1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 題長(zhǎng)安壁主人原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-12-24 10:54:05 古籍 我要投稿

        題長(zhǎng)安壁主人原文翻譯及賞析3篇

        題長(zhǎng)安壁主人原文翻譯及賞析1

          原文:

          世人結(jié)交須黃金,黃金不多交不深。

          縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心。

          譯文:

          世俗的人互相結(jié)交需要以黃金為紐帶,黃金用得不多交情就不會(huì)很深。

          縱然口頭上暫時(shí)承諾了什么,實(shí)際上他的心就如路人一樣冷漠。

          注釋:

          世人:指世俗之人。

          縱令:縱然,即使。

          然諾:許諾。然:答應(yīng),信守。

          悠悠:平淡隔膜、庸俗不堪的樣子。

          行路心:路上行人的心理。

          賞析:

          “世人結(jié)交須黃金,黃金不多交不深。”揭露出金錢對(duì)人情世態(tài)的“污染”。黃金一直是古代社會(huì)的硬通貨,而金錢換“友誼”的事情無(wú)論古今都不乏其例。早在西晉,魯褒就深刻地指出:“舟車上下,役使孔方。凡百君子,同塵和光。上交下接,名譽(yù)益彰。”(《錢神論》)

          “縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心!毙蜗蟮毓串嫵鲩L(zhǎng)安壁主人虛情假意的笑臉和冷漠無(wú)情的心!叭恢Z”是信義的標(biāo)志,金錢是欲望的化身,道德和欲望之間的溝壑永難填平,這是作為社會(huì)動(dòng)物的人本然而終極的頑疾!坝朴菩新沸摹闭赶蜻@個(gè)本性,“悠悠”兩字,形容“行路心”,十分恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)出這份本性長(zhǎng)久而自然地生長(zhǎng)于世人心中。這樣一種看似平淡的口氣,對(duì)人的譏刺不露骨而能達(dá)到鞭撻入骨的效果。

          文學(xué)是社會(huì)的一畫鏡子。這首詩(shī)言淺意深,富有哲理意義,反映了唐代社會(huì)世態(tài)人情的一個(gè)側(cè)面。

          創(chuàng)作背景

          詩(shī)題中的長(zhǎng)安壁主人,是典型的市儈人物。作為大唐帝國(guó)京都的`長(zhǎng)安,是中外交通的樞紐和對(duì)外貿(mào)易中心,“絲綢之路”的集散地。《題長(zhǎng)安壁主人》即作于中唐以后時(shí)期,是張謂在長(zhǎng)安的一人家中做客時(shí)題于壁上的。

          張謂:

          張謂(生卒年不詳), 字正言,河內(nèi)(今河南沁陽(yáng)市)人,唐朝詩(shī)人,《早梅》的作者,排行十四,唐代。生平散見《唐詩(shī)紀(jì)事》卷二五、《唐才子傳》卷四。其詩(shī)辭精意深,講究格律,詩(shī)風(fēng)清正,多飲宴送別之作。代表作有《早梅》《邵陵作》《送裴侍御歸上都》等,其中以《早梅》為最著名,《唐詩(shī)三百首》各選本多有輯錄!安恢ㄏ劝l(fā),疑是經(jīng)冬雪未消”,疑白梅作雪,寫得很有新意,趣味盎然。詩(shī)一卷。

        題長(zhǎng)安壁主人原文翻譯及賞析2

          原文:

          題長(zhǎng)安壁主人

          世人結(jié)交須黃金,黃金不多交不深。

          縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心。

          譯文:

          ⑴縱令:縱然,即使。

         、迫恢Z:許諾。

          注釋:

         、趴v令:縱然,即使。

         、迫恢Z:許諾。

          賞析:

          這首詩(shī),詩(shī)人用精警的語(yǔ)言,揭露了中唐以后世風(fēng)日下的情形。世俗社會(huì)“友誼寶塔”完全建筑在黃金的基地上,沒有黃金這塊奠基石,馬上就會(huì)垮臺(tái)。黃金成為衡量世人結(jié)交的砝碼:這邊黃金不多,那邊交情跟著不深。兩者恰好構(gòu)成正比例。詩(shī)的開頭兩句就是揭露出金錢對(duì)人情世態(tài)的“污染”。

          詩(shī)題中的長(zhǎng)安壁主人,是典型的市儈人物。作為大唐帝國(guó)京都的長(zhǎng)安,是中外交通的樞紐和對(duì)外貿(mào)易中心,“絲綢之路”的集散地。中唐以來,工商業(yè),尤其是商業(yè)特別興盛。在繁榮熱鬧的長(zhǎng)安東西兩市場(chǎng)里,麕集著形形色色的商品和各種奇珍異寶。黃金作為商品流通的手段,在這花花世界里神通廣大。而長(zhǎng)安又是全國(guó)政治中心,隨著朝政的腐敗,趨炎附勢(shì),鉆營(yíng)逐利的現(xiàn)象更為突出。所以,在封建社會(huì)里,出現(xiàn)長(zhǎng)安壁主人這類人物是并不奇怪的。

