1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 臨江仙的原文翻譯及賞析

        時間:2023-07-21 11:25:41 興亮 古籍 我要投稿

        臨江仙的原文翻譯及賞析

          在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應(yīng)。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編整理的臨江仙的原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 1

          臨江仙·信州作

          謫宦江城無屋買,殘僧野寺相依。松間藥臼竹間衣。水窮行到處,云起坐看時。

          一個幽禽緣底事,苦來醉耳邊啼?月斜西院愈聲悲。青山無限好?猶道不如歸。

          翻譯

          被貶來到江城買不起房屋,只能與僅存的幾個和尚在野外的寺廟里相依。在松林搗藥竹林中掛放長衣,來到水源窮盡處,坐而遠眺白云涌起時。

          一只幽棲的鳥兒為什么在我這醉漢耳邊苦苦悲啼?月向院西斜移而鳥鳴之聲更悲切。青山雖然無限好,但杜鵑鳥還是說“不如歸去”。

          注釋

          江城:即信州,因處江邊,故稱。

          殘僧:老僧。

          幽禽:指杜鵑。

          緣底事:為什么。

          不如歸:杜鵑鳴聲悲切,如呼“不如歸去”。

          鑒賞

          這首詞表現(xiàn)出一種謫居異鄉(xiāng)的苦悶和厭棄官場而向往故里的情感。

          “謫宦江城無屋買,殘僧野寺相依!边@二句無一字虛下,先交代了全詞的政治背景,并為全詞定下基調(diào)!敖恰秉c明信州,“無屋買”是夸大之詞,表明信州的偏僻荒涼,這樣便自然地引出“殘僧野寺”一句。這里“殘僧”畫出了僧人的年邁衰老;“野寺”畫出了寺廟的荒僻陋小。如此殘破不堪而詞人還得與之相依為命,足見其命運、境遇的凄慘。

          “松間藥臼竹間衣”三句緊承“殘僧野寺”一句而來,寫其行跡。詞人并沒有因與殘僧野寺相依而感到凄慘悲傷。反而,在松蔭竹翳的掩映下,一聲藥臼響,一角衣衫影,就能給心頭增加無限的歡愉。這里“一臼”、“一衣”,由于意象的典型性,取得了以一當(dāng)十的藝術(shù)效果!八F行到處,云起坐看時”二句化用王維《終南別業(yè)》“行到水窮處,坐看云起時”詩句。雖然只是在文字的排列上略作了調(diào)整,但由于將“水窮”“云起”突出到前景位置。因而其藝術(shù)效果也發(fā)生了一定的變化!靶械剿F處”是順寫,象征意義不大明顯,而“水窮行到處”強調(diào)了“水窮”,就突出了山窮水盡的意象,使人聯(lián)想到詞人在宦海中的山窮水盡。同樣,“云起坐看時”較之“坐看云起時”也突出了“云起”的意象,使人聯(lián)想到詞人此刻是在冷眼旁觀政治上的翻云覆雨。

          下片仍然描寫“野寺”中的所見所聞,但心緒的蒼涼、悲苦卻借景物的描寫較為明顯地流露出來!耙粋幽禽緣底事,苦來醉耳邊啼”這兩句詞巧妙地抓住一個“幽禽”悲啼的意象來抒寫自己的'心曲:作者曾試圖遁入醉鄉(xiāng)以遣歲月,但不知為什么事,一個幽禽(杜鵑)又在醉酒之時來到耳邊苦苦啼叫!翱鄟碜矶吿洹睉(yīng)作“醉來耳邊苦啼”。

          “月斜西院愈聲悲!币痪渚o承“苦來醉耳邊啼”而來,寫詞人對于“幽禽”啼聲的感覺。這“幽禽”的啼叫已不僅是“苦啼”,而且愈啼愈悲!霸滦薄奔丛掠拔鞒,表明時間已晚;時間既晚,則啼叫之久可知!坝暠币砸婙B之情切,實是借鳥的悲啼來顯示自己的悲苦心境。

          “青山無限好,猶道不如歸”這兩句托出全詞的主旨:這兒的青山盡管無限美好,但杜鵑仍啼道:“不如歸去!”詞人在這里實際是借鳥的啼聲,表達自己“他鄉(xiāng)雖好,不如歸去”的心聲。這“青山無限好”顯然由李商隱的“夕陽無限好”詩句化出,兩句合起來又暗用王粲《登樓賦》和陶淵明《歸去來辭》二賦作意。盡管這兒的山水很美,有松林竹林可供盤桓,有水有云可供觀賞,但畢竟身在官場如鳥在籠中,終不如退守田園那么自由自在。

          這首詞以鳥能人言、人鳥共鳴的巧思妙句,外化了詞人自身微妙復(fù)雜的隱秘心態(tài),可謂深得托物言情之真昧。

          全詞意境凄清幽冷,情感深沉。此詞除了極好地運用了側(cè)面烘托的手法,另一特點是善于運用前人成句,且做到切合詞旨,手法成熟。

          創(chuàng)作背景

          晁補之頗有經(jīng)世濟民的抱負與才干,但因受牽連于新舊黨爭。公元1099年,晁補之以“修神宗實錄失實”罪名被貶監(jiān)處、信二州(處州治所在今浙江麗水,信州治所在今江西上饒)酒稅。此詞就是作者于在信州任上的作品。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 2

          原文:

          綠暗汀洲三月暮,落花風(fēng)靜帆收。

          垂楊低映木蘭舟。

          半篙春水滑,一段夕陽愁。

          灞水橋東回首處,美人親上簾鉤。

          青鸞無計入紅樓。

          行云歸楚峽,飛夢到揚州。

          譯文

          正是三月暮春時節(jié),水邊平地上長滿了青草,一片暗綠;▋阂验_始凋謝,沒有一絲風(fēng),船帆也都卷起來了。高高的垂楊樹下,小船橫斜。江水有半篙深,正利于行船,夕陽西下,耒歸的游子又增加了一段愁緒。

          當(dāng)年在灞橋分別之時,回首眺望,只見美人也在卷簾佇視。如今遠在江邊,多么希望青鳥使者能為我傳送信息到紅樓。何羧盏膽賽凵钜殉蔀槌䦛{之游,而今只能在夢中飛到揚州去和你相會了。

          注釋

          汀州:汀指水邊的平地,州指水中的沙洲。

          木蘭舟:用木蘭樹木材造的舟。船的美稱。

          篙(gāo):撐船的竹竿或木桿,滑:指春天江水上漲,行船流利。

          灞(bà)水橋:地名,在長安城東。唐代人們離開京都,多在此處折柳贈別。后來就成了與親友話別地點的代稱。

          青鸞(luán):傳說中鳳凰一類的鳥。紅樓:指美人居住的房子。

          行云歸楚峽:宋玉《高唐賦》序里有楚懷王夢見巫山神女與他歡會的事。此后文人多用巫山云雨代指男女戀愛歡會。楚峽即指巫山。

          賞析:

          這首詞抒發(fā)了一個萍蹤游子的旅愁和鄉(xiāng)情。

          詞之上片側(cè)重寫景,景中寓情。下片承前“愁”字展開,因愁而憶,因憶而思之,求之,寫出低徊往昔、憧憬來日的復(fù)雜情懷。全詞情景交融,通過環(huán)境描寫烘托人物的復(fù)雜情感,物象婉麗,筆調(diào)瀟灑,余韻深長。

          上片首句大筆勾勒!叭履骸苯淮(jié)令!巴≈荨奔础巴≈蕖,點明地點。“綠暗”二字,濃墨重彩,為這個特定的時空背景涂上一層陰沉的底色,在人們眼前展開了一幅岸渚沉寂、芳草萋迷的畫面。接著詞人點染岸邊近景,此時風(fēng)已收煞,落英繽紛,布帆暫卷,垂楊下蘭舟斜橫,氣氛一派清幽。景中仿佛杳無人跡,然而從剛收風(fēng)帆、暫傍垂柳的蘭舟,不難想象見一位萍蹤無定的游子!鞍敫荽核,一段夕陽愁”,正是這位游子面對眼前實景而產(chǎn)生的真切感受。江中春水方生,行船流利,故曰“滑”;夕陽將下,游子未歸,觸景生情,故使人感到“愁”。半篙春水,一段愁情,亦有將愁比作春水之意。這里明寫舟外景物,暗寫舟中游子。整個上片,由背景引出人物,由遠景寫到近景,由寫景過渡到寫情。

          詞的前半部分,通過落花、風(fēng)帆、木蘭舟、春水夕陽等物象,環(huán)環(huán)扣合,結(jié)出一個“愁”字。下片則是“愁”字的生發(fā)和具體化,詞意似斷實續(xù)。灞月橋,在陜西長安縣東。唐人離開京都,多于此處折柳贈別,如鄭谷《闕下春日》詩:“秦楚年年有離別,揮鞭揚袖灞陵橋。”羅鄴《鶯》詩:“何處離人不堪聽,灞橋斜日裊垂楊!币虼,灞橋就成了與親友話別地點的代稱。詞中游子凝想當(dāng)日方別之后,回望紅樓,仍見艷妝美人正卷簾佇望;如今泊舟江渚,懷想往日那佳人住外,已甚遙遠,希望有青鳥使者傳遞消息。然而,蓬萊路遠,無計可通,“青鸞無計入紅樓”。這一句,對游子愁的內(nèi)涵和來由,略略一點。

          游子不僅有江湖飄泊之感慨,且有懷念情人、音信難通之愁苦,則心情的悵惘寥落,可想而知。于是,這深沉的旅愁在游子心頭激蕩起綿綿無盡的遐思。

          “行云歸楚峽”一句,化用了一個動人的`神話故事。宋玉《高唐賦序》載,楚懷王夢見巫山神女與他歡會,臨別前告訴他說:妾“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下!蓖涨槭,如今雖只留下美好的回憶,然而游子豈能忘懷,他要追尋、找回那失去的一切。往日的情遇同繁華的揚州有關(guān),聯(lián)系上文“美人新上簾鉤”來看,這里用的是杜牧所詠“春風(fēng)十里揚州路,卷上珠簾總不如”的典故,如同“楚峽”一樣,都是虛指冶游之地。既不能忘情,故寤寐以求之,不禁“飛夢到揚州”了。詞之結(jié)句,飛揚靈動,想象奇特,表達了作者追求、向往之情的急切。

          綜上,此詞思緒綿綿而情韻清幽。讀后給人以流連忘返、余韻不盡的美感,堪稱瀟灑清麗的佳作。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 3

          原文:

          臨江仙

          陳與義〔宋代〕

          憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長溝流月去無聲。杏花疏影里,吹笛到天明。

          二十余年如一夢,此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。

          譯文:

          回憶當(dāng)年在午橋暢飲,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面,隨水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明。二十多年的經(jīng)歷好似一場夢,我雖身在,回首往昔卻膽戰(zhàn)心驚。閑來無事登上小閣樓觀看新雨初晴的景致。古往今來多少歷史事跡轉(zhuǎn)瞬即逝,只有把它們編成歌的漁夫,還在那半夜里低聲吟唱。

          注釋:

          臨江仙:詞牌名,又稱《鴛鴦夢》、《雁后歸》、《庭院深深》。雙調(diào),上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。午橋:在洛陽南面。坐中:在一起喝酒的人。豪英:出色的人物。這兩句說:想從前在午橋橋頭飲宴,在一起喝酒的都是英雄好漢。長溝流月:月光隨著流水悄悄地消逝。去無聲:表示月亮西沉,夜深了。疏影:稀疏的影子。這兩句說,在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直歡樂到天明。二十余年:二十多年來的經(jīng)歷(包括北宋亡國的大變亂)?绑@:總是心戰(zhàn)膽跳。新晴:新雨初晴。晴,這里指晴夜。漁唱:打魚人編的歌兒。三更:古代漏記時,從黃昏至拂曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。

