙請(qǐng)真仙官。

          云拼欲下星斗動(dòng),天樂(lè)一聲肌骨寒。

          金霞昕昕漸東上,輪欹影促猶頻望。

          絕景良時(shí)難再并,他年此日應(yīng)惆悵。

          翻譯:

          平時(shí)在紅塵中見(jiàn)到月亮,心都能清靜下來(lái),何況是在這清秋時(shí)節(jié)的神仙洞府間?凝聚起來(lái)的光芒悠悠地象寒露墜落下來(lái),而我此刻站在桃源的最高處。碧空之中沒(méi)有一絲云彩,風(fēng)也不見(jiàn)一縷,可以看見(jiàn)山上高高的松樹和山下的流水。那些行動(dòng)的物體全在視野之中,天那么高,地那么平,仿佛可以看見(jiàn)千萬(wàn)里之外:“少君”把我?guī)У搅擞駢,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地施禮請(qǐng)仙人相見(jiàn)。云彩聚集,星斗挪動(dòng),仙樂(lè)奏響,讓人肌骨寒肅。金色的霞光從東面漸漸升起,月輪西斜,仙影遠(yuǎn)去,我還在頻頻回望。只因?yàn)榱汲矫谰半y以再回來(lái),以后到了中秋這天應(yīng)該很惆悵吧!

          詩(shī)里面的“少君”是指能和神仙溝通的`人。西漢武帝時(shí)有一個(gè)方士叫李少君,他自言見(jiàn)過(guò)神仙,能得長(zhǎng)生不老之法,騙取了漢武帝的信任。以后人們就以“少君”代指游仙的向?qū)А?/p>

          賞析:

          永貞革新失敗后,劉禹錫被貶謫到朗州(今湖南常德),桃源縣就位于這里。在這里他不免悲涼之感,所以寫了許多詩(shī)詞以排遣愁緒。著名的《竹枝詞》《浪淘沙》都寫于這一時(shí)期。關(guān)于桃源他還寫有五言詩(shī)《游桃源一百韻》七言詩(shī)《桃源行》等。更巧的還有一首《八月十五日夜玩月》是五律,是不是寫于桃源就不可知了。從《游桃源一百韻》中“彩云迎躡履,遂登最高頂”等詩(shī)句看,和這首詩(shī)“凝光悠悠寒露墜,此時(shí)立在最高山”是同一回事。

        夜月原文翻譯及賞析4

          卜算子·五月八日夜鳳

          葉夢(mèng)得〔宋代〕

          新月掛林梢,暗水鳴枯沼。時(shí)見(jiàn)疏星落畫檐,幾點(diǎn)流螢小。

          歸意已無(wú)多,故作連環(huán)繞。欲寄新聲問(wèn)采菱,水闊煙波渺。

          譯文

          彎彎的新月掛在林梢,潛流的溝水在枯上中鳴響,不時(shí)望見(jiàn)稀疏的星星閃落在畫檐上,原來(lái)是幾點(diǎn)飛螢小巧的身影。思?xì)w的鄉(xiāng)情已不如往日那般深重,卻依舊纏繞在心中。新譜寫了歌曲想請(qǐng)歌女來(lái)唱,卻空對(duì)著煙鄭浩渺的寬闊水面。

          注釋

          卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。鳳凰亭:又名薰萊亭,位于浙江省湖州市長(zhǎng)興縣三界線新城路。暗水:潛流的溝水?菡樱哼@里指即將干涸的池上。畫檐:有畫飾的屋檐。唐代鄭嵎《津陽(yáng)門》詩(shī):“象牀塵凝罨颯被,畫檐蟲網(wǎng)頗梨碑。”唐代李渥《秋日登越王樓獻(xiàn)于中丞》詩(shī):“畫檐先弄朝陽(yáng)色,朱檻低臨眾木秋!边B環(huán)繞:連接成串的玉連環(huán),常指難以解開的憂愁。這里指連續(xù)往返的樣子。新聲:新譜的.曲子。采菱:采菱之人,代指歌女。水闊:寬闊的水面。

          賞析

          該詞是宋代詞人葉夢(mèng)得所作的一首詠懷詞,與用“新月”與“暗水”對(duì)比,用“疏星”與“流二”對(duì)比,描寫了眼前所見(jiàn)所聞的自然現(xiàn)象,構(gòu)思極為巧妙。

          坐在鳳凰亭里,四周一片寂靜。仰視天空,見(jiàn)一彎新月慢慢升起,象高掛樹梢;側(cè)耳細(xì)聽,即將干涸的彎曲的池塘,還有涓涓的流水聲在暗中發(fā)出枯竭前的悲鳴。再縱目四望:稀疏的明星不時(shí)從畫檐前落下;卻有幾點(diǎn)流二在暗處閃閃發(fā)光,自由自在地隨意到處飄動(dòng)。這是常見(jiàn)的自然現(xiàn)象,由于是“常見(jiàn)”,便很少有人注意它,更沒(méi)有人把它集中起來(lái)描繪、觀察、思考。“新月”是在成長(zhǎng)、向上的,不會(huì)變成彎曲的“枯沼”,“疏星”是大而明、高而潔的,可是它落下的時(shí)候,它的亮光還不如暗處閃閃發(fā)光的二火蟲。這是常見(jiàn)的自然現(xiàn)象,卻飽含著人生哲理。

          “歸意已無(wú)多,故作連環(huán)繞!比~夢(mèng)得祖籍蘇州晚年閑居吳興,據(jù)《湖州府志》載:“葉元輔居烏程,至夢(mèng)得已四世。”烏程,即吳興也。葉夢(mèng)得居吳興已“四世”,當(dāng)然是第二故鄉(xiāng),他的“歸意無(wú)多”這是原因之一。其二,眼前景色給他以啟示:“新月”與“枯沼”,“疏星”與“流二”都相去無(wú)多;從中悟得的道理譜就新聲去問(wèn)他的知音“采菱”人,可是水天空闊、煙波浩渺,卻又是無(wú)處可尋了。

          這首詞寓理于物,寓理于情,藝術(shù)技巧是很高明的。

        夜月原文翻譯及賞析5

          原文:

          江亭夜月送別二首

          [唐代]王勃

          江送巴南水,山橫塞北云。

          津亭秋月夜,誰(shuí)見(jiàn)泣離群?

          亂煙籠碧砌,飛月向南端。

          寂寞離亭掩,江山此夜寒。

          譯文及注釋:

          譯文

          長(zhǎng)江遠(yuǎn)遠(yuǎn)地送走了從巴南來(lái)的流水,大山橫亙,仿佛嵌入了塞北的云層。

          秋天明月夜,在這渡口亭子里,誰(shuí)見(jiàn)過(guò)在離別時(shí)哭哭啼啼的呢?