          詩(shī)的后兩句:“縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心。”形象地勾畫出長(zhǎng)安壁主人虛情假意的笑臉和冷漠無(wú)情的心。別看他口頭上暫時(shí)相許(“然諾”),只不過是表面上的敷衍應(yīng)酬,根本談不上什么友誼,他的心,像路人般冷淡!坝朴啤眱勺郑稳荨靶新沸摹,看似平淡,實(shí)很傳神,刻畫世情,入木三分。

          文學(xué)是社會(huì)的一畫鏡子。這首詩(shī)言淺意深,富有哲理意義,反映了唐代社會(huì)世態(tài)人情的一個(gè)側(cè)面。

        題長(zhǎng)安壁主人原文翻譯及賞析3

          世人結(jié)交須黃金,黃金不多交不深。

          縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《題長(zhǎng)安壁主人》是唐代詩(shī)人張謂創(chuàng)作的一首七言絕句。前兩句指出世俗社會(huì)人情往來、友誼都是建立在黃金的基礎(chǔ)上的。后兩句形象地描出長(zhǎng)安壁主人虛情假意的笑臉和冷漠無(wú)情的心腸。這首詩(shī)語(yǔ)言平淡,刻畫世情,入木三分,出反映了中唐社會(huì)世態(tài)人情的一個(gè)側(cè)面。

          翻譯

          譯文

          世俗的人互相結(jié)交需要以黃金為紐帶,黃金用得不多,交情自然不深。

          縱然口頭上暫時(shí)承諾了什么,實(shí)際上他的心就如路人一樣冷漠。

          注釋

         、偈廊耍褐甘浪字。

         、诳v令:縱然,即使。

         、廴恢Z:許諾。然:答應(yīng),信守。

         、苡朴疲浩降裟、庸俗不堪的樣子。

         、菪新沸模郝飞闲腥说男睦怼

          鑒賞

          “世人結(jié)交須黃金,黃金不多交不深。”揭露出金錢對(duì)人情世態(tài)的“污染”。黃金一直是古代社會(huì)的硬通貨,而金錢換“友誼”的事情無(wú)論古今都不乏其例。早在西晉,魯褒就深刻地指出:“舟車上下,役使孔方。凡百君子,同塵和光。上交下接,名譽(yù)益彰!保ā跺X神論》)

          “縱令然諾暫相許,終是悠悠行路心!毙蜗蟮毓串嫵鲩L(zhǎng)安壁主人虛情假意的笑臉和冷漠無(wú)情的心!叭恢Z”是信義的標(biāo)志,金錢是欲望的化身,道德和欲望之間的溝壑永難填平,這是作為社會(huì)動(dòng)物的人本然而終極的頑疾!坝朴菩新沸摹闭赶蜻@個(gè)本性,“悠悠”兩字,形容“行路心”,十分恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)出這份本性長(zhǎng)久而自然地生長(zhǎng)于世人心中。這樣一種看似平淡的口氣,對(duì)人的譏刺不露骨而能達(dá)到鞭撻入骨的效果。

          文學(xué)是社會(huì)的一畫鏡子。這首詩(shī)言淺意深,富有哲理意義,反映了唐代社會(huì)世態(tài)人情的一個(gè)側(cè)面。

          創(chuàng)作背景

          詩(shī)題中的長(zhǎng)安壁主人,是典型的市儈人物。作為大唐帝國(guó)京都的長(zhǎng)安,是中外交通的樞紐和對(duì)外貿(mào)易中心,“絲綢之路”的集散地。

          《題長(zhǎng)安壁主人》即作于中唐以后時(shí)期,是張謂在長(zhǎng)安的一人家中做客時(shí)題于壁上的。

          中唐以來,工商業(yè),尤其是商業(yè)特別興盛。在繁榮熱鬧的長(zhǎng)安東西兩市場(chǎng)里,麕集著形形色色的商品和各種奇珍異寶。黃金作為商品流通的手段,在這花花世界里神通廣大。而長(zhǎng)安又是全國(guó)政治中心,隨著朝政的腐敗,趨炎附勢(shì),鉆營(yíng)逐利的現(xiàn)象更為突出。因此,在封建社會(huì)里,出現(xiàn)長(zhǎng)安壁主人這類人物并不奇怪。

        【題長(zhǎng)安壁主人原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

        孟浩然《題長(zhǎng)安主人壁》古詩(shī)原文意思及賞析02-19

        《題西林壁》原文及翻譯賞析02-08

        題西林壁原文翻譯及賞析12-25

        題西林壁原文、翻譯、賞析11-19

        《題西林壁》原文及翻譯賞析(4篇)08-20

        《題西林壁》原文及翻譯賞析4篇08-20

        題西林壁原文翻譯及賞析(4篇)07-19

        題西林壁原文翻譯及賞析4篇06-04

        《題西林壁》原文及翻譯賞析3篇02-23

        題西林壁原文及翻譯02-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>