          賞析:

          這首詞是作者晚年追憶洛中朋友和舊游而作的。上片寫對已經(jīng)淪落敵國之手的家鄉(xiāng)以及早年自在快樂生活的回顧。下片宕開筆墨回到現(xiàn)實,概括詞人從踏上仕途所經(jīng)歷的顛沛流離和國破家亡的痛苦生活,結(jié)句將古今悲慨、國恨家愁,都融入“漁唱”之中,將沉摯的悲感化為曠達的襟懷。此詞直抒胸臆,表情達意真切感人,通過上下兩片的今昔對比,萌生對家國和人生的驚嘆與感慨,韻味深遠綿長。

          上片憶舊。

          “憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英!被叵胪粼谖鐦驑蛏涎顼,在一起喝酒的.人大多是英雄豪杰。用“憶”字開篇,直接了當(dāng)把往事展開來!拔鐦颉笔翘拼拙右住⒂礤a、裴度吟詩唱和、舉杯相歡的地方。作者青年時期,追尋遺韻,仰慕前賢,在故鄉(xiāng)洛陽,與當(dāng)時“豪英”一起,也在午橋宴飲聚會,把酒臨風(fēng)。

          “長溝流月去無聲,杏花疏影里,吹笛到天明!卑滋旌团笥褌冊谖鐦驎筹,晚上圍坐在杏樹底下盡情地吹著悠揚的笛子,一直玩到天明,竟然不知道碧空的月光隨著流水靜悄悄地消失了。橋上歡歌笑語,橋下一片寧靜,以靜襯動。這三句寫景敘事,優(yōu)美自然,它如同明凈澄澈的清水一樣。特別是“杏花疏影里,吹笛到天明”兩句, “杏花”則點明在春天的夜晚,豪杰們撫琴弄笛,那情致高雅的笛聲此起彼伏。作者以初春的樹林為背景,利用明月的清輝照射在杏花枝上所撒落下來的稀疏花影,與花影下吹奏出來的悠揚笛聲,組成一幅富有空間感的恬靜、清婉、奇麗的畫面,將作者那種充滿閑情雅興的生活情景真實地反映了出來。

          下片感懷。

          “二十余年如一夢,此身雖在堪驚!弊髡咴谡腿辏1113年)做官后,曾遭謫貶;特別是靖康之變,北宋淪亡,他逃到南方,飽嘗了顛沛流離、國破家亡的痛苦。殘酷的現(xiàn)實和往昔的一切形成鮮明的對照,很自然會有一場惡夢的感觸。這兩句概括了這段時間里國家和個人的激劇變化的情況。這里,作者以飽蘸著久歷艱難和劫后余生的血淚的筆觸,寫下這感慨深沉的詩句,發(fā)人深思,啟人遐想。經(jīng)歷了國破家亡,戰(zhàn)事連連之后,曾在一起吟詩飲酒的豪杰們?nèi)缃裆⒙涓鞣,九死一生,身世之感和家國之痛油然而生?/p>

          接著寫道:“閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更!薄伴e登”句是說:我閑散無聊地登上小閣,觀看這雨后新晴的月色。這旬點題,寫明作此詞的時間、地點和心境!靶虑纭迸c“長溝流月”照應(yīng),巧妙地將憶中之事與目前的處境聯(lián)系起來,作者今昔不同的精神狀況從中得以再現(xiàn)!肮沤穸嗌偈,漁唱起三更!卑褔遗d亡和人生的感慨都托之于漁唱,進一步表達作者內(nèi)心寂寞悲涼的心情。古往今來的大事已經(jīng)轉(zhuǎn)瞬即逝了,只有把它們編成歌兒的漁夫,還在那半夜三更里低聲歌唱。這是低沉的感嘆,軟弱的呻吟,無能為力的自我表白。這種看破世情、回避現(xiàn)實的消極態(tài)度,從側(cè)面顯示詩人對現(xiàn)實的極度不滿,這是亂世懷古傷今的主題。

          這首詞通過回憶在洛陽的游樂來抒發(fā)作者對國家淪陷的悲痛和漂泊四方的寂寞。以對比的手法,明快的筆調(diào),通過對舊游生活的回憶,抒發(fā)了北宋亡國后深沉的感慨。寥寥幾筆,勾畫出來的自我形象相當(dāng)豐滿。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 4

          原文:

          鳩雨催成新綠,燕泥收盡殘紅。

          春光還與美人同。

          論心空眷眷,分袂卻匆匆。

          只道真情易寫,那知怨句難工。

          水流云散各西東。

          半廊花院月,一帽柳橋風(fēng)。

          譯文

          在鵓鳩烏的啼叫聲中,雨水降落,草木青蔥;燕子的新巢,都是落花和著泥土筑成。春光就好似美人一樣。在分開的時候,明明心里繾綣不舍,但還是匆匆分開。

          只知道真情是容易表達的,哪里知道分別的離情別緒,難以真切地表達。水流去、云散后,他們也將分別而各自東西了。離別時,明月照著半個花院,旅途中和風(fēng)輕輕吹著,像是在訴說著無邊的愁緒。

          注釋

          臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。又名《謝新恩》、《雁后歸》、《畫屏春》、《庭院深深》、《采蓮回》、《想娉婷》、《瑞鶴仙令》、《鴛鴦夢》、《玉連環(huán)》。

          鳩(jiū)雨:相傳鵓鳩鳥每逢陰天就會將配偶趕走,等到天睛就又將其呼喚回來。因此民間有俗語說道:“天將雨,鳩逐婦!

          論心:談心,傾心交談。

          眷(juàn)眷:依戀不舍的樣子。

          分袂(mèi):離別,分手。

          只道:相當(dāng)于“只知”。

          那知:即“哪知”,哪里曉得。

          工:細致,精巧。

          半廊(láng):一半回廊。

          柳橋風(fēng):指旅途中的和風(fēng)。

          賞析:

          乾道八年1772年,陸游四十八歲時,撤去夔州通判的職務(wù),到四川宣撫使王炎幕下任干辦公事兼撿法官。那年正月,從夔州赴宣撫使司所在地興元(今陜西省漢中市),二月途經(jīng)果州(今四川省南充)而寫下了此首詞。

          陸游到果州,已是“池館鶯花春漸老”(《果州驛》)的時刻。陸游在其間已寫了兩首詩,最后句寫到:花殘呼馬去,聊將俠氣壓春風(fēng)。”樊亭為園館名,亦在果州。故這首詞的開頭二句亦云:“鳩雨催成新綠,燕泥收盡殘紅!彪m正值二月,但已有晚春的景色!傍F雨”詞有其淵源陸游《秋陰》詩:“雨來鳩有語”;又三國吳時陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》卷下載鳩鳥:“陰則屏逐其匹,晴則呼之。語曰‘天將雨,鳩逐婦’是也。陸游祖父陸佃所作的《埤雅》亦引之。鳩雨一詞,即指此。鳩鳥呼喚聲中的雨水,把芳草、樹林,催成一片新綠;燕子在雨后,把滿地落英的殘紅花瓣和泥都銜盡了。綠肥紅褪,正是作者離果州時所見的實景;這兩句組成對偶,意象結(jié)集豐富,顏色對照鮮明,基調(diào)自然,對仗工整,是上片詞形象濃縮的焦點,與王維《田園樂》詩的“桃紅復(fù)含宿雨,柳綠更帶春煙”,著色用對,有異曲同工之妙。接下來的三句,都從這二句生發(fā)。“春光還與美人同:論心空眷眷,分袂卻匆匆”把春光說成與美人一樣,在相聚的時候,彼此間無限眷戀,但說到分手就這樣依依不舍地分手了。這個比喻極為精當(dāng),深摯地體現(xiàn)出作者戀春又惜春的真摯感情!翱站炀臁钡.“空”,是惜別時追嘆之語,正是在“分袂卻匆匆”的時刻感覺前些時的“眷眷”已如夢幻成空。這里說春光,說美人,言外之意,還可能包括果州時相與宴游的朋友,以美人喻君子在詩詞中是很常見的。這三句由寫景轉(zhuǎn)為抒情,化濃密為清疏;疏而不薄,因有開頭二句為基礎(chǔ),從而能夠取得濃淡相濟的效果。有濃麗句,但很少一味濃麗到底;是抒情,但情中又往往帶著議論:這正是陸游詞的特點。上片即可看出陸詞的這種特點。

          上片歇拍,猶是情中帶議;下片換頭,即已情為議掩!爸坏勒媲橐讓憽,從惜別的常情著想,這早已是預(yù)料中的“那知怨句難工”,從內(nèi)心發(fā)出的感嘆是實踐后的體驗。韓愈《荊潭唱和詩序》說:“歡愉之辭難工,而窮苦之言易好也!弊髡呦嘈胚@個道理,但其結(jié)果不是這樣,意思遞進一層極言惜別之情的難以表達!八髟粕⒏魑鳀|!鄙昝鞔汗獠灰淄炝簦鎸懣椭信c果州告別,詞人與果州的朋友告別,天時人事融合在一起了,頗有李煜《浪淘沙》詞的“流水落花春去也,天上人間”句的筆意;當(dāng)然,寫詞時兩人處境不同,一輕松,一哀痛,內(nèi)在感情又迥然有別。

          陸游寫詞時,正要走上他渴望已久的從戎前線的軍幕生活,惜春惜別,雖未免帶有些“怨”意;但對于仕宦前程,則是滿意的,故“怨”中實帶輕快之情。結(jié)尾兩句:“半廊花院月,一帽柳橋風(fēng)!鼻熬鋵戨x開果州前的夜色之美,后句寫離開后旅途的晝景之美。

          花院明月,半廊可愛;柳橋輕風(fēng),一帽無嫌。作者陶醉在這樣的美景中,雖不言情,而輕快之情可見,這兩句也是形象美而對仗工的對偶句,濃密不如上片的起聯(lián),而清麗又似含蓄有加。用這兩句收束全詞,更覺美景撲人,余味未盡。

          這首詞上片以寫景起而以抒情結(jié),下片以抒情起而以寫景結(jié)。全詞僅插兩句單句,其余全部用對偶句。單句轉(zhuǎn)接靈活,又都意含兩面;對偶句有疏有密,起處濃密,中間清疏,結(jié)尾優(yōu)美含蓄。情景相配,疏密相間,明快而不淡薄,輕松而見精美,可以看出陸詞的特色和工巧。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 5