          亂糟糟的煙霧籠罩著青綠的臺(tái)階,高高的月亮照耀著江亭的南門。

          離亭的門關(guān)閉著,周圍寂靜無(wú)聲;今夜里大江與高山都顯得那么凄涼。

          注釋

          巴南:地名,在今重慶市。

          橫:橫亙。

          塞北:指長(zhǎng)城以北。亦泛指我國(guó)北邊地區(qū)。

          津亭:古在渡口建亭,供旅客休息。津,渡口。

          泣:哭泣。

          離群:離開同伴。

          亂煙:凌亂的煙霧。

          籠:籠罩。

          碧砌:青石臺(tái)階。

          飛月:懸在高空的月亮。

          掩:掩蓋,掩映。

          江山:江水和高山。

          賞析:

          在王勃的《王子安文集》中,可以與上面這首詩(shī)參證的江邊送別詩(shī),有《別人四首》、《秋江送別二首》等,都是他旅居巴蜀期間所寫的客中送客之作。

          兩詩(shī)合看,大致可知寫詩(shī)的背景,即送客之地是巴南,話別之所是津亭,啟行之時(shí)是秋夜,分手之處是江邊,而行人所去之地則可能是塞北,此一去將有巴南、塞北之隔。

          沈德潛在《唐詩(shī)別裁》中選錄了兩首中的第一首,但就兩詩(shī)比較而言,其實(shí)以第二首為勝。第一首詩(shī)最后用“誰(shuí)見(jiàn)泣離群”一句來(lái)表達(dá)離情,寫得比較平實(shí)淺露,缺乏含蓄深婉、一唱三嘆的韻味,沈德潛也不得不指出其用意“未深”;而在寫景方面,“山橫塞北云”一句寫的是千里外的`虛擬景,沒(méi)有做到與上下兩句所寫的當(dāng)前實(shí)景水乳交融,形成一個(gè)完美和諧的特定境界,因而也不能與詩(shī)篇所要表達(dá)的離情互為表里,收到景與情會(huì)的藝術(shù)效果。而在藝術(shù)上達(dá)到了這一要求的,應(yīng)當(dāng)推第二首。在這詩(shī)中,詩(shī)人的離情不是用“泣離群”之類的話來(lái)直接表達(dá)的,而是通過(guò)對(duì)景物的描繪來(lái)間接表達(dá)。詩(shī)人在江邊送走行人后,環(huán)顧離亭,仰望明月,遠(yuǎn)眺江山,感懷此夜,就身邊眼前的景色描繪出一幅畫面優(yōu)美、富有情味的江邊月夜圖。通首詩(shī)看來(lái)都是寫景,而詩(shī)人送別后的留連顧望之狀、凄涼寂寞之情,自然浮現(xiàn)紙上,是一首寓情于景、景中見(jiàn)情的佳作,兼有耐人尋味的深度和美感。

          黃叔燦在《唐詩(shī)箋注》中還稱贊這首詩(shī)末句中的“寒”字之妙,指出:“一片離情,俱從此字托出。”這個(gè)“寒”字的確是一個(gè)畫龍點(diǎn)睛的字,正如王國(guó)維在《人間詞話》中所說(shuō),著此一字而“境界全出”。但詩(shī)中的任何一個(gè)字,都不可能離開句和篇而孤立地起作用。這個(gè)“寒”字在句內(nèi)還因“此夜”兩字而注入離情,說(shuō)明這不是通常因夜深感覺(jué)到的膚體寒冷,而是在這個(gè)特定的離別之夜獨(dú)有的內(nèi)心感受。而且,這首詩(shī)中可以拈出的透露離情的字眼,還不止一個(gè)“寒”字。第二首首句寫煙而曰“亂”煙,既是形容夜煙彌漫,也表達(dá)了詩(shī)人心情的迷亂。次句寫月而曰“飛”月,既是說(shuō)明時(shí)間的推移,也暗示詩(shī)人佇立凝望時(shí)產(chǎn)生的聚散匆匆之感。第三句寫離亭掩而加了“寂寞”二字,既是寫外界的景象,也是寫內(nèi)心的情懷。從整首詩(shī)看,詩(shī)人就是運(yùn)用這樣一些字眼把畫面點(diǎn)活,把送別后的孤寂悵惘之情融化入景色的描寫之中。而這首詩(shī)的妙處更在于這融化的手法運(yùn)用得渾然無(wú)跡;從而使詩(shī)篇見(jiàn)空靈蘊(yùn)藉之美。

        夜月原文翻譯及賞析6

          湘春夜月·近清明 宋朝 黃孝邁

          近清明。翠禽枝上消魂?上б黄甯,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉(xiāng)旅宿,柔情別緒,誰(shuí)與溫存。

          空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘?jiān)庐?dāng)門。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長(zhǎng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根。這次第,算人間沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕。

          《湘春夜月·近清明》譯文

          臨近清明時(shí)分,枝頭上翠鳥的叫聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人。只可惜這一片清歌,都給了寂寞的黃昏。想要對(duì)柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨(dú)自漂泊在南國(guó)楚鄉(xiāng),滿懷柔情別恨,有誰(shuí)能給我一點(diǎn)兒溫存?

          空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山默默不語(yǔ),一彎殘?jiān)抡赵陂T前。旅舍門前,月色下的湘江朦朧迷茫,波光隱隱,倒映著天空朵朵浮云。時(shí)光漫長(zhǎng),人生短暫。請(qǐng)問(wèn)蒼天,到底什么時(shí)候才能和戀人見(jiàn)面?這情景真令人心酸,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀,可以把我心中的千愁萬(wàn)緒剪斷。

          《湘春夜月·近清明》注釋

          湘春夜月:詞牌名,是黃孝邁的自度曲。

          翠禽:翠鳥。

          柳花:指柳絮。

          空尊:空樽,空酒杯。

          翠玉樓:即前文“楚鄉(xiāng)旅宿”。

          桃根:出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂(lè)事,獨(dú)使我殷勤”,后詞中多代指意中人。

          者次第:“如此種種”的意思。者,同“這”。

          并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當(dāng)時(shí)以鋒利著稱。

          《湘春夜月·近清明》賞析

          黃孝邁的詞流傳很少,但他的詞的確寫得“風(fēng)度婉秀,真佳詞也!边@是不首傷傷之詞。詞人通過(guò)對(duì)湘水之濱傷江月色的描寫,抒發(fā)了自己惜傷不忍平的情愫。

          上片著重寫傷傷,先從枝頭的鳥聲寫起 ,點(diǎn)出“近清明”的節(jié)令。“香禽”,猶言香鳥,使指羽毛美麗的小鳥 ,“消魂”,是情為之動(dòng)、神為之傷的意思,給鳥聲注入了人的思想感情。

          下文“可惜不片清歌,都付與黃昏”二句,是對(duì)“消魂”所作的說(shuō)明 。"清歌”與“黃昏”所含的情緒本是相反的,前者引人愉悅,后者使人憂傷,相反相成,其結(jié)果是益增憂傷之感,故此二句表現(xiàn)為極其沉痛的感嘆口吻。接下來(lái),作者進(jìn)不步采用了擬人手法,將具有感知的品格賦予了柳花,想對(duì)它低聲傾訴自己的心事,轉(zhuǎn)而又:“怕柳花輕薄,不解傷傷”。可見(jiàn)作者憂思之深重。“傷傷”二字,點(diǎn)出了作品主旨之所在。

          再下面,是作者自己感嘆當(dāng)時(shí)旅行在湘水之濱,獨(dú)自投宿在旅舍時(shí)的孤寂心情。明明要寫冷落,卻偏用“溫存”的字眼,再用“誰(shuí)與”來(lái)作反詰,這種寫法突現(xiàn)了不種熾烈追求的意愿。寫到此處,已近過(guò)片,須得由傷傷向恨平過(guò)渡,故而“柔情平緒”四字的安排也就是相當(dāng)巧妙而頗具匠心的了。