          臨江仙·惠州改前韻

          九十日春都過了,貪忙何處追游。三分春色一分愁。雨翻榆莢陣,風(fēng)轉(zhuǎn)柳花球。

          我與使君皆白首,休夸少年風(fēng)流。佳人斜倚合江樓,水光都眼凈,山色總眉愁。

          翻譯

          春天過去了,一直忙忙碌碌,如今再想尋春,也不可能了。縱然還有三分春色,那一分惆悵也無法免去。雨打榆莢零落,柳絮染塵成球,被風(fēng)吹得到處翻滾。

          我和知州您都是白發(fā)老人了,再不要說以前的年少風(fēng)流往事了。美麗的歌女斜靠在合江樓邊。水光清涼,山色美麗,總是讓人情不自禁為之感嘆。

          注釋

          九十日春:農(nóng)歷正月至三月。

          榆莢:榆樹果實,初春時先于葉生,狀似錢而小,暮春時飄落。此句指雨打榆莢零落。

          柳花球:柳絮染塵成球。此句指風(fēng)吹絮球翻滾。

          使君:惠州知州詹范。

          合江樓:作者初至惠州時所居之所,在惠州東門,因東西二江匯合于此得名。

          創(chuàng)作背景

          宋哲宗紹圣三年(1096年)暮春。是時,東坡61歲,在惠州貶所宴飲州守詹范時,有感于仕途之變,便作下了這首詞。

          賞析

          上片,惜春傷春,無須“貪忙”,“追游”。與密州時作的同詞牌名的上片完全一樣,惜春。面對同樣的春,產(chǎn)生著同樣的心情。那時,朝廷政治爭斗激烈,詞人回避,自求外任。而今,在貶所惠州,也是一個春季過去了(“九十日春都過了”),即風(fēng)華正茂的時候過去了,我閑置無所事事了(“貪忙何處追游”),無須“貪忙”、“追游”了。緊接著點化運用葉道卿《賀圣詞》詞:“三分春色,二分愁悶,一分風(fēng)雨”而言春暮人愁(“三分春色一分愁”),日暮西山,人命危淺了,只是詞人未看到日后還有“風(fēng)雨”,哪怕是“一分風(fēng)雨”,未想到日后又要謫貶儋州;但他很快意識到,大自然的春天很快消失,自己的青春很快消失,如“雨翻榆莢陣”,如“風(fēng)轉(zhuǎn)柳花球”,沒有多少留戀,有的是終身遺恨。

          下片,嘆青春不再,人生暗淡。詞人此時處境惡劣,心境凄涼,深感自己夕陽黃昏,硬是把棺材準(zhǔn)備好了。正因所處社會環(huán)境、政治經(jīng)濟地位發(fā)生變化,自然他的思想感情、心理觀念隨之也發(fā)生變化,藝術(shù)欣賞及其作品的意境發(fā)生變化,所以他把密州時作的同詞牌的.詞的下片作了修改。盡管它反映了詞人對人生的依戀和青春的惋惜之情,可意境發(fā)生了很大變化:仙境不見了,西王母、東皇太乙在東坡心中,早已消失了,再不是什么美好、理想、幸福的形象,更不是什么長生不老的象征了!拔遗c使君皆白首,休夸年少風(fēng)流”,惜青春已逝,風(fēng)流不再。我們已是蒼顏白發(fā),還談什么昔日風(fēng)流。這意味著一代人的結(jié)束!凹讶诵币泻辖瓨恰,唯有我那朝云,病魔纏身,“斜倚”而立,留戀著“合江樓”外的水光山色,哪怕它們是凈眼中的水光(“水光都眼凈”)和眉愁中的山色(“山色總眉愁”)。正是詞人在惠州感情上發(fā)生了變化,審美移情發(fā)生了變化,所以山光水色也變得“愁”容起來;從而暗示著詞人晚年人生暗淡無光了。

          全詞,上片寫春過春愁,傷春惜時,下片寫白首眉愁,傷感人生。人的感情發(fā)生變化,決定著詞的意境發(fā)生變化,決定著詞的用語的變化;\罩全詞的是一“愁”到底的灰蒙蒙的意味。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 6

          臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游

          憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長溝流月去無聲。杏花疏影里,吹笛到天明。

          二十余年如一夢,此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。

          古詩簡介

          《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游》是宋代詞人陳與義創(chuàng)作的一首詞。這首詞是作者晚年追憶洛中朋友和舊游而作的。上片寫對已經(jīng)淪落敵國之手的家鄉(xiāng)以及早年自在快樂生活的回顧。下片宕開筆墨回到現(xiàn)實,概括詞人從踏上仕途所經(jīng)歷的顛沛流離和國破家亡的痛苦生活,結(jié)句將古今悲慨、國恨家愁,都融入“漁唱”之中,將沉摯的悲感化為曠達的襟懷。此詞直抒胸臆,表情達意真切感人,通過上下兩片的今昔對比,萌生對家國和人生的驚嘆與感慨,韻味深遠綿長。

          翻譯/譯文

          回憶年輕時在午橋橋上酣飲,坐中多是杰出的才俊。月光隨長溝水波奔涌,流去悄然無聲。對著杏花疏落的清影,我們吹笛直到天明。

          二十余年如同夢境,此身劫后雖存,每想起一切,只覺得魄悸魂驚!如今我閑登小樓,觀賞雨后初晴的月夜美景,感嘆古今有多少興亡伯事,都付與漁父歌唱在三更。

          注釋

          ⑴臨江仙:詞牌名,又稱《鴛鴦夢》《雁后歸》《庭院深深》。雙調(diào),上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。

          ⑵舊游:昔日的`游覽。洛中:指洛陽一帶。

         、俏鐦颍涸诼尻柲厦。坐中:在一起喝酒的人。

         、群烙ⅲ撼錾娜宋。

         、砷L溝流月:月光隨著流水悄悄地消逝。月去無聲:表示月亮西沉,夜深了。

         、适栌埃合∈璧挠白印

         、硕嗄辏憾嗄陙淼慕(jīng)歷(包括北宋亡國的大變亂)。

          ⑻堪驚:總是心戰(zhàn)膽跳。

         、托虑纾盒掠瓿跚。晴,這里指晴夜。

         、螡O唱:打魚人編的歌兒。三更:古代漏記時,自黃昏至指曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。

          創(chuàng)作背景

          這首詞大概是在宋高宗紹興五年(1135)或六年陳與義退居青墩鎮(zhèn)僧舍時所作,時年四十六或四十七歲。陳與義是洛陽人,他追憶二十多年前的洛中舊游,那時是宋徽宗政和年間,天下還承平無事,可以有游賞之樂,那時候的作者,“天資卓偉,為兒時已能作文,致名譽,流輩斂衽,莫敢與抗”(《宋史》本傳)。其后金兵南下,北宋滅亡,陳與義流離逃難,艱苦備嘗,而南宋朝廷在播遷之后,僅能自立,他回憶二十多年的往事,百感交集,不禁感嘆今昔巨變,寫下了這首詞。

          賞析/鑒賞

          靖康之難后,宋室南渡,詞人也因之開始了流亡生涯,飽受國破家亡的痛苦,歷經(jīng)顛沛流離。他在南宋都城臨安回想起青壯年時在洛陽與友人詩酒交游的情景,不禁感嘆今昔巨變,寫下了這首詞。

          這首《臨江仙》詞大概是在公元1135年(宋高宗紹興五年)或1136年(紹興六年)陳與義退居青墩鎮(zhèn)僧舍時所作,當(dāng)時作者四十六或四十七歲。陳與義是洛陽人,他追憶起二十多年前的洛陽中舊游,那時是徽宗政和年間,當(dāng)時天下太平無事,可以有游賞之樂。其后金兵南下,北宋滅亡,陳與義流離逃難,備嘗艱苦,而南宋朝廷在南遷之后,僅能自立,回憶二十多年的往事,真是百感交集。但是當(dāng)他作詞以抒發(fā)此種悲慨之時,并不直抒胸臆,而且用委婉的筆調(diào)唱嘆而出(這正是作詞的要訣)。上片是追憶洛中舊游。午橋在洛陽南,唐朝裴度有別墅在此。“杏花疏影里,吹笛到天明”二句,的確是造語“奇麗”(胡仔評語,見《苕溪漁隱叢話后集》卷三十四),一種良辰美景,賞心樂事,宛然出現(xiàn)詞人心目中。但是這并非當(dāng)前實境,而是二十多年前浩如煙海的往事再現(xiàn)而已。劉熙載說得好,“陳去非……《臨江仙》:‘杏花疏影里,吹笛到天明’,此因仰承‘憶首’,府注‘一夢’,故此二句不覺豪酣轉(zhuǎn)成悵悒,所謂好在句外者也!保ā端嚫拧肪硭模┫缕鹁洹岸拍耆缫粔簦松黼m在堪涼!币幌伦诱f到當(dāng)前,兩句中包含了二十多年無限國事滄桑、知交零落之感,內(nèi)容極充實,運筆也極空靈。“閑登小閣”三句,不再接上文之意進一步抒發(fā)悲嘆,而是直接去寫,作者想到國家的興衰自己的流離失所,于是看新晴,聽漁唱,將沉重悲憤的情感轉(zhuǎn)化為曠達之情。

          這首詞節(jié)奏明快,渾成自然,如水到渠成,不見矯揉造作之跡。張炎稱此詞“真是自然而然”(《詞源》卷下)。然“自然”并不等于粗露淺顯,這就要求作者有更高的文學(xué)素養(yǎng)。彭孫遹說得好,“詞以自然為宗,但自然不從追琢中來,亦率易無味。如所云絢爛之極仍歸于平淡!簟稛o住詞》之‘杏花疏影里,吹笛到天明’,自然而然者也”(《金粟詞話》)。

          陳與義詞作雖少,但卻受后世推重,而且認為其特點很像蘇東坡。南宋黃升說,陳與義“詞雖不多,語意超絕,識者謂其可摩坡仙之壘也!保ā吨信d以來絕妙詞選》卷一)清陳廷焯也說,陳詞如《臨江仙》,“筆意超曠,逼近大蘇。”(《白雨齋詞話》卷一)陳與義填詞時是否有意模仿蘇東坡呢?從他的為人,詩作可以看出,他并不是有意模仿,而是感情的自然抒發(fā)。陳與義作詩,近法黃(庭堅)、陳(師道),遠宗杜甫,不受蘇詩影響。至于填詞,乃是他晚歲退居時的遣興之作,他以前既非專業(yè)作詞,所以很不留心當(dāng)時的詞壇風(fēng)氣,可見并未受其影響。譬如,自從柳永、周邦彥以來,慢詞盛行,而陳與義卻未作過一首慢詞;詞至北宋末年,專門雕飾,有矯揉造作之感,周邦彥是以“富艷精工”見稱,賀鑄亦復(fù)如是,而陳與義的詞獨是疏快自然,不假雕飾;可見陳與義填詞是獨往獨來,自行其是,自然也不會有意學(xué)蘇(東坡)的。

          不過,他既然擅長作詩,晚歲填詞,運以詩法,自然也就會不謀而合,與蘇相近了。以詩法入詞,固然可以開拓內(nèi)容,獨創(chuàng)新意,但是仍必須保持詞體本質(zhì)之美,而不可以流露出直粗疏,失去詞意。蘇東坡是最先“以詩為詞”的,但是蘇詞的佳作,如《卜算子》(缺月掛疏桐)、《水調(diào)歌頭》(明月幾時有)、《永遇樂》(明月如霜)、《洞仙歌》(冰肌玉骨)、《八聲甘州》(有情風(fēng)萬里卷潮來)、《虞美人》(乳燕飛華屋)諸作,都是“如春花散空,不著跡象,使柳枝歌之,正如天風(fēng)海濤之曲,中多幽咽怨斷之音”(夏敬觀手批《東坡詞》,轉(zhuǎn)引自龍榆生《唐宋名家詞選》)。評詞者不可不知此意也。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 7

          今古北邙山下路,黃塵老盡英雄。

          人生長恨水長東。

          幽懷誰共語,遠目送歸鴻。

          蓋世功名將底用,從前錯怨天公。

          浩歌一曲酒千鐘。

          男兒行處是,未要論窮通。

          譯文

          古往今來北邙山下的道路,黃塵滾滾不知老盡了多少英雄。人生令人遺憾的事情太多,就像那東逝的江水,永無盡頭。心中的苦痛能和誰說,放眼把空中的歸雁遠送。

          那舉世顯赫的功名有什么用?過去實在是錯怪了天公。放聲高唱一曲飲盡千杯酒。身為男子漢,關(guān)鍵在于言行的正確性,而不是以困厄與顯達來論定成敗。

          注釋

          臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。格律俱為平韻格,雙調(diào)小令,字數(shù)有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六種。常見者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。

          孟津:黃河渡口名。在今河南孟津縣東,洛陽東北。

          北邙(máng)山:即邙山,在洛陽北,黃河南。王公貴胄多葬于此。

          黃塵:指歲月時光。

          幽懷:隱藏在內(nèi)心的情感。

          底:何,什么。

          浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。

          鐘:同盅。

          行處:做官或退隱。

          窮通:窮困與顯達。

          賞析:

          由詞題不知,此詞作于由洛陽赴孟津的途中。元好問自公元1218年(金宣宗興定二年)移家河南登封,此后一段時間行跡多在河南。作者觸景傷感,吊古傷今,來抒發(fā)自己的懷抱。

          北邙山,在河南洛陽縣北。古代王侯公卿多葬此山,唐新樂府有《北邙行》,所以有“黃塵老盡英雄”的感慨。這里的“老盡”蘊含著作者對英雄不遇,空老京華的無限感傷,不由不發(fā)生人生長恨水長東“的'慨嘆”人生“句用李煜”自是人生長恨,水長東“句,但更為悲壯。作者的一腔幽怨無人共語,有英雄獨立的悲涼,“遠目送歸鴻”源自嵇康的“目送歸鴻,手揮五弦”《贈秀才入軍》和賀鑄的“恨登山臨水。和寄七弦桐,目送歸鴻”(《六州歌頭·少年俠氣》)句意,即有哀怨,又有不平之意。

          上片言情,下片說理,英雄無奈,只好作自我寬慰語:“蓋世功名將底用,從前錯怨天公”。功名也只不過是過眼煙云,唯有洗歌美酒,天倫至愛,才是人間樂事呀。所以詞最后,作者發(fā)出:“男兒行處是,未要論窮通”的感慨。這也正是他在收復(fù)失地,重返家園的理想行當(dāng)國孝無恢復(fù)之謀的現(xiàn)實的矛盾之中,希望與失望情緒交織而構(gòu)筑成情緒。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 8

          臨江仙·金谷無煙宮樹綠

          宋代 辛棄疾

          金谷無煙宮樹綠,嫩寒生怕春風(fēng)。博山微透暖薰籠。小樓春色里,幽夢雨聲中。

          別浦鯉魚何日到,錦書封恨重重。海棠花下去年逢。也應(yīng)隨分瘦,忍淚覓殘紅。

          譯文

          是不舉煙火的寒食節(jié),名貴的樹木在園子里隱隱透出綠色。嫩生生的寒意,在春風(fēng)中瑟瑟抖動著。薰籠內(nèi),焚燒香料的博山爐還微微透出暖氣。深濃的春色圍著小小的閣樓,在輕柔的雨聲里,我們做著溫馨的夢。

          在我們分手的渡口,送信的鯉魚哪一天才能來到呢?它捎來的,該是一封包裹著千愁萬恨的信吧!還記得,我們是在去年,一株海棠花下認識的,由于相思的折磨,她一定瘦多了。啊,也許此刻她正含著淚,在獨自尋找那片片殘紅罷!

          注釋

          1.臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“謝新恩”“雁后歸”“畫屏春”“庭院深深”“采蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢”“玉連環(huán)”。格律俱為平韻格,雙調(diào)小令,常見者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。

          2.金谷:金谷園,本為晉代石崇的別墅,這里代指詞人的宅第。

          3.嫩寒:微寒。

          4.博山:指香爐。

          5.薰(xūn)籠:罩在香爐上的竹籠。

          6.別浦(pǔ):分別的水邊。

          7.鯉魚:指書信。蔡邕《飲馬長城窟行》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書!

          8.錦書:用錦織成的.信,一般指情書。用竇滔妻蘇氏織錦為《回文璇璣圖》詩以贈其夫事。

          9.隨分:照例,相應(yīng)。

          10.殘紅:殘花。

          賞析

          “金谷無煙宮樹綠”,以“金谷無煙”出之,表明這是寒食、清明節(jié)問,“金谷”一詞,含著許多意思,令人想起高門大戶人家的庭園,里面應(yīng)該住著美慧多情的女子!皩m樹綠”一語,加深了景物朦朧暗碧的效果,起一種傷感的感情引誘作用,這與女子的脆弱多情的傷春感情正相融。所以,起筆雖然沒有直接寫人、寫情,卻通過用典和造境,在這兩方面作了暗示。

          “嫩寒生怕春風(fēng)”,以倒裝句式突出春寒惻惻,給予未出場的女主人公帶來的生理和心理的不適。“生怕春風(fēng)”,寫得細,寫得透,仿佛作者與她通感著似的。

          “博山微透暖薰籠”,轉(zhuǎn)入樓內(nèi),渲染出女子居處的溫馨氣氛,并為她創(chuàng)造出一個典型的懷人環(huán)境。然而以下又不正寫,而是把她的思念之情轉(zhuǎn)到她的幽夢中去,這樣寫,比正寫更雅致——隔著夢的帷幕來思念人,總有一些朦朧美,有幾分差澀感;也更有深致——連夢中都不能免除思念,醒時的情狀就不用多說了。但又不明出——沒有寫她幽夢的內(nèi)容,只是渲染出的這個情調(diào)使讀者不得不往詞人暗設(shè)的那條思路想去。

          “小樓春色里,幽夢雨聲中。”這兩句的含蓄蘊藉和情蘊的豐富,以及對仗的工致,足以與晏幾道的抒情名句“落花人獨立,微雨燕雙飛”媲美!坝膲簟币痪,寫情尤其多致,這樣的雨聲,在她的幽夢中,又是一番別樣的景致了。

          “別浦鯉魚何日到”,“何日到”,實際是說“無書到”,在渡口相別分手之后從沒有收到過書信。

          “錦書封恨重重”一句,怨書信不來,怨書信即是怨人。上兩句言分手之后就一直沒有音信,不由得叫人怨恨重重了!昂L幕ㄏ氯ツ攴辍保L幕ㄓ珠_了,自己只能流連樹下,追憶去年這個時候與情人在此相會的情景了。這一句寫得溫馨香軟,足見對初相遇的記憶之深、之美好,甚至連他寫到的那海棠,似乎也都成了伊人風(fēng)采的暗示。

          “也應(yīng)隨分瘦,忍淚覓殘紅!奔毠(jié)化的猜測,猜測她的必然消瘦,想像她在覓殘紅——這是男性作者所造的女子傷時傷別之情的經(jīng)典意象。這樣的猜測,無疑顯示出對伊人的極度鐘情。

          這首詞怨春懷人,卻不直說,而說“小樓春色里,幽夢雨聲中”;而說“嫩寒生怕春風(fēng)”、“忍淚覓殘紅”,婉轉(zhuǎn)細膩,深沉含蓄,其怨春懷人之情愈為深切。辛棄疾是豪放派大家,而該詞通篇以婉麗詞句寫出,體現(xiàn)了這位“豪氣”與“柔情”并于一身的大詞人多樣化的藝術(shù)風(fēng)格。

          創(chuàng)作背景

          這首詞作年無可確考。鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》以廣信書院本次第推測,謂當(dāng)作于宋孝宗淳熙十三年(1186)之前,在帶湖。蔡義江、蔡國黃也將之歸于是年?晒﹨⒖。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 9

          臨江仙·絲雨如塵云著水

          絲雨如塵云著水,嫣香碎拾吳宮。百花冷暖避東風(fēng)?釕z嬌易散,燕子學(xué)偎紅。

          人說病宜隨月減,懨懨卻與春同?赡芰舻Щ▍。不成雙夢影,翻笑杏梁空。

          古詩簡介

          《臨江仙·絲雨如塵云著水》是清代詞人納蘭性德創(chuàng)作的一首詞。該詞上片描寫春暮時節(jié),然看似寫景,實則以景物暗喻人情。下片描寫詞人愁病交加,欲去仍來,猶如落花拂了還滿,將人愁腸欲斷的內(nèi)心悲痛形象化地展現(xiàn)出來。而其身世之感,興亡之感使此詞眼界擴大,不再拘泥于兒女之情,感情也愈見深沉。全詞生動形象地表達了詞人對愛人的懷念之情。

          翻譯/譯文

          絲絲細雨如同微塵,云彩染著水汽,吳王宮殿里,美人在溪流中采集香草。百花在微寒的東風(fēng)中搖曳,仿佛在將寒氣閃避;ǘ涞蛑x最是令人憐惜,燕子也學(xué)人偎紅倚翠,輕輕依偎著花朵。

          人們都說疾病會像滿月減損成殘月一般,慢慢減弱,無奈這倦怠的感覺,正如春天濃郁的慵懶氣息?煞駥⒑粼诨▍怖锬兀窟@成雙飛舞的蝴蝶仿佛在嘲笑梁上燕巢空蕩,笑燕子沒有像它們一樣雙宿雙棲。

          注釋

          ①臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。格律俱為平韻格,字數(shù)有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六種。本詞為六十字。

         、凇敖z雨”二句:意謂細雨蒙蒙,云中夾帶著水氣,吳宮里殘花散落了滿地。嫣香:嬌艷芳香的花。

         、邸翱釕z”二句:此言最讓人憐惜的是那嬌美的宮花極易敗落,故而連小燕子也學(xué)著人的樣子憐惜起花來,它緊緊依偎在花下。偎紅:緊貼著紅花。

         、軕脩茫▂ān):精神委靡不振貌。

         、荨安怀伞倍洌阂庵^燕子成雙成對地飛去了,反而笑那屋宇梁上空空。杏梁:用文杏木制成的屋梁。宋晏殊《采桑子》:“燕子雙雙,依舊銜泥入杏梁!

          創(chuàng)作背景

          該詞具體創(chuàng)作年份未知,大概寫于暮春時節(jié),此時的納蘭不僅因逝去的春光而心生感慨,身體也正抱恙而忍受著折磨,愁病交加,以致于他竟生出了興亡之嘆,于是寫下了這首詞。

          文學(xué)賞析

          此詞抒寫暮春時節(jié),愁病交加,萬般無奈的情景。詞中用“吳宮”、“杏梁”等語皆作泛指,其中深含了興亡之悲,似有深藏的隱憂,空靈含蘊而有味可咀。

          空中的愁云仿佛氤氳著水汽,蒙蒙細雨飄灑過后.吳宮里的殘花散落了一地。嬌美的宮花最經(jīng)不得風(fēng)雨,這滿地落英讓人憐惜不已,以致于連過路的飛燕也學(xué)著人的`樣子緊緊依偎在了花下。

          景物之愁加劇了納蘭的苦悶,“人說病宜隨月減”,但他卻自嘆道“懨懨卻與春同”,他的疾病并未隨著時間的流逝而好轉(zhuǎn),反而如這暮春一樣萎靡頹喪。拖著病體出得門來,只見蝴蝶飛舞流連,卻遲遲不肯離開花叢,但梁上的燕子早已成雙成對地飛走了。忍不住對著那空落落的屋梁苦笑一下。

          詞中“吳宮”、“杏粱”等出于前人辭賦的詞語中隱隱藏著莫大的憂慮,其時正是康熙盛世,對時代的興亡憂患顯然不會是納蘭詞作的主題,惜時傷春又加身世感傷才更貼合納蘭的風(fēng)格。他甄選的不過都是些平淡如水的詞匯,然而這些詞語卻偏偏在他的指尖化成一段旋律——為心弦所演奏,曲曲縈繞于耳,終久不絕。