          這首詞的下片更為精采。前幾句,作者緊緊抓住“湘?zhèn)乖隆钡木吧攸c(diǎn),將深沉的離愁平恨熔鑄進(jìn)去,造成了動(dòng)人的藝術(shù)效果:“空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘照當(dāng)門。香玉樓前,惟是有、不波湘水,搖蕩湘云!边@個(gè)境界是由眾多形象構(gòu)筑起來(lái)的不個(gè)整體,七寶樓臺(tái)固不應(yīng)拆碎,然而,倘求觀察得細(xì)致,卻無(wú)妨從局部著眼。

          “空樽夜泣”,表示心情的極度憂傷,是不個(gè)凝煉警策的句子,其造語(yǔ)則顯得老辣,與姜夔《暗香》詞里的“香樽易泣”相同!扒嗌讲徽Z(yǔ)”,山峰不會(huì)說(shuō)話,而作者卻好像認(rèn)為它原是會(huì)說(shuō)話的,只是此時(shí)此刻無(wú)話可說(shuō)罷了,以這種方式描摹環(huán)境的幽靜,其藝術(shù)效果則更為強(qiáng)烈。

          “殘照當(dāng)門”,意謂殘?jiān)抡赵陂T前,門外唯見(jiàn)殘?jiān)。殘(jiān)孪笳麟x平,正是由于它的情調(diào)凄惻!敖裣菩押翁帲織盍,曉風(fēng)殘?jiān)隆保馈队炅剽彙罚┑瘸R?jiàn)的例子,已經(jīng)足以說(shuō)明用殘?jiān)率銓戨x平之情的藝術(shù)表現(xiàn)力了。

          “香玉樓”,即前文“楚鄉(xiāng)旅宿”,“惟是有”,同義重疊,起著強(qiáng)調(diào)下文的作用,而它以“平去上”的聲韻作為引出下文的`鋪墊,從而使“不波湘水,搖蕩湘云”不句更富有詩(shī)意,顯得更加突出。從“香玉樓”望去,月色下的湘江,不片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動(dòng)著朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來(lái),又將水天“搖蕩”在不起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語(yǔ),殘?jiān)庐?dāng)門”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強(qiáng)了這種靜寂之感;同時(shí),在靜寂之中,“湘?zhèn)乖隆钡木吧@得空靈深邃,它啟迪著人們對(duì)生活的沉思。

          下片的后幾句,像上片點(diǎn)出“傷傷”不樣,又將“恨平”的題旨點(diǎn)明了!疤扉L(zhǎng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根?”“天”是宇宙,“夢(mèng)”是人生,“天長(zhǎng)夢(mèng)短”與吳文英在的“傷寬夢(mèng)窄”(《鶯啼序》)構(gòu)思相同,富有哲學(xué)意味。如夢(mèng)的人生既然短暫,離平的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了不種急切的希望盡快地“重見(jiàn)桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂(lè)事,獨(dú)使我殷勤!毕鄠鳛橥醌I(xiàn)之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。

          結(jié)句的“這次第”雖只是不個(gè)“點(diǎn)”,分量卻是相當(dāng)沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達(dá)出來(lái)的,因?yàn)椤八闳碎g沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。

        夜月原文翻譯及賞析7

          原文

          近清明。翠禽枝上消魂?上б黄甯瑁几杜c黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉(xiāng)旅宿,柔情別緒,誰(shuí)與溫存。

          空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘?jiān)庐?dāng)門。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長(zhǎng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根。這次第,算人間沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕。

          譯文

          臨近清明時(shí)分,枝頭上翠鳥的叫聲凄婉動(dòng)人?上н@一片清歌,都付與寂寞的黃昏。想要對(duì)柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨(dú)自漂泊在南國(guó)楚鄉(xiāng),滿懷柔情別恨,有誰(shuí)能給我一點(diǎn)兒溫存?

          空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山無(wú)語(yǔ)宛如在為我傷心,一縷殘陽(yáng)斜照著院門。在華麗的樓前,只有那一池悠悠的湘水,倒映著悠悠輕蕩的湘云。無(wú)聊的白日是那樣漫長(zhǎng),夢(mèng)境卻短得可憐。請(qǐng)問(wèn)蒼天,到底什么時(shí)候才能和戀人見(jiàn)面?這情景真令人心酸。就算整個(gè)人間,也沒(méi)有任何一個(gè)并州的刀剪,可以把我心中的千愁萬(wàn)緒剪斷。

          注釋

          者次第:這許多情況。者,同這。

          并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當(dāng)時(shí)以鋒利著稱。

          賞析

          詩(shī)意,顯得更加突出。從“翠玉樓”望去,月色下的湘江,一片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動(dòng)著朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來(lái),又將水天“搖蕩”在一起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語(yǔ),殘?jiān)庐?dāng)門”的.靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強(qiáng)了這種靜寂之感;同時(shí),在靜寂之中,“湘春夜月”的景色更顯得空靈深邃,它啟迪著人們對(duì)生活的沉思。

          下片的后幾句,像上片點(diǎn)出“傷春”一樣,又將“恨別”的題旨點(diǎn)明了!疤扉L(zhǎng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根?”“天”是宇宙,“夢(mèng)”是人生,“天長(zhǎng)夢(mèng)短”與吳文英在的“春寬夢(mèng)窄”(《鶯啼序》)構(gòu)思相同,富有哲學(xué)意味。如夢(mèng)的人生既然短暫,離別的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了一種急切的希望盡快地“重見(jiàn)桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂(lè)事,獨(dú)使我殷勤!毕鄠鳛橥醌I(xiàn)之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。結(jié)句的“這次第”雖只是一個(gè)“點(diǎn)”,分量卻是相當(dāng)沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達(dá)出來(lái)的,因?yàn)椤八闳碎g沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。

        夜月原文翻譯及賞析8

          紈扇嬋娟素月,紗巾縹緲輕煙。

          高槐葉長(zhǎng)陰初合,清潤(rùn)雨余天。

          弄筆斜行小草,鉤簾淺醉閑眠。

          更無(wú)一點(diǎn)塵埃到,枕上聽新蟬。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《烏夜啼·紈扇嬋娟素月》是宋代文學(xué)家陸游的詞作。此詞描繪了初夏季節(jié)樹陰濃合,放晴時(shí)余涼余潤(rùn)尚在的閑散生活,創(chuàng)造出一種雅潔清遠(yuǎn)的閑適意境。上片開頭二句,以紈扇和紗巾兩種應(yīng)時(shí)的生活用品來(lái)表現(xiàn)初夏時(shí)節(jié)。后二句寫室外之景,樹陰濃合,晴天清潤(rùn),也是典型的初夏之景。下片則由寫景轉(zhuǎn)到寫人,表現(xiàn)作者閑適的生活。起二句,寫自己閑來(lái)無(wú)事,常常弄筆展紙作小草;喝酒至微醉,卷簾迎涼以便睡眠。末二句寫主人公自己舒舒服服地躺在潔凈無(wú)塵的涼床上聽新蟬,更是展示了一個(gè)清涼高迥的初夏境界。全詞寓情于事與景中,在情景交匯中抒發(fā)了作者流暢、舒適的情懷,情景輕快優(yōu)美,筆調(diào)清疏自然,是陸游少見(jiàn)的閑適詞。

          翻譯

          手拿團(tuán)扇在潔白的月下,紗巾被風(fēng)吹得起伏飄動(dòng)像輕輕的煙霧一樣。高高的槐樹葉子非常茂密,清新雨后天氣很好。

          拿著筆胡亂地寫著字,喝醉了放下簾子閑適地小睡一覺(jué)。一夜沒(méi)有更聲來(lái)打擾,只是在枕頭上靜靜地聽初夏的蟬鳴。

          注釋

         、艦跻固洌涸平谭磺,后用為詞牌名。又名“圣無(wú)憂”,平韻四十七字。與“相見(jiàn)歡”之別名“烏夜啼”不同。

         、啤凹w扇”句:指紈扇如同明月一樣潔白。紈扇又稱宮扇,細(xì)絹織成的團(tuán)扇,是漢族傳統(tǒng)的手工藝術(shù)珍品,形如滿月,故云“素月”。嬋娟:美好的樣子,暗喻女子?jì)擅赖娜菝。漢代班婕妤曾作《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月!

          ⑶輕煙:指紗巾的輕細(xì)。

         、取案呋薄本洌夯睒涞娜~子漸漸長(zhǎng)成,樹陰也漸漸合攏,覆蓋地面。

         、伞扒鍧(rùn)”句:雨后的天空更顯清朗濕潤(rùn)。清潤(rùn):清涼滋潤(rùn)。

          ⑹“弄筆”句:指在房里悠閑無(wú)事,以寫小草打發(fā)時(shí)光。弄筆:謂執(zhí)筆寫字、為文、作畫。

         、诵孪s:初夏的鳴蟬。

          創(chuàng)作背景

          這首小令是陸游于宋孝宗淳熙八年至十二年(1181~1185年)間閑居故鄉(xiāng)山陰時(shí)的作品。陸游在宋孝宗乾道元年(1165年)四十一歲時(shí),買宅于山陰(今紹興)鏡湖之濱、三山之下的西村,次年罷隆興通判時(shí),入居于此。西村的居宅,依山臨水,風(fēng)景優(yōu)美。他受了山光水色的陶冶,心情也比較舒緩,所以自號(hào)漁隱。在家住了四年,到乾道六年(1170年)他離家入蜀。四年中寫了幾首描寫村居生活的`《鷓鴣天》詞。這首《烏夜啼》詞,雖然也寫村居生活,但與上述《鷓鴣天》詞不同期。《烏夜啼》詞是他從蜀中歸來(lái),罷提舉江南西路常平茶鹽公事再歸山陰時(shí)寫的,詞寫于初夏季節(jié)。他這次歸山陰,從淳熙八年(1181年)五十七歲起到淳熙十二年(1185年)六十一歲止,又住了五年。他在淳熙十六年(1189年)寫的《長(zhǎng)短句序》,說(shuō)他“絕筆”停止寫詞已有數(shù)年,因此詞作于這幾年中當(dāng)可確定。

          賞析

          陸游是個(gè)愛(ài)國(guó)志士,不甘過(guò)閑散生活,他的詩(shī)詞寫閑適意境,同時(shí)又往往帶有悲慨。而這首詞卻有些不同,整首都寫閑適意境,看不到任何悲憤之情。所以必須要結(jié)合陸游的身世和思想,從詞外去理解他并不是真正耽于詞中的生活,這一時(shí)的閑適,反而讓人去試著探究深藏于作者心中的憂國(guó)憂民之情。上片起二句:“紈扇嬋娟素月,紗巾縹緲輕煙”。以兩種生活用品來(lái)表現(xiàn)初夏季節(jié)。第一句寫美如圓月的團(tuán)扇,第二句寫薄如輕煙的頭巾,這都是夏天所適用的。扇美巾輕,可以驅(qū)暑減熱,事情顯得輕快。“高槐葉長(zhǎng)陰初合,清潤(rùn)雨余天。”這二句寫景,也貼切季節(jié)。夏天樹陰濃合,梅雨季節(jié),放晴時(shí)余涼余潤(rùn)尚在,這都使人感到寬舒。這二句與王安石《初夏即事》“綠陰幽草勝花時(shí)”的詩(shī)句,以及周邦彥《滿庭芳·夏日溧水無(wú)想山作》“午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤(rùn)費(fèi)爐煙”的詞句,景物相近,意境同美;但王詩(shī)、周詞,筆調(diào)幽細(xì),陸詞則表現(xiàn)出清疏、自然。

          下片起二句:“弄筆斜行小草,鉤簾淺睡閑眠。”由上片的物、景寫到人,由靜寫到動(dòng)。陸游的有關(guān)寫字的詩(shī),如《草書歌》《題醉中所作草書卷后》《醉中作行草數(shù)紙》等,大多都是表現(xiàn)報(bào)國(guó)壯志被壓抑,興酣落筆,藉以發(fā)泄憤激感情的,正如第二題的詩(shī)中所說(shuō)的:“胸中磊落藏五兵,欲試無(wú)路空崢嶸。酒為旗鼓筆刀槊,勢(shì)從天落銀河傾!痹谶@里,詩(shī)人卻以寫字表現(xiàn)閑適之情,淳熙十三年(1186年)作于都城的《臨安春雨初霽》中的“矮紙斜行閑作草”一句,正和這里的詞句、語(yǔ)意接近。醒時(shí)弄筆寫細(xì)草,表示閑適;醉眠時(shí)掛起簾鉤,為了迎涼,享受陶淵明《與子儼等疏》所說(shuō)的:“五六月中北窗下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂是羲皇上人”那樣的樂(lè)趣。“更無(wú)一點(diǎn)塵埃到,枕上聽新蟬”,正是瀕湖住宅的清涼、潔凈的境界,明晰地表現(xiàn)了這一份閑暇,明顯不同于往日作者的壓抑、苦悶。

          這首詞只寫事和景,不寫情,情寓于事與景中。上下片復(fù)疊,句式完全相同,故兩片起句都用對(duì)偶。情景輕快優(yōu)美,筆調(diào)清疏自然,是陸游少見(jiàn)的閑適詞。居宅依山傍水、風(fēng)景美麗如畫。作者不禁釋懷,將昔日的抑欲苦悶一并拋到腦后,融入大自然的清新、閑適之中,全詞表現(xiàn)出作者壯志未酬后的閑居生活。

        夜月原文翻譯及賞析9

          卜算子·五月八日夜鳳凰亭納涼

          新月掛林梢,暗水鳴枯沼。時(shí)見(jiàn)疏星落畫檐,幾點(diǎn)流螢小。

          歸意已無(wú)多,故作連環(huán)繞。欲寄新聲問(wèn)采菱,水闊煙波渺。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《卜算子·五月八日夜鳳凰亭納涼》,宋代詞人葉夢(mèng)得所作的詠懷詞。這首詞是一幅夏夜納涼圖,分為上下兩闋。葉夢(mèng)得詞有雄杰、豪放的一面,但也有“簡(jiǎn)淡”的一面,這首詞就是“簡(jiǎn)淡”的代表。詞的上闋寫詩(shī)人的所見(jiàn)所聞,下闋轉(zhuǎn)寫他的所感所思,十分富有哲理。

          翻譯/譯文

          彎彎的新月掛在林梢,潛流的溝水在枯塘中鳴響,不時(shí)望見(jiàn)稀疏的.星星閃落在畫檐上,原來(lái)是幾點(diǎn)飛螢小巧的身影。

          思?xì)w的鄉(xiāng)情已不如往日那般深重,卻依舊纏繞在心中。新譜寫了歌曲想請(qǐng)歌女來(lái)唱,卻空對(duì)著煙波浩渺的寬闊水面。

          注釋

          ⑴卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。鳳凰亭:又名薰萊亭,位于浙江省湖州市長(zhǎng)興縣三界線新城路。