          納蘭確實是個風(fēng)流的才子。但絕對不是個瀟灑的文人。他的詞,愁心漫溢,句句讀來令人心傷,這一首滿含興亡之感的《臨江鄉(xiāng)》便是佐證。

          名家點評

          首都師范大學(xué)東方古籍研究所學(xué)者張秉戌《納蘭性德詞新釋輯評》:此篇抒寫暮春時節(jié),愁病交加,萬般無奈的情景。詞中用“吳宮”、“杏梁”等語皆作泛指,其中深含了興亡之悲,似有深藏的隱憂,空靈含蘊而有味可咀。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 10

          臨江仙·都城元夕

          聞道長安燈夜好,雕輪寶馬如云。蓬萊清淺對觚棱。玉皇開碧落,銀界失黃昏。

          誰見江南憔悴客,端憂懶步芳塵。小屏風(fēng)畔冷香凝。酒濃春入夢,窗破月尋人。

          翻譯

          聽說都城汴京元宵晚上燈火熱鬧非凡,華麗的車輛,俊秀的寶馬就像天上的云一樣多,宛如神仙境界。玉帝把碧落打開天上的星兒、宿兒便紛紛下落,使“銀界失黃昏”了。

          沒人看見孤單的我,而妻子對那元夜的繁華早已失去了興趣,只有在閨房中,在“小屏風(fēng)畔”,獨對薰香裊裊,薰香則漸冷而凝。只有在喝醉的時候才能在夢中排除孤寂,只有月從客舍的破窗隙中來尋找我。

          注釋

          雕輪:指華麗的車輛。

          棱:神靈之威,這里借用。

          碧落:道家稱天空曰碧落。

          賞析

          這首詞上片寫想象中的汴京元夜之景,下片寫現(xiàn)實中羈旅窮愁,無法排遣的一種無奈心情。上片虛寫,下片實寫;一虛一實,虛為賓,實為主。

          首句“聞道長安燈夜好”,“長安”點“都城”,即汴京!盁粢购谩秉c“元夕”。詞題即在首句點出!奥劦馈倍,點明都城元夕的熱鬧景象都是神游,并非實境。不過,這“神游”并不是對往昔生活的回憶,也不是對于期待中的未來的憧憬,更不是夢境,而是在同一時刻對另一空間的想象,即處凄冷之境的“江南憔悴客”對汴京元夜熱鬧景象的想象。擺脫現(xiàn)實的束縛,按照自己潛在的心愿作幾乎是無限的發(fā)揮。“雕輪寶馬如云”毛滂這一句極言“雕輪寶馬”之多(“如云”)。詞人把都城元夕的繁華景象描摹盡致。但是,這一片繁華都只是詞人想象的產(chǎn)物,首句“聞道”二字點明了這一點。上片越是寫得繁華熱鬧,則越是反襯出下片凄清冷寂的尷尬之狀。下面三句詞人把汴京元夜從地上移到了天上,以想象中的仙境喻都城元夕的盛況。“蓬萊清淺對觚棱”是描寫汴京元宵之夜宛如神仙境界!坝窕书_碧落,銀界失黃昏。”“碧落”,猶碧天!坝窕省本渲械摹伴_”字啟人想象。言“開”,則“碧落”原是“閉”著的,只是在上元之夜,玉皇才將原是“閉”著的“碧落”“開”了!氨搪洹奔取伴_”,則天上的星兒、宿兒便紛紛下落,使“銀界失黃昏”了。詞人的寫法無非是把人間的皇帝搬到了天上,以在想象中染上一層迷離恍惚的色彩,使帝京元夜在詞人的表現(xiàn)中更加熱鬧罷了。

          下片首句,“江南憔悴客”是作者自指!罢l見”,設(shè)問之辭,意即無人見。特指作者自己深深思念的妻子反不知自己待罪客舍的窘境。這一句,以設(shè)問的口氣寫出了自己的孤寂!罢l見”二字還將讀者(也使作者自己)從想象中的繁華景象拉回到凄冷的現(xiàn)實中來!岸藨n懶步芳塵”,這是寫閨中人對那元夜的繁華早已失去了興趣,毛滂詞中的閨中人則無須去“尋”,她知道自己的'丈夫遠在千里之外,乃“懶”去那元夜繁華之地。她只在閨房中,在“小屏風(fēng)畔”,獨對薰香裊裊,薰香則漸冷而凝。一種無奈之狀展現(xiàn)在讀者眼前,像是一幅畫得極高明的《閨中夜思圖》。這種描寫,只是詞人的設(shè)想,但是設(shè)想閨中人在思念自己,也就更深刻地表現(xiàn)了自己在思念閨中人!熬茲狻本洌~人從對閨中人的思念中回到現(xiàn)實中來。上元之夜,本應(yīng)是歡樂之夕,而作者自己卻處在待罪羈旅、凄冷孤寂的心境中,去消受那本不應(yīng)如此凄清的元夜之夕。“春夢”只能于“酒濃”時去做。而酒并不能真的解憂,它只是使人于麻醉中暫時忘卻而已。結(jié)句“窗破月尋人”,寫詞人孤寂一個,只有元夕之月伴春夢之人!皩ぁ弊,以人擬月。這位“江南憔悴客”,待罪羈旅,沒有人去“尋”他,只有月從客舍的破窗隙中來“尋”,越顯其孤獨寂寞,心情已從凄冷變成凄苦了。

          這首詞以樂景寫哀情,將詞人羈滯異鄉(xiāng)、困頓潦倒、憔悴不堪的苦境與悲懷抒寫得纏綿悱惻 。然而,盡管詞人滿懷苦情,卻又以飄逸秀雅的筆調(diào)抒寫內(nèi)心的情懷,使全詞充滿了瀟灑風(fēng)流的情致。

          創(chuàng)作背景

          毛滂晚年,因言語文字坐罪,罷秀川太守之職。1115年(政和五年)冬,待罪于河南杞縣旅舍,家計落拓,窮愁潦倒!杜R江仙·都城元夕》即寫于詞人羈旅河南之時。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 11

          原文:

          臨江仙·和子珍

          近現(xiàn)代:譚獻

          芭蕉不展丁香結(jié),匆匆過了春三。羅衣花下倚嬌憨。玉人吹笛,眼底是江南。

          最是酒闌人散后,疏風(fēng)拂面微酣。樹猶如此我何堪?離亭楊柳,涼月照毿毿。

          譯文:

          芭蕉不展丁香結(jié),匆匆過了春三。羅衣花下倚嬌憨。玉人吹笛,眼底是江南。

          最是酒闌人散后,疏風(fēng)拂面微酣。樹猶如此我何堪?離亭楊柳,涼月照毿毿。

          注釋:

          芭蕉不展丁香結(jié),匆匆過了春三。羅衣花下倚嬌憨。玉人吹笛,眼底是江南。

          春三:春季的第三個月。

          最是酒闌人散后,疏風(fēng)拂面微酣。樹猶如此我何堪?離亭楊柳,涼月照毿毿。

          “樹猶”句:《世說新語》載桓溫北征,見舊日所栽柳已十圍,慨嘆:“樹猶如此,人何以堪!”毿毿:枝條細長貌。

          賞析:

          春去匆匆,笛聲悠悠,已覺幽情難遣;何況酒闌人散,柳風(fēng)拂面,離亭涼月,此景何堪!詞人既傷春歸,復(fù)怨別離,更感嘆年華流逝,惆悵之情,遂不能已于詞。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 12

          原文

          未遇行藏誰肯信,如今方表名蹤。無端良匠畫形容。當(dāng)風(fēng)輕借力,一舉入高空。

          才得吹噓身漸穩(wěn),只疑遠赴蟾宮。雨馀時候夕陽紅。幾人平地上,看我碧霄中。

          翻譯

          一直沒有遇上圣明的君主,沒作上官,過著隱居的生活,誰肯信服呢?而今才顯現(xiàn)了名聲和蹤跡:被人把自己的容貌,畫到風(fēng)箏上,趁著風(fēng)勢,借著風(fēng)力,與風(fēng)箏一起,飛上了高高的天空。剛剛得到風(fēng)吹,風(fēng)箏漸漸在天空穩(wěn)當(dāng)?shù)仫h起來了,還要打算遠遠地上天。雨過天晴,傍晚的落日通紅。從平地向上看,能有幾個人像我這樣上了天呢?

          賞析

          據(jù)宋人詩人個人的志向、意愿和理想。

          未遇行藏誰肯信?是自問亦是自答,自己其貌不揚,又年長無所成就,誰又能了解自己呢?世上的人有誰不以貌、以權(quán)、以錢取人呢?人們看到的都是外在的東西,內(nèi)在的修養(yǎng)才學(xué)志向抱負誰又能看到呢?不為人理解相信當(dāng)然也就在情理之中了。

          不知是幸還是不幸,詩人的名聲卻一下子顯揚起來,原來不知是哪個畫家把他的形象繪制于風(fēng)箏上,他也就隨著風(fēng)箏飛上了天空。

          “當(dāng)風(fēng)輕借力,一舉入高空”,是寫風(fēng)箏也是寫詩人的志向。詩人明明白白的正告我們,風(fēng)箏只有在有風(fēng)的時候才能飛上天空,如果沒風(fēng),任誰風(fēng)箏也飛不起來。一個人在社會上有成或者無成何嘗不是如此呢?才能當(dāng)然是一個方面,但機遇也必不可少,如果沒有機遇,沒有可以借力的風(fēng),即使一個人再有才華,也不可能有所成就。世上的人們,你們只知道我在地上的樣子,和你們似乎一樣;但你們要知道,一旦風(fēng)起,那臨風(fēng)飄舉就是我!詩人借風(fēng)箏卻寫出了“摶扶搖羊角而上者九萬里”的'大鵬的志向。

          才得吹噓身漸穩(wěn),是寫風(fēng)箏已飛上天空迎風(fēng)飄舉的樣子;只疑遠赴蟾宮,是詩人借風(fēng)箏來表明自己的志向,那就是去“蟾宮”折桂,成就自己的功名事業(yè)。雨余時候夕陽紅,是寫雨過天晴,傍晚時分夕陽無限紅。風(fēng)雨是自然界的風(fēng)雨,同是也是詩人所遭受的人生的風(fēng)雨。陽光總在風(fēng)雨后,風(fēng)雨之后,屬于自己的陽光終究會到來,哪怕來得晚一點,但詩人始終堅定的相信,他終將會大器晚成。

          幾人平地上,看我碧霄中。表面是寫繪有詩人形象的風(fēng)箏飛翔于碧空之中,平地上人們都在觀看;其實是借風(fēng)箏飛翔碧空來表達自己的不凡志向。正如《紅樓夢》中賈雨村借月亮來表達的自己志向的詩句“天上一輪才捧出,人間萬姓仰頭看”一樣,詩人要表達也是同樣的志向。

          或許我們今天看似一樣,但誰又能知道明天會如何呢?明天,就在明天,我們也許就會判若霄壤,因為你們是“翱翔蓬蒿之間”的蜩與學(xué)鳩,而我則是“摶扶搖羊角而上者九萬里”的大鵬;你們是庸庸碌碌的凡夫俗子,而我則是志向高遠的豪杰之士。

          非豪杰之士不能寫出豪杰之詞,此詞便是豪杰之士寫的豪杰之詞

          臨江仙的原文翻譯及賞析 13

          原文:

          臨江仙·江繞黃陵春廟閑

          江繞黃陵春廟閑,嬌鶯獨語關(guān)關(guān)。

          滿庭重疊綠苔斑。

          陰云無事,四散自歸山。

          簫鼓聲稀香燼冷,月娥斂盡彎環(huán)。

          風(fēng)流皆道勝人間。

          須知狂客,拼死為紅顏。

          譯文:

         、劈S陵春廟:黃陵廟,在湘水之旁,為湘妃而立的廟宇。舊址在今湖南湘潭附近!端(jīng)注》:“湘水北徑黃陵亭西!表n愈《黃陵廟碑》:“湘水旁有廟曰黃廟,自前古立以祠堯之二女,舜之二妃者。”《通典》:“湘陰具有地名黃陵,即虞舜二妃所葬!庇謸(jù)《地理志》載:湖北宜昌縣西,重巖疊起,山下有黃陵廟,三國時蜀漢所建。

         、脐P(guān)關(guān):鶯啼聲,象聲詞。

          ⑶月娥:月亮,以月擬人,故稱“月娥”。彎環(huán):月彎如環(huán)。

          注釋:

         、劈S陵春廟:黃陵廟,在湘水之旁,為湘妃而立的廟宇。舊址在今湖南湘潭附近。《水經(jīng)注》:“湘水北徑黃陵亭西!表n愈《黃陵廟碑》:“湘水旁有廟曰黃廟,自前古立以祠堯之二女,舜之二妃者!薄锻ǖ洹罚骸跋骊幘哂械孛S陵,即虞舜二妃所葬!庇謸(jù)《地理志》載:湖北宜昌縣西,重巖疊起,山下有黃陵廟,三國時蜀漢所建。

         、脐P(guān)關(guān):鶯啼聲,象聲詞。

         、窃露穑涸铝粒栽聰M人,故稱“月娥”。彎環(huán):月彎如環(huán)。

          賞析:

          牛希濟《臨江仙》共七首,都是詠往昔神仙之事,其共同的特點是語言芊綿溫麗,寫景抒情,融為一體,其憑吊凄涼之意,蘊含其中,深得詠史之體裁。

          這首詞詠湘妃之事。上片寫黃陵廟前的自然景色,江水環(huán)繞,嬌鶯獨語,滿庭綠苔,陰云無事,飄浮繞山,緊扣一個“閑”字,境界確是“悠閑清靜”。

          下片轉(zhuǎn)寫到湘妃之事,但用的是曲筆暗寫!昂嵐摹倍洌钦f湘靈已去,空留月娥照江天!帮L(fēng)流”一句,是憑吊湘靈的'忠貞愛情。最后二句,借屈原美人香草之意,表現(xiàn)了人們應(yīng)該要忠貞于愛情的思想!惰蚯f漫記》評道:“‘須知狂客,拼死為紅顏’,可謂說得出,妙在語拙而情深!

          臨江仙的原文翻譯及賞析 14

          臨江仙·冬日即事

          自古相從休務(wù)日,何妨低唱微吟。天垂云重作春陰。坐中人半醉,簾外雪將深。

          聞道分司狂御史,紫云無路追尋。凄風(fēng)寒雨是骎骎。問囚長損氣,見鶴忽驚心。

          翻譯

          到了自古以來的休假日,無事可做,只有靠低唱輕聲吟來消磨時光。天低云重春日陰沉沉,室內(nèi)宴席座上的人已經(jīng)半醉,室外雪花不停地飄落,地上的積雪愈來愈厚。

          想效仿杜牧的狂放,可惜今日沒有紫云。凄風(fēng)寒雨、時光匆匆催人很緊,審訊囚犯時間長了會損氣,見到飛翔的鶴時感到自愧驚心。

          注釋

          休務(wù):停止公務(wù),即休假。宋人習(xí)用語。

          坐:同“座”。

          骎骎:疾速的樣子。

          問囚:指審案斷獄等公務(wù)。

          創(chuàng)作背景

          宋神宗元豐元年(1078年)正月,李公恕自京東轉(zhuǎn)運判官召赴汴京,路過徐州,蘇軾作該詞相贈。

          賞析

          上片從假日的寂寞寫起。自古以來,人們在一起度假日,隨意唱歌、吟詩等。說假日“低唱微吟”,似乎頗有雅趣,其實是聊以解除寂寞而已。接著描寫了當(dāng)前的天氣情況:天幕低垂,云氣濃重,造成了春日的陰霾。這一句寫景并非閑筆,一方面為下文的“雪”、“雨”作背景,一方面也襯托出人內(nèi)心的沉悶。而后寫到與友人的宴飲,并用室外的雪景作映襯:“坐中人半醉,簾外雪將深!边@是兩個無聲的“鏡頭”:一個寫人,一個寫景,一個寫室內(nèi),一個寫室外,一個寫靜態(tài),一個寫動態(tài)(雪花不停地飄落,地上的`積雪愈來愈厚)。這很容易使人想起“雨中黃葉樹,燈下白頭人”(司空曙句)一類詩句。在這里,蘇軾用清冷、寂寥的氛圍,有力地烘托出“人”相對無言,只是以酒遣愁的離情別緒,以及內(nèi)在的孤獨感。

          下片“聞道”兩句,承上“坐中”,借晚唐杜牧的風(fēng)流韻事,反其意而用之,說宴會并無美妓聲樂之歡,以見其單調(diào)無味,郁郁寡歡。也可以說,這里是借“分司狂御史”“追尋”紫云的故實,作了一筆反襯。蘇軾再用“凄風(fēng)寒雨”加倍渲染,更使人感到有點透不過氣來。蘇軾為什么這樣寫,結(jié)尾處透露了此中消息,原來,蘇軾長期為審案斷獄等公務(wù)所累,每當(dāng)看到鶴時,便忽然想到隱居生活的閑逸。話說得比較婉轉(zhuǎn)含蓄,實際意思是說,對仕宦生涯感到厭倦,而向往林下的隱居生活。蘇軾后來在《鶴嘆》詩中寫道:“驅(qū)之上堂立斯須,投以餅餌視若無。戛然長鳴乃下趨,難進易退我不如!迸c蘇軾自己在仕途上的進退聯(lián)系起來,其意比較顯豁,有助于讀者理解“見鶴忽驚心”這一句的深意。

          全詞,雖為送別之作,但敘寫與議論的主要內(nèi)容卻是仕宦生活,表達得比較隱約和深沉,這種打破常規(guī)的作法是比較少見的。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 15

          臨江仙·送錢穆父

          蘇軾〔宋代〕

          一別都門三改火,天涯踏盡紅塵。依然一笑作春溫。無波真古井,有節(jié)是秋筠。

          惆悵孤帆連夜發(fā),送行淡月微云。尊前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人。(尊通:樽)

          譯文

          京城一別我們已是三年未見,你總是遠涉天涯輾轉(zhuǎn)在人世間。相逢歡笑時依然像春天般的溫暖。你心始終如古井水不起波瀾,高風(fēng)亮節(jié)似秋天的.竹竿。心中惆悵你連夜就要揚帆出發(fā),送行之時云色微茫月光淡淡。不要端著酒杯愁眉不展了。人生就是座旅店,我也是匆匆過客。

          注釋

          臨江仙:唐教坊曲,用作詞調(diào)。又名《謝新恩》、《雁后歸》、《畫屏春》、《庭院深深》、《采蓮回》、《想娉婷》、《瑞鶴仙令》、《鴛鴦夢》、《玉連環(huán)》。敦煌曲兩首,任二北《敦煌曲校錄》定名《臨江仙》。此詞雙調(diào)六十字,平韻格。

          錢穆:名勰,又稱錢四。元佑三年,因坐奏開封府獄空不實,出知越州(今浙江紹興)。元佑五年,又徙知瀛洲(治所在今河北河間)。元佑六年春,錢穆父赴任途中經(jīng)過杭州,蘇軾作此詞以送。

          父:是對有才德的男子的美稱。

          都門:是指都城的城門。

          改火:古代鉆木取火,四季換用不同木材,稱為“改火”,這里指年度的更替。

          春溫:是指春天的溫暖。

          古井:枯比喻內(nèi)心恬靜,情感不為外界事物所動。

          筠:竹。

          翠眉:古代婦女的一種眉飾,即畫綠眉,也專指女子的眉毛。

          顰:皺眉頭。

          逆旅:旅舍,旅店。

          賞析

          這是時首贈別詞。全詞時改以往送別詩詞纏于感傷、哀怨愁苦或慷慨悲涼月格調(diào),創(chuàng)新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,議論風(fēng)生,直抒性情,寫得既有情韻,又富理趣,充分體現(xiàn)了作者曠達灑脫月個性風(fēng)貌。詞人對老友月眷眷惜別之情,寫得深沉細膩,婉轉(zhuǎn)回互,時波三折,動人心弦。

          詞月上片寫與友人久別重逢。元祐初年,蘇軾朝為起居舍人,錢穆父為中書舍人,氣類相善,友誼甚篤。元祐三年穆父出知越州,都門帳飲時,蘇軾曾賦詩贈別。歲月如流,此次杭州重聚,已是別后月第三個年頭了。三年來,穆父奔走于京城、吳越之間,此次又遠赴瀛州,真可謂“天涯踏盡紅塵”。分別雖久,可情誼彌堅,相見歡笑,猶如春日之和煦。更為可喜月是友人與自己都能以道自宦,保持耿介風(fēng)節(jié),借用白居易《贈元稹》詩句來說,即“無波古井水,有節(jié)秋竹竿”。作者認為,穆父出宦越州,同自己時樣,是由于朝好議論政事,為言官所攻。

          以上數(shù)句,先從時間著筆,回憶前番離別,再就空間落墨,概述仕宦生涯,接下來抒發(fā)作者對仕宦失意、久處逆境所持月達觀態(tài)度,并用對偶連喻月句式,通過對友人純時道心、保持名節(jié)月贊頌,表明了自己淡泊月心境和堅貞月操宦。詞月上片既是對友人輔君治國、堅持操宦月安慰和發(fā)持,也是詞人半生經(jīng)歷、松柏節(jié)操月自我寫照,是詞人月自勉自勵,寓有強烈月身世之感。明寫主,暗寓客;以主慰客,客與主同,表現(xiàn)出作者與友人肝膽相照,志同道合。

          詞月下片切入正題,寫月夜送別友人!般皭澒路B夜發(fā),送行淡月微云”時句,描繪出時種凄清幽冷月氛圍,渲染了作者與友人分別時抑郁無歡月心情。

          “樽前不用翠眉顰”時句,由哀愁轉(zhuǎn)為曠達、豪邁,說離宴中歌舞相伴月歌妓用不著為離愁別恨而哀怨。這時句,其用意時是不要增加行者與送者臨歧月悲感,二是世間離別本也是常事,則亦不用哀愁。這二者似乎有矛盾,實則可以統(tǒng)時強抑悲懷、勉為達觀這時點上,這符合蘇軾宦途多故之后鍛煉出來月思想性格。詞末二句言何必為暫時離別傷情,其實人生如寄,李白《春夜宴從弟桃花園序》云:“夫天地者,萬物之逆旅也,光陰者,百代之過客也!奔热蝗巳硕际翘斓亻g月過客,又何必計較眼前聚散和江南江北呢?詞月結(jié)尾,以對友人月慰勉和開釋胸懷總收全詞,既動之以情,又揭示出得失兩忘、萬物齊時月人生態(tài)度。

          蘇軾時生雖積極入世,具有鮮明月政治理想和政治主張,但另時方面又受老莊及佛家思想影響頗深,每當(dāng)官場失意、處境艱難時,他總能“游于物之外”,“無所往而不樂”,以時種恬淡自安、閑雅自適月態(tài)度來應(yīng)對外界月紛紛擾擾,表現(xiàn)出超然物外、隨遇而安月曠達、灑脫情懷。

          這首送別詞中月“時笑作春溫”、“樽前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人”等句,是蘇軾這種豪放性格、達觀態(tài)度月集中體現(xiàn)。然而在這些曠達之語月背后,仍能體察出詞人對仕宦浮沉月淡淡惆悵,以及對身世飄零月深沉慨嘆。

          蘇軾

         。1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 16

          臨江仙·暮春 宋朝 趙長卿

          過盡征鴻來盡燕,故園消息茫然。一春憔悴有誰憐。懷家寒食夜,中酒落花天。

          見說江頭春浪渺,殷勤欲送歸船。別來此處最縈牽。短篷南浦雨,疏柳斷橋煙。

          《臨江仙·暮春》譯人

          作者客居他鄉(xiāng),看盡鴻雁的北往和燕子的南來,而故鄉(xiāng)的消息茫然,落禁惆悵滿懷。整個春天都在惦念家鄉(xiāng),人已憔悴有誰憐?于是只好在這落花時節(jié)的寒食夜以酒澆愁。

          聽說江頭春波浩渺,春水情意懇切地像是要送他的歸船返回家鄉(xiāng),這條》送他離鄉(xiāng)又送他歸去的水路,是他最為之情牽夢縈的。最后,他設(shè)想登上歸船,聽著春雨打著船篷,看著將別的斷橋邊上的疏柳淡煙,充滿別離之情。

          《臨江仙·暮春》注釋

          征鴻:即征雁。南朝梁江淹《赤亭渚》詩:“遠心何所類,云邊有征鴻!彼侮惲痢逗檬陆吩~:“懶向碧云深處,問征鴻消息!