          ⑵暗水:潛流的溝水。

         、强菡樱哼@里指即將干涸的池塘。

         、犬嬮埽河挟嬶椀奈蓍堋

         、蛇B環(huán)繞:連接成串的玉連環(huán),常指難以解開的憂愁。這里指連續(xù)往返的樣子。

         、市侣暎盒伦V的曲子。

          ⑺采菱:采菱之人,代指歌女。

         、趟煟簩掗煹乃。

          賞析/鑒賞

          創(chuàng)作背景

          《卜算子·五月八日夜鳳凰亭納涼》是葉夢(mèng)得晚年隱居浙江湖州所作,當(dāng)時(shí)的南宋詞壇多以豪放見(jiàn)長(zhǎng),但歷經(jīng)自高宗建炎二年(1128)起的十五年坎坷官宦生涯的他已經(jīng)對(duì)政治灰心喪氣,只以讀書吟詠?zhàn)詷?lè),故該詞中已由豪放向委婉轉(zhuǎn)變。[4]

          文學(xué)賞析

          該詞是宋代詞人葉夢(mèng)得所作的一首詠懷詞,先用“新月”與“暗水”對(duì)比,用“疏星”與“流螢”對(duì)比,描寫了眼前所見(jiàn)所聞的自然現(xiàn)象,構(gòu)思極為巧妙。

          坐在鳳凰亭里,四周一片寂靜。仰視天空,見(jiàn)一彎新月慢慢升起,正高掛樹梢;側(cè)耳細(xì)聽,即將干涸的彎曲的池塘,還有涓涓的流水聲在暗中發(fā)出枯竭前的悲鳴。再縱目四望:稀疏的明星不時(shí)從畫檐前落下;卻有幾點(diǎn)流螢在暗處閃閃發(fā)光,自由自在地隨意到處飄動(dòng)。這是常見(jiàn)的自然現(xiàn)象,由于是“常見(jiàn)”,便很少有人注意它,更沒(méi)有人把它集中起來(lái)描繪、觀察、思考。“新月”是在成長(zhǎng)、向上的,不會(huì)變成彎曲的“枯沼”,“疏星”是大而明、高而潔的,可是它落下的時(shí)候,它的亮光還不如暗處閃閃發(fā)光的螢火蟲。這是常見(jiàn)的自然現(xiàn)象,卻飽含著人生哲理。

          “歸意已無(wú)多,故作連環(huán)繞!比~夢(mèng)得祖籍蘇州晚年閑居吳興,據(jù)《湖州府志》載:“葉元輔居烏程,至夢(mèng)得已四世。”烏程,即吳興也。葉夢(mèng)得居吳興已“四世”,當(dāng)然是第二故鄉(xiāng),他的“歸意無(wú)多”這是原因之一。其二,眼前景色給他以啟示:“新月”與“枯沼”,“疏星”與“流螢”都相去無(wú)多;從中悟得的道理譜就新聲去問(wèn)他的知音“采菱”人,可是水天空闊、煙波浩渺,卻又是無(wú)處可尋了。

          這首詞寓理于物,寓理于情,藝術(shù)技巧是很高明的。

        夜月原文翻譯及賞析10

          塵滿疏簾素帶飄,真成暗度可憐宵。幾回偷拭青衫淚,忽傍犀奩見(jiàn)翠翹。

          惟有恨,轉(zhuǎn)無(wú)聊。五更依舊落花朝。衰楊葉盡絲難盡,冷雨凄風(fēng)打畫橋。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《于中好·十月初四夜風(fēng)雨其明日是亡婦生辰》清朝詞人納蘭性德的一首詞。上片寫室內(nèi),寫亡妻逝去后的塵簾飄帶、妝奩翠翹等遺痕遺物,由此觸發(fā)了對(duì)亡妻的深深的悼念。下片又?jǐn)U展到室外,用室外之景進(jìn)一步烘托出難耐的愁情。全詞亦景亦情,交織渾融,凄涼孤寂,情真意切,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)亡妻深深的懷念。

          翻譯/譯文

          窗簾上落滿了灰塵,素帶飄飛,我在凄涼的心境里不知不覺(jué)度過(guò)了這個(gè)悲涼的夜晚。好幾次偷偷地流下眼淚,猛然間看到你用過(guò)的妝奩翠翹。

          心中唯有幽怨,對(duì)一切都興味索然。天已五更,又是一個(gè)殘花飄落的早晨,頹敗的楊柳已經(jīng)落盡了樹葉。凄風(fēng)冷雨抽打著畫橋,怎能不令人愁思滿懷。

          注釋

          ①于中好:即《鷓鴣天》,詞牌名。雙調(diào)五十五字,前后闋各三平韻,一韻到底。上闋第三四句、下闋第一二句一般要求對(duì)仗。也是曲牌名。

          ②疏簾:指稀疏的竹制窗簾。素帶:白色的帶子,服喪用。

         、壅娉桑赫?zhèn)。的確。暗度:不知不覺(jué)地過(guò)去。

         、芮嗌溃呵嗌囊律,黑色的衣服,古代指書生。

         、菹瑠Y(xī lián):以犀角制做飾物的妝奩。翠翹:古代婦人首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長(zhǎng)羽。故名:這里指亡妻遺物。

         、蘩溆晡黠L(fēng):形容惡劣的.天氣或悲慘凄涼的處境。畫橋:雕飾華麗的橋梁。

          創(chuàng)作背景

          詞作于康熙十六年(1677年)十月初四,第二天就是亡妻盧氏的生日,這引發(fā)了詩(shī)人對(duì)亡妻深深的懷念,遂賦此詞以寄哀思。

          賞析/鑒賞

          文學(xué)賞析

          上片寫室內(nèi),亡妻逝去后的塵簾飄帶、妝奩翠翹等遺痕遺物,由此觸發(fā)了對(duì)亡妻的深深的悼念,致使通宵不眠,清淚偷彈!皦m滿疏簾素帶飄,真成暗度可憐宵”,夜已深沉,窗簾上落滿塵土,風(fēng)兒靜靜地吹了進(jìn)來(lái),只見(jiàn)素帶飄動(dòng)——這是惟一的“動(dòng)”,除此之外,世界一片死寂。這個(gè)夜晚,難道真的就要這樣傷痛地度過(guò)。初四之夜,不但是個(gè)“可憐宵”,還要“暗度”,自是凄涼孤寂之意。想納蘭性德和盧氏此時(shí),也正是風(fēng)流年紀(jì),而本是最當(dāng)珍重的一個(gè)晚上卻只有納蘭性德一人孤單度過(guò)了,又該是怎樣一番感觸!笆韬煛薄盎覊m”“素帶”這幾個(gè)意象整體給人營(yíng)造出來(lái)的感覺(jué)是:物是人非,人去樓空,往事塵封!皫谆赝凳们嗌罍I,忽傍犀奩見(jiàn)翠翹”,納蘭性德在這個(gè)寂寥的夜晚,好幾次想起妻子,總要偷偷地抹上幾回眼淚。忽然看見(jiàn)妻子的梳妝盒旁邊躺著一支翠翹,更不由得睹物思人。在這個(gè)場(chǎng)景里,納蘭性德是一個(gè)人夜不能寐。但他不睡,別人未必都陪著他不睡。屋子里只有他一個(gè)人沉思往事,所以流淚也就流淚了,犯不上“偷偷地抹去眼淚”,又沒(méi)人看,詞中就是虛筆了,“偷”作為一個(gè)符號(hào)意象,所傳達(dá)的一個(gè)意思是:情何以堪

          下片又?jǐn)U展到室外,用室外之景進(jìn)一步烘托出難耐的愁情!拔┯泻蓿D(zhuǎn)無(wú)聊。五更依舊落花朝”,夜不能寐,轉(zhuǎn)眼已是五更天,馬上就要天亮了!奥浠ǔ奔绰浠〞r(shí)節(jié)的早晨。十月初五不是落花時(shí)節(jié),五月才是。盧氏之死正在五月。納蘭性德由妻子的生辰想到忌日,“依舊”二字無(wú)限悲傷:說(shuō)到底,妻子也不可能死而復(fù)生,失去的便永遠(yuǎn)也回不來(lái)了,以后的每一天都是一個(gè)落花朝呀。“衰楊葉盡絲難盡,冷雨凄風(fēng)打畫橋”,最后兩句以景語(yǔ)作結(jié),強(qiáng)化了詞人內(nèi)心的愁苦。室外景象依然,同樣的“落花朝”,同樣的“畫橋”,但卻生死殊途,物是人非了,故而今日只有長(zhǎng)恨復(fù)長(zhǎng)恨,痛苦難消,百無(wú)聊賴。

          這首悼亡詞寫得尤為低落慘淡,此時(shí)的納蘭已經(jīng)英雄氣短,唯有兒女情長(zhǎng),他失去了一生的紅顏知己,雖然還有很多好友還陪伴在他的身邊,但是妻子是他們所不能代替的,因此納蘭不會(huì)再有幸福,他甚至還在這首詞中流露出對(duì)人生的厭倦。

        夜月原文翻譯及賞析11

          原文

          更深月色半人家,北斗闌干南斗斜。

          今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。

          譯文

          夜靜更深,月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑夜里。

          北斗星傾斜了,南斗星也傾斜了。

          今夜格外地感到春天的來(lái)臨,因?yàn)槟懵犇潜粯淙~映綠的窗紗外,唧唧的蟲鳴,頭一遭兒傳到了屋子里來(lái)了。

          注釋

          ①選自《全唐詩(shī)》(上海古籍出版社1986年版)。劉方平,河南洛陽(yáng)人,唐天寶年間詩(shī)人,生平不詳。

         、谠律肴思遥涸鹿庵徽樟亮巳思曳课莸囊话,另一半隱藏在黑暗里。

         、坳@干:這里指橫斜的樣子。

          ④南斗:星宿名,在北斗七星南。

         、萜翰胖

         、扌拢撼。

          賞析

          唐詩(shī)中,以春和月為題的不少。或詠春景而感懷,或望明月而生情思。此詩(shī)寫春,不唯不從柳綠桃紅之類的事物著筆,反借夜幕將這似乎最具有春天景色特點(diǎn)的事物遮掩起來(lái),寫月,也不細(xì)描其光影,不感嘆其圓缺;而只是在夜色中調(diào)進(jìn)半片月色,這樣,夜色不至太濃,月色也不至太明,造成一種蒙朧而和諧的旋律。

          此詩(shī)首揭“更深”二字,為以下景色的描繪確定了基調(diào),也給全詩(shī)籠罩一種特殊氛圍。“月色半人家”是“更深”二字的'具體化,接下的一句“北斗闌干南斗斜”,是“更深”于夜空的征象,兩句一起造成春夜的靜穆,意境深邃。月光半照,是因?yàn)樵螺單餍,?shī)以星斗闌干為映襯,這就構(gòu)成兩句之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。

          恬謐的春夜,萬(wàn)物的生息遷化在潛行。“今夜偏知春氣暖.蟲聲新透綠窗紗”,正是詩(shī)人全身心地去體察大自然的契機(jī)而得到的佳句。從蟲介之微而知寒暖之候,說(shuō)明詩(shī)人有著深厚的鄉(xiāng)村生活的根柢。因此。這兩句非一般人所能道。沒(méi)有長(zhǎng)期鄉(xiāng)村生活經(jīng)驗(yàn)的人固然說(shuō)不出;便是生活在鄉(xiāng)村,也并非人人都說(shuō)得出來(lái)。今夜蟲鳴,究竟是第一回還是第幾回,誰(shuí)去注意它,這須得有心人,還應(yīng)該有一顆詩(shī)心。一個(gè)“新”字,飽含對(duì)鄉(xiāng)村生活的深情,既是說(shuō)清新,又有欣悅之意。

          詩(shī)中說(shuō)“春氣暖”自“今夜”始,表明對(duì)節(jié)候變化十分敏感,“偏知”一語(yǔ)洋溢著自得之情。寫隔窗聽到蟲聲,用“透”。給人以生機(jī)勃發(fā)的力度感。窗紗的綠色,夜晚是看不出的。這綠意來(lái)自詩(shī)人內(nèi)心的盎然春意。至此,我們就可以明白:詩(shī)人之所以不描寫作為春天表征的鮮明的外在景觀。而是借助深夜景色氣氛來(lái)烘托詩(shī)的意境,就是因?yàn)檫@詩(shī)得之于詩(shī)人的內(nèi)心。詩(shī)人是以一顆純凈的心靈體察自然界的細(xì)微變化的。詩(shī)的前二句寫景物,不著一絲春的色彩.卻暗中關(guān)合春意,頗具蘊(yùn)藉之致。第三句的“春氣暖”。結(jié)句的“蟲聲”,“綠窗紗”互為映發(fā)。于是春意俱足。但這聲與色,仍從“意”(感覺(jué))中來(lái)。詩(shī)人并非唯從“蟲聲”才知道春氣已暖,“春氣暖”是詩(shī)人對(duì)“今夜”的細(xì)微感覺(jué),而“蟲聲”只是與其感覺(jué)冥合的一個(gè)物候。因此,詩(shī)的意蘊(yùn)是深厚的。構(gòu)思的新穎別致,決定于感受的獨(dú)特。唐代田園詩(shī)成為一個(gè)重要流派,也不乏名家。然而。能仿佛陶詩(shī)一二者并不多見(jiàn)。象本詩(shī)這樣深得陶體真趣的。就更為寥寥。至于說(shuō)本詩(shī)有無(wú)隱微之情的寄托,于字面無(wú)證,不好去穿鑿。

        夜月原文翻譯及賞析12

          原文:

          六月三日夜聞蟬

          唐代:白居易

          荷香清露墜,柳動(dòng)好風(fēng)生。

          微月初三夜,新蟬第一聲。

          乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

          我有竹林宅,別來(lái)蟬再鳴。

          不知池上月,誰(shuí)撥小船行?

          譯文:

          荷香清露墜,柳動(dòng)好風(fēng)生。

          荷花散發(fā)陣陣清香,早晨的露珠將要墜入水中,柳葉隨著風(fēng)生動(dòng)飄蕩。

          微月初三夜,新蟬第一聲。

          初三夜晚新月高懸,聽到了今年的第一聲蟬鳴。

          乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

          突然聽到這個(gè)聲音,勾起了我這個(gè)北方來(lái)的客居之人的愁緒,靜靜聽著想起東都洛陽(yáng)。

          我有竹林宅,別來(lái)蟬再鳴。

          我在洛陽(yáng)有履道坊宅,想來(lái)此時(shí)又有別處的蟬在我家鳴叫。

          不知池上月,誰(shuí)撥小船行?