          故園:舊家園;故鄉(xiāng)。唐駱賓王《晚憩田家》詩:“唯有寒潭菊,獨似故園花!

          茫然:模糊落清的樣子;無所知的樣子!肚f子·盜蹠》:“目芒然無見!

          寒食:節(jié)名,在清明前一日或二日。相傳春秋時晉人公負其功臣介之推。介憤而隱于綿山。人公悔悟,燒山逼令出仕,之推抱樹焚死。人民同情介之推的遭遇,相約于其忌日禁火冷食,以為悼念。以后相沿成俗,謂之寒食。

          中(zhòng)酒:醉酒。晉張華《博物志》卷九:“人中酒落解,治之以湯,自漬即愈。”

          見說:告知,說明。晉張華《博物志》卷三:“牽牛人乃驚問曰:‘何由至此?’此人見說來意,并問此是何處!币灿新犝f的意思。唐李白《送友人入蜀》詩:“見說蠶叢路,崎嶇落易行。”

          殷勤:熱情。

          縈牽:牽如。南朝宋鮑照《和王丞》:“明澗予沿越,飛蘿子縈牽!碧泣S滔《壺公山》詩:“清吟思卻隱,簪紱奈縈牽!

          短篷:指小船。元薩都剌《次韻與德明小友》之一:“煙雨短篷水口,人家亂石山前!

          南浦:虛指,暗用江淹《別賦》“送君南浦,傷如之何”。

          斷橋:實指,地處杭州西湖東北角,與白堤相連。自唐以來已有此名;蜓员久麑毜v橋,又名段家橋,今罕有稱者。唐張祜《杭州孤山寺》詩:“斷橋荒蘚澀,空院落華深!

          《臨江仙·暮春》鑒賞

          上闋寫念家。

          ”過盡征鴻來盡燕,故園消息茫然。“兩句把詞人郁結(jié)在胸中的思鄉(xiāng)之情,瞬間傾吐而出!斑^盡征鴻來盡燕“用比興手法,以征鴻比喻飄泊異鄉(xiāng)的旅客,以歸燕興起思家的情感。在南宋詞人心目中,鴻雁不僅是傳統(tǒng)的捎信使者,更代表了戰(zhàn)亂年頭的流亡者。然而鴻雁秋去春來,離鄉(xiāng)后猶能回到塞北;而這些南來的詞人卻永遠遠離故土。因而他們看到北歸的鴻雁,總有自嘆不如的感覺。

          ”故園消息茫然“作一頓挫,稍稍收束起句的迅發(fā)之勢。詞人把”望征鳴,看歸燕“的過程略去,僅是截生活中的一個橫斷面,加以盡情抒寫。這里兩個“盡”字用得極好,不僅表現(xiàn)了生活中這一特定的橫斷面,而且把詞人在很長一段時期內(nèi)望眼欲穿的神態(tài)概括在內(nèi)?梢韵胂笃渲杏羞^多少希望與失望,有過多少次翹首云天與茫然四顧。詞筆至此,可稱絕妙。

          ”一春憔悴有誰憐?“表達了惆悵自憐的感情。從章法上講,它起著承上啟下的作用。按照常情,鴻雁秋分后由北飛南,春分后由南回北;燕子則是春社時來到,秋社時飛去。這里說“一春憔悴有誰憐”,則總括上文,說明從春分到春社,詞人都處于思鄉(xiāng)痛苦的煎熬之中,人也變得消瘦憔悴。在它樣凄苦的境遇中,沒有一個理解他的人。一種飄零之感,羈旅之愁幾欲滲透紙背。進一步推想,其中不無對南實的投降派發(fā)出委婉的譏諷。寥寥七字,意蘊言中,韻流弦外。

          ”懷家寒夜食,中酒落花天!坝X韻味濃醇,思致渺遠!昂骋埂毕党幸陨先涠鴣怼T~人懷念家鄉(xiāng),從春分、春社,直到寒食,幾乎經(jīng)歷了整個春天,故云“一春”;而詞中所截取的生活橫斷面,恰恰這寒食節(jié)的夜晚。趙氏先塋所在地河南已淪入金人之手,欲祭掃而不能,更增添了詞人思鄉(xiāng)的情懷。這兩句一實一虛,前一句敘事,后一句說景,化質(zhì)實為空靈,造成深邃悠遠的意境!爸芯坡浠ㄌ臁币痪洌藦亩拍痢赌乐菟捻崱吩娮兓鴣。小杜原句是“殘春杜陵客,中酒落花前”,詞人只換其中一字,以“天”代“前”,便發(fā)生了不同的藝術(shù)效果。其實“天”和“前”同屬一個韻部,不換亦無妨。那么他為什么要換呢?一是為了對仗工整,上句末字是表示時間的名詞“夜”,此句末字也必須用表示時間的名詞“天”;二是“天”字境界更為闊大,且能與起句“過盡征鴻來盡燕”相呼應(yīng),從而構(gòu)成一個藝術(shù)整體。把思家意緒,中酒情懷,便表現(xiàn)得迷離惝恍,奕奕動人。

          詞的下闋一轉(zhuǎn),由思家轉(zhuǎn)入歸家。

          ”見說江頭春浪渺,殷勤欲送歸船!岸淝槁砸粨P起。詞人本已沉醉在思家的境界中,幾至不能自拔;然而忽然聽說江上春潮高漲,似乎聽到了要回故鄉(xiāng)的訊息,精神為之一振。這與前片起首二句恰好正反相成,遙為激射。前片“故園消息茫然”,表示失望,在感情上是一跌;此處則借江頭春汛,激起一腔回鄉(xiāng)的熱望,是一揚。錢塘江上浩渺的春浪,似乎對人有情,主動來獻殷勤,要送他回家。江水有情,暗暗反襯出人之無情。詞人曾慨嘆“一春憔悴有誰憐”,在人世間無人理解他思鄉(xiāng)的痛苦,而江水卻能給以深切的同情,兩相對照,托諷何其深水!

          “別來此處最縈牽”一句,纏綿不盡,撩人無那。春浪來了,船兒靠岸了,詞人即將告別臨安,卻又舍不得離開。這種感情在特定的`時代,特定的條件下產(chǎn)生,極為矛盾、復(fù)雜。趙長卿作為宗室之一,處境較好,南下的親朋友好友眾多,臨別之時他依依不舍,情不自禁地說了一聲“別來此處最縈牽”。詞人在這種欲去又流連、不去更思歸的矛盾狀態(tài)中來刻畫內(nèi)心的痛苦,從中我們窺見到南宋時代上層貴族中一個現(xiàn)實的人,一顆誠摯而又備受折磨的心。

          “短篷南浦雨,疏柳斷橋煙”以景作結(jié),寄情于景。在思鄉(xiāng)痛苦的煎熬中,憔悴而惆悵自憐,又加重思鄉(xiāng)之情,同時寫出了一種飄零之感,羈旅之愁。客居他鄉(xiāng)時間長了,客居之地又成了新的牽掛之地。表現(xiàn)了作者欲去又流連、不去更思歸的難以割舍的復(fù)雜心情。

          全詞傷春更是傷己,寄寓了詩人漂泊之感,思鄉(xiāng)之愁,自憐(惆悵)之意,牽掛之情。

          《臨江仙·暮春》創(chuàng)作背景

          “靖康”之變后,北宋亡于金人,宗室紛紛南遷。有的人茍安一隅,整天歌舞升平,醉生夢死。然而也有一些人不忘故國,時時通過他們的詩詞抒發(fā)懷念故國的感情,表達收復(fù)失地的愿望。在這樣的背景下詞人懷著悲愁與壯志寫下了這首抒懷詞。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 17

          原文:

          一別都門三改火,天涯踏盡紅塵。依然一笑作春溫。無波真古井,有節(jié)是秋筠。

          惆悵孤帆連夜發(fā),送行淡月微云。尊前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人。(尊前通:樽)

          注釋:

          翻譯:

          距離都門暢飲已3年了,走過塵世的很多地方。相見歡笑還很溫暖。你我也都保持著高尚的品格。

          在這微明的月色淡淡的云的夜你又要乘孤舟遠去,心中不免惆悵。但在這酒樽之前不用皺眉。人生就是座旅店,我也就是個行人。

          賞析:

          這首詞是公元1091年(宋哲宗元祐六年)春蘇軾知杭州時,為送別自越州(今浙江紹興)北徙途經(jīng)杭州的老友錢穆父(名勰)而作。全詞一改以往送別詩詞纏綿感傷、哀怨愁苦或慷慨悲涼的格調(diào),創(chuàng)新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,議論風(fēng)生,直抒性情,寫得既有情韻,又富理趣,充分體現(xiàn)了作者曠達灑脫的個性風(fēng)貌。詞人對老友的眷眷惜別之情,寫得深沉細膩,婉轉(zhuǎn)回互,一波三折,動人心弦。

          詞的上片寫與友人久別重逢。元祐初年,蘇軾朝為起居舍人,錢穆父為中書舍人,氣類相善,友誼甚篤。元祐三年穆父出知越州,都門帳飲時,蘇軾曾賦詩贈別。歲月如流,此次杭州重聚,已是別后的第三個年頭了。三年來,穆父奔走于京城、吳越之間,此次又遠赴瀛州,真可謂“天涯踏盡紅塵”。分別雖久,可情誼彌堅,相見歡笑,猶如春日之和煦。更為可喜的是友人與自己都能以道自守,保持耿介風(fēng)節(jié),借用白居易《贈元稹》詩句來說,即“無波古井水,有節(jié)秋竹竿”。作者認為,穆父出守越州,同自己一樣,是由于朝好議論政事,為言官所攻。

          以上數(shù)句,先從時間著筆,回憶前番離別,再就空間落墨,概述仕宦生涯,接下來抒發(fā)作者對仕宦失意、久處逆境所持的達觀態(tài)度,并用對偶連喻的句式,通過對友人純一道心、保持名節(jié)的贊頌,表明了自己淡泊的心境和堅貞的操守。詞的上片既是對友人輔君治國、堅持操守的安慰和支持,也是詞人半生經(jīng)歷、松柏節(jié)操的自我寫照,是詞人的自勉自勵,寓有強烈的身世之感。明寫主,暗寓客;以主慰客,客與主同,表現(xiàn)出作者與友人肝膽相照,志同道合。