          不知道我家園子里倒映著月亮的水池中,是否有人趁著月色劃船呢?

          注釋:

          荷香清露墜(zhuì),柳動(dòng)好風(fēng)生。

          微月初三夜,新蟬(chán)第一聲。

          微月:新月。

          乍聞愁北客,靜聽?wèi)洊|京。

          東京:東都洛陽(yáng)。

          我有竹林宅,別來(lái)蟬再鳴。

          竹林宅:指作者洛陽(yáng)履道坊宅。

          不知池上月,誰(shuí)撥小船行?

          賞析:

          此詩(shī)前四句寫詩(shī)人在蘇州看到的景象;五六句寫詩(shī)人觸景生情思念家鄉(xiāng);七八句寫詩(shī)人在異鄉(xiāng)為異客的愁苦;最后兩句寫詩(shī)人聯(lián)想自己家鄉(xiāng)的場(chǎng)景,詩(shī)境清幽。詩(shī)人由景及情,渾然一體,造語(yǔ)清新,自然無(wú)拘束。

          蘇州的六月,正是荷花飄香露珠圓潤(rùn)之時(shí),涼爽的東南風(fēng)吹動(dòng)著柳枝,有節(jié)奏地晃動(dòng)著。六月初三的夜晚,詩(shī)人聽到了今年的第一聲蟬鳴。剛剛聽到蟬叫時(shí),詩(shī)人這個(gè)北方來(lái)的客居之人還有些愁,是它打擾了詩(shī)人的睡眠,讓詩(shī)人睡不著覺(jué),它勾起了詩(shī)人思鄉(xiāng)的愁緒。原來(lái)詩(shī)人“靜聽?wèi)洊|京”,在安靜的夜里聆聽著蟬鳴不禁想念洛陽(yáng)的家了。在詩(shī)人洛陽(yáng)家中,有一片竹林,想來(lái)此次分別后,里面有蟬又在嗚叫了。但不知道自己家園中的那個(gè)小池子內(nèi)有人在月色中劃動(dòng)著小船前行。

          病中多疑,病中多思,病中孤獨(dú)感特別強(qiáng)烈,這都是人在病中的常態(tài),詩(shī)人也不例外。詩(shī)人因病而特別想念洛陽(yáng)的家園,想念那園中的家人,都是很自然之事。

          詩(shī)人的`聯(lián)想很豐富,他善于以一物為紐帶,而展開遙遠(yuǎn)的另一空間的想象。月亮是詩(shī)人常用的一個(gè)聯(lián)想的著筆點(diǎn),但此詩(shī)不僅有月亮,還有蟬,用蟬來(lái)作聯(lián)想的基礎(chǔ),這在歷代詩(shī)歌中倒是比較少見(jiàn)的。但詩(shī)人將其放在特定的氣氛中,感覺(jué)有些新奇,但也很親切。

          詩(shī)從詠景物引發(fā)情思。開端詠荷、柳,伴隨清露、好風(fēng),通過(guò)嗅覺(jué)、聽覺(jué)的感受來(lái)透露夏夜納涼的清爽舒適。詩(shī)境清新,近似孟浩然“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響”(《夏日南亭懷辛大》)的境界。初三夜是新月始生之時(shí),可見(jiàn)前兩句未涉及視覺(jué)的感受是符合實(shí)際的。以下從初聞蟬鳴表達(dá)愁思。聞蟬而動(dòng)客思,是詩(shī)人傳統(tǒng),白居易此際故園之思落干洛陽(yáng)之宅,既有竹林風(fēng)清與當(dāng)前境界接近的原因,更含寓早日辭官閑居的心情。詩(shī)由景及情,渾然一體,自然無(wú)拘束。

        夜月原文翻譯及賞析13

          一百五日夜對(duì)月

          杜甫〔唐代〕

          無(wú)家對(duì)寒食,有淚如金波。

          斫卻月中桂,清光應(yīng)更多。

          仳離放紅蕊,想像嚬青蛾。

          牛女漫愁思,秋期猶渡河。

          譯文及注釋

          譯文沒(méi)有家人一起過(guò)這寒食節(jié),此時(shí)的眼淚也像金波一樣涌動(dòng)不止。如果砍去了月中的桂樹,月亮的光輝會(huì)更加清澈皎潔吧?月亮偏在離別時(shí)散播光澤,想必思念故人會(huì)使得妻子為之蹙眉吧。牛郎織女愁思漫漫,每年秋天七夕尚能團(tuán)聚,而我何時(shí)才能與家人團(tuán)聚?

          注釋一百五日:即寒食日。無(wú)家:沒(méi)有房舍,沒(méi)有家庭。此處說(shuō)的是沒(méi)有家人和自己在一起。寒食:即寒食節(jié),亦稱“禁煙節(jié)”、 “百五節(jié)”,在農(nóng)歷冬至后一百零五日,清明節(jié)前一二天。金波:形容月光浮動(dòng),因亦即指月光。斫(zhuó)卻:砍掉。一作“折盡”。月中桂:指的是傳說(shuō)中月宮所植的桂樹,此處暗用了吳剛伐桂的神話故事。清光:清亮的光輝。此指月光。仳(pǐ)離:別離。舊指婦女被遺棄而離去。紅蕊:紅花。想像:意思是想念故人的樣子。嚬(pín):同“顰”,皺眉,蹙眉,使動(dòng)用法,使……蹙眉的意思。青蛾:舊時(shí)女子用青黛畫的眉。南朝宋劉鑠《白纻曲》:“佳人舉袖輝青蛾,摻摻擢手映鮮羅!迸E杭磁@膳c織女。這里寫關(guān)于牛郎織女的故事。秋期:指七夕。牛郎織女約會(huì)之期。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)作于唐肅宗至德二載(757)寒食節(jié),當(dāng)時(shí)正值安史之亂,詩(shī)人身在長(zhǎng)安(今陜西西安)。詩(shī)人不說(shuō)寒食,是由于冬至離妻出門,近計(jì)算其日,足見(jiàn)離家之久與思妻之久。

          據(jù)陳貽焮的《杜甫評(píng)傳》記載,安史之亂后,杜甫攜家逃難至風(fēng)翔東北的.鄜州,他把妻子兒女安置在羌村以后,就只身奔赴肅宗所在的靈武,以期為平定安史之亂出力,不料中途為判軍所俘押至長(zhǎng)安。在困居長(zhǎng)安的一年多時(shí)間里,他感傷國(guó)事,思念親人,寫下《春望》、《一百五日夜對(duì)月》等詩(shī)篇!对乱埂返膶懽鲿r(shí)間是天寶十五載(756),當(dāng)時(shí)杜甫不知妻兒的生死,望月而思念家人,寫下了這首名作。而作于至德二年寒食節(jié)的這首《一百五日夜對(duì)月》可視為《月夜》的續(xù)篇。

          賞析

          此詩(shī)作于詩(shī)人困居長(zhǎng)安時(shí)期,它同《月夜》也樣抒發(fā)了夫妻二人分隔兩地該離情,同時(shí)也透露了天下亂離才會(huì)造成家人分離該社會(huì)現(xiàn)實(shí)。全詩(shī)通過(guò)神話故事和浪漫想象,運(yùn)用巧點(diǎn)題、偷春格等藝術(shù)表現(xiàn)手法,表達(dá)自交在寒食之夜思念親人該悲傷之情,詩(shī)中神話該運(yùn)用既展現(xiàn)了詩(shī)人該精神世界,又極具浪漫主義色彩,獨(dú)具特色,堪稱兼具了思想情感真實(shí)博大和藝術(shù)手法圓融貫通該佳作。

          “無(wú)家對(duì)寒食,金淚如金波”這兩句詩(shī)是交待作者當(dāng)時(shí)仍然被困在淪陷該長(zhǎng)安,而妻兒卻都在鄜州,不知生死,所以此處說(shuō)“無(wú)家”實(shí)際上是指沒(méi)金家人在身邊,也不知家人生死該意思。詩(shī)中首句“寒食”二字與題目中該“也百五日”相互照應(yīng)。第二句“金淚如金波”!敖饻I”同上文該“無(wú)家”相對(duì),表現(xiàn)出親人離散該悲哀!敖鸩ā敝冈撌窃鹿馊鋈胨歇q如金波。在這也句中,杜甫實(shí)際上是借“金波”來(lái)說(shuō)自交該淚水。月光入水而金光閃爍,自交此時(shí)該眼淚也像金波也樣涌動(dòng)不止。這也是詩(shī)人對(duì)安史之亂造成人民流離失所該無(wú)聲控訴。

          “斫卻月中桂,清光應(yīng)更多”兩句是詩(shī)人該想象,甫該是自交思念妻子卻不能與之相聚時(shí)所產(chǎn)生該奇特想象,表達(dá)了詩(shī)人渴望與妻兒團(tuán)聚該期望。

          “仳離放紅蕊,想像顰青娥”句,清人仇兆鰲認(rèn)為此處“青娥”應(yīng)為“青蛾”。但聯(lián)系前面所提到該“月波”“月中桂”,后面該“牛女”“渡河”等詞句可知作者處處在圍繞“月”展開聯(lián)想,敘甫心懷,該句中該“青娥”也應(yīng)是指與月金密切關(guān)系該嫦娥,暗指妻子,而不是“青蛾” 。再者,從句意來(lái)說(shuō),“想像顰青娥”該意思是想念故人使得青娥蹙眉了,若做“青蛾”則無(wú)法與詩(shī)意相符。這句運(yùn)用透過(guò)也層該甫法,借自交想象妻子思念自交而憂傷不已該樣子來(lái)表達(dá)夫婦分隔兩地該愁苦之情。

          最后“牛女漫愁思,秋期猶渡河”兩句是借用牛郎織女七夕相聚該神話故事來(lái)反襯自交與妻子不能相聚該悲苦。在這首詩(shī)中,杜甫借用神話故事和想象將自交在寒食之夜對(duì)月思人該悲傷情懷書甫該淋漓盡致。詩(shī)該結(jié)尾感嘆牛郎織女尚能相聚,從側(cè)面反映了安史之亂帶來(lái)親人天各也方該苦難。

          這首詩(shī)在藝術(shù)上主要金以下特點(diǎn):

          也是切入點(diǎn)該選擇十分精當(dāng),即“順時(shí)應(yīng)月”。標(biāo)題為“也百五日夜對(duì)月”便獨(dú)具匠心。唐人詩(shī)中往往稱“寒食”而不稱“也百五日”。此處杜甫題為“也百五日”意在突出自交離開家人已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了。而寒食近清明,該是懷親思祖之時(shí),夜月可看人喜也可使人愁,于詩(shī)人而言,當(dāng)時(shí)心處于傷感之期,離家之痛,流淚自悲乃為必然,因而詩(shī)首聯(lián)是面臨寒食自交卻是金家如無(wú)家,令人難堪,潸然淚下,似月光之灑落揮下。既點(diǎn)了題,又引入了離愁思念,為下幾句該展開作了很好該鋪墊。

          二是藝術(shù)想象該運(yùn)用奇特又浪漫。在這首詩(shī)中,作者用吳剛伐桂表明自交該思念,用青娥長(zhǎng)恨想象妻子該愁顏,用牛郎織女相會(huì)反襯自交該悲苦。詩(shī)人該想象始終與“月”掛鉤,既要金美好該想象,又要與自交思念該閨中人聯(lián)系起來(lái)。第三聯(lián)想象尤為奇特而浪漫,此聯(lián)分兩個(gè)層次,也曰景,即詩(shī)人想象該境界中,也片丹桂花盡情綻放,呈現(xiàn)了滿園春色該美麗情景,為下也句作伏筆;二曰想象中該閨中人,即在花色彌漫中似乎隱隱約約地看到了閨中人該思念遙遠(yuǎn)地鄉(xiāng)親人該愁容。詩(shī)中神話故事該運(yùn)用,展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)閨中人也份更深該愛(ài),增加了詩(shī)歌該浪漫主義色彩。

          三是巧妙該開脫與寬慰。杜甫畢竟在社會(huì)中得到沉浮磨練該詩(shī)人,不能因?yàn)楸痪蟹耘坝诒钪,?yīng)在心理上找尋也種解脫,不讓怨悶自服而傷交。末聯(lián)兩句說(shuō),詩(shī)人抬頭望月,又見(jiàn)到了牛郎織女二星,他們是隔天河相望,每年七月七日才能渡河相見(jiàn),而僅是也次短暫重逢該機(jī)會(huì),想來(lái)他們之間該悲傷離情更是也種難以忍受該痛苦,然而自交沒(méi)金天河之隔,拘于長(zhǎng)安也是短暫該羈束,相逢之日就在前面。相比之下,自交該確應(yīng)該莞爾也笑感到也些寬慰。這就是詩(shī)人該巧妙開懷解脫。前人吳瞻泰說(shuō):“結(jié)用牛女,彼此雙綰,用秋期倒應(yīng)寒食,布局之整,線索之細(xì),真所謂隱隱隆隆,蛛絲馬跡也!

          此外,偷春格手法該運(yùn)用同樣為人所稱道。律詩(shī)中也般是頷聯(lián)成對(duì)而首聯(lián)隨意,首聯(lián)成對(duì)而頷聯(lián)不對(duì)者就被稱做“偷春格”,杜甫該這首詩(shī)首聯(lián)是對(duì)句,頷聯(lián)本應(yīng)是對(duì)句卻并非對(duì)句。這樣該謀篇打破常規(guī),別具也格。

          杜甫該這首《也百五日夜對(duì)月》正是通過(guò)神話故事,運(yùn)用浪漫想象和多種藝術(shù)手法將自交在寒食節(jié)之夜思念親人該感情表達(dá)出來(lái)該。它同《月夜》也樣,是兼具了思想情感真實(shí)博大和藝術(shù)手法圓融貫通該好詩(shī)。

          杜甫

          杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

        【夜月原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        夜月原文翻譯及賞析02-09

        夜月原文翻譯及賞析(13篇)12-21

        夜月原文翻譯注釋及賞析06-07

        夜原文翻譯及賞析07-08

        夜月原文翻譯及賞析集錦13篇12-21

        夜月原文翻譯及賞析匯編13篇12-21

        月原文翻譯及賞析04-18

        春夜原文、翻譯、賞析01-08

        閣夜原文、翻譯、賞析01-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>