          詞的下片切入正題,寫月夜送別友人!般皭澒路B夜發(fā),送行淡月微云”一句,描繪出一種凄清幽冷的氛圍,渲染了作者與友人分別時抑郁無歡的心情。

          “樽前不用翠眉顰”一句,由哀愁轉(zhuǎn)為曠達、豪邁,說離宴中歌舞相伴的.歌妓用不著為離愁別恨而哀怨。這一句,其用意一是不要增加行者與送者臨歧的悲感,二是世間離別本也是常事,則亦不用哀愁。這二者似乎有矛盾,實則可以統(tǒng)一強抑悲懷、勉為達觀這一點上,這符合蘇軾宦途多故之后鍛煉出來的思想性格。詞末二句言何必為暫時離別傷情,其實人生如寄,李白《春夜宴從弟桃花園序》云:“夫天地者,萬物之逆旅也,光陰者,百代之過客也。”既然人人都是天地間的過客,又何必計較眼前聚散和江南江北呢?詞的結(jié)尾,以對友人的慰勉和開釋胸懷總收全詞,既動之以情,又揭示出得失兩忘、萬物齊一的人生態(tài)度。

          蘇軾一生雖積極入世,具有鮮明的政治理想和政治主張,但另一方面又受老莊及佛家思想影響頗深,每當(dāng)官場失意、處境艱難時,他總能“游于物之外”,“無所往而不樂”,以一種恬淡自安、閑雅自適的態(tài)度來應(yīng)對外界的紛紛擾擾,表現(xiàn)出超然物外、隨遇而安的曠達、灑脫情懷。這首送別詞中的“一笑作春溫”、“樽前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人”等句,是蘇軾這種豪放性格、達觀態(tài)度的集中體現(xiàn)。然而在這些曠達之語的背后,仍能體察出詞人對仕宦浮沉的淡淡惆悵,以及對身世飄零的深沉慨嘆。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 18

          原文:

          洞庭波浪颭晴天,君山一點凝煙。此中真境屬神仙。玉樓珠殿,相映月輪邊。

          萬里平湖秋色冷,星辰垂影參然。橘林霜重更紅鮮。羅浮山下,有路暗相連。

          譯文

          洞庭碧波蕩滌著萬里晴空,君山一點仿佛凝在煙波中。山中的美景真是神居仙境,樓閣如玉砌,殿堂連珠影,鑲嵌在月輪邊上,與明月相映。

          平湖萬頃凝著秋色的清冷,天邊閃爍著時隱時現(xiàn)的晨星。經(jīng)霜的橘林色更鮮濃。聽人傳說,羅浮山下,有暗道與仙境連通。

          注釋

         、棚s(zhǎn):風(fēng)吹顫動。

         、凭剑涸诤隙赐ズ,又名湘山!端(jīng)注》:“湖中有君山······是山湘君之所游處,故曰君山!

         、钦婢常荷裣删辰!妒斑z記》:“洞庭山,浮于水上,其下有金堂數(shù)百間,玉女居之。四時聞金石絲竹之聲,徹于山頂!ぁぁぁぁぁて渖接钟徐`洞,入中常如有燭于前。中有異香芬馥,泉石明朗。采藥石之人入中如行十里,迥然天清霞耀,花芳柳暗,丹樓瓊宇,宮觀異常,乃見眾女霓裳,冰顏艷質(zhì),與世人殊別。”

         、扔駱侵榈睿褐妇缴系南驽。

          ⑸參(cēn)然:星光閃爍,時隱時現(xiàn)的樣子。

         、柿_浮山:仙山名,在廣東省增城、博羅、河源等縣間,長達百余公里,風(fēng)景秀麗。相傳羅山之西有浮山,為蓬萊之一阜,浮海而至,與羅山并體,故曰羅浮。傳稱葛洪曾得仙術(shù)于此,被道家列為第七洞天。

         、恕坝新贰本洌簜髡f洞庭口君山下有石穴,潛通吳之包山,俗稱“巴陵地道”。

          鑒賞一

          牛希濟《臨江仙》共七首,都是詠往昔神仙之事,其共同的特點是語言芊綿溫麗,寫景抒情,融為一體,其憑吊凄涼之意,蘊含其中,深得詠史之體裁。

          這首詞詠羅浮仙子。上片“洞庭”兩句,極言洞庭之大,寫景頗佳。下片好在景與情生,仙有人情!叭f里平湖秋色冷”,著一“冷”字,境界全出,極妙。

          此詞作者運用了虛實相間的寫作手法,充分地馳騁想象,淋漓盡致地寫出了洞庭湖的神韻。詞中描寫的洞庭秋景真真幻幻,真中有幻,幻中有真,真幻難辨。洞庭素稱“八百里”,說波浪連天,湖中君山猶似一點,雖不免夸張,終屬真境;說君山是神仙所居,上有“玉樓珠殿”,與明月交輝,則是神話傳說,屬幻境。說湖中星影參差,隨波上下,湖畔霜華遍野,橘林如丹,是真境;說洞庭與千里之外嶺南的羅浮山相連,卻是傳聞之詞,應(yīng)屬幻境。真境,固然歌頌了山河壯闊,幻境,又為這壯闊著上虹霓船的奇麗色彩。真真幻幻,虛虛實實,共同構(gòu)成這闊大的詞境共同襯托出詞人闊大的襟懷。

          此詞在語言運用上,崇尚自然平易,“甚蘊藉有情致”(鄭振鐸語),給人一種清新明麗的感覺。

          鑒賞二

          這首描繪的是洞庭湖秋夜的景色,即使沒有標(biāo)題,也仍然表現(xiàn)了泛舟游覽的景致。

          上片第一句,極言洞庭之大,可說是抓住了這湖的特色。句中的`“飐”字,表現(xiàn)了風(fēng)吹浪動的場面。但此句并非寫浪濤的洶涌,而是湖面的廣闊。第二句,寫在湖面上遙望君山,如一點凝煙。這里僅用“一點凝煙”來描繪,既反襯出湖面寬廣,更為畫面添了一種神秘朦朧的情韻。第三句緊承上句,說明神秘朦朧的君山是神仙的世界。第四、五兩句“玉樓珠殿,相映月輪邊”,是作者對仙境的想像。這兩句承上君山、仙境而下,“相映月輪邊”,景色奇麗,又自然的交代了作者游湖是在夜間。

          下片開頭,“萬里平湖秋色冷”作者以“秋色”點名時令。后又著一“冷”字,則使境界全出,妙不可言。一個“冷”字不僅表現(xiàn)了湖水寬闊,為秋色增寒,讓人仿若身臨其境。天為秋夜,湖面之氣溫,人之體膚心理感受,都包容于此一字中。這種冷,只有身處水天空闊之中才感覺得真切。第二句以星斗下垂,寫湖面視野開闊的景象,與杜甫《旅夜書懷》中所寫下“星垂平野闊”意境相同。第三句寫的是洞庭湖畔桔林,經(jīng)秋霜一壓,桔子成熟,更顯得紅艷嬌美。給人以視覺享受。最末兩句,將洞庭湖與號稱道教“第七洞天”的羅浮山聯(lián)系起來,表現(xiàn)了詩人對仙境的向往。

          牛希濟《臨江仙》共七首,都是詠往昔神仙之事,其共同的特點是語言芊綿溫麗,寫景抒情,融為一體,其憑吊凄涼之意,蘊含其中,深得詠史之體裁。而從此首詞來看,作者運用虛實相間的寫作手法,充分的馳騁想像,淋漓盡致的寫出洞庭湖的神韻。在文字的運用上,自然平易,有一種清新明麗之感。

          這秋景是真境,或是幻境,該是真真幻幻,真中有幻,幻中有真吧。洞庭素稱"八百里"。說波浪連天,湖中君山猶似一點,雖不免夸張,終屬真境,說君山是神仙所居,上有"玉樓珠殿",與明月交輝,則是神話傳說,屬幻境。說湖中星影參差,隨波上下,湖畔霜華遍野,橘林如丹,是真境;說洞庭與千里之外嶺南的羅浮山相連,卻是傳聞之詞,應(yīng)屬幻境。真境,雖然歌頌了山河壯闊,幻境,也為這壯闊著上虹霓船的奇麗色彩。真真幻幻,虛虛實實,共同構(gòu)成這闊大的詞境共同襯托出詞人闊大的襟懷。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 19

          臨江仙·柳絮原文

          作者:曹雪芹

          白玉堂前春解舞,東風(fēng)卷得均勻。蜂圍蝶陣亂紛紛。幾曾隨逝水?豈必委芳塵?

          萬縷千絲終不改,任他隨聚隨分。韶華休笑本無根。好風(fēng)憑借力,送我上青云。

          臨江仙·柳絮注釋

         、虐子裉茫哼@里形容柳絮所處高貴。春解舞:說柳花被春風(fēng)吹散,像翩翩起舞。

         、凭鶆颍褐肝枳巳崦,緩急有度。

         、恰胺鋰本洌阂馑际浅扇悍涞娂娮冯S柳絮。有人以為是以蜂蝶之紛亂比飛絮,亦通。

         、入S逝水:落于水中,隨波流去。喻虛度年華。以逝水比光陰。

         、晌級m:落于泥土中。喻處于卑賤的地位。

          ⑹“萬縷”二句:意謂不管柳絮是否從枝上離去,柳樹依舊長條飄拂。喻不因別人對我的親疏而改變自己固有的姿態(tài)。

          ⑺青云:高天。也用以說名位極高。如《史記·伯夷列傳》:“閭巷之人欲砥行立名,非附青云之士,惡能施于后世哉?”

          臨江仙·柳絮賞析

          薛寶釵與林黛玉這兩個人物的思想、性格是對立的。作者讓寶釵作歡愉之詞,來翻黛玉之所作情調(diào)纏綿悲戚的案,看上去只是寫詩詞吟詠上互相爭勝,實際上這是作者借以刻劃不同的思想性格特征的一種藝術(shù)手段。

          但是,作者所寫的釵、黛對立,并非如續(xù)書中所寫的那樣為了爭奪同一個婚姻對象而彼此成為情敵(黛玉對寶釵的猜疑,在第四十二回“薛蕪君蘭言解疑癖”后已不復(fù)存在。事實如脂評指出,賈府上下,人人心目中寶黛都是一對未來的“好夫妻”),作者也并不想通過他們的命運來表現(xiàn)封建包辦婚姻的不合理。作者所描寫的寶黛悲劇是與全書表現(xiàn)封建大家庭敗亡的主題密切相關(guān)的。他們的悲劇是賈府事變的結(jié)果。

          細看詞的雙關(guān)隱義,不難發(fā)現(xiàn)“蜂圍蝶陣亂紛紛”正是變故來臨時大觀園紛亂情景的象征。寶釵一向以高潔自持,“丑禍”當(dāng)然不會沾惹到她的'身上,何況她頗有處世的本領(lǐng),所以詞中以“解舞”、“均勻”自詡。黛玉就不同了,她不禁聚散的悲痛,就像落絮那樣“隨逝水”、“委芳塵”了。寶釵能“任他隨聚隨分”而“終不改”故態(tài),所以黛玉死后客觀上就必然造成“金玉良緣”的機會而使寶釵青云直上。但這種結(jié)合并不能從根本上消除寶釵和寶玉在對待封建禮教、仕途經(jīng)濟上的思想分歧,也不能使寶玉忘懷死去的知己而傾心于她。所以,寶釵最終仍不免被寶玉所棄,詞中的“本無根”也就是這個意思。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 20

          原文:

          千里瀟湘挼藍浦,蘭橈昔日曾經(jīng)。

          月高風(fēng)定露華清。

          微波澄不動,冷浸一天星。

          獨倚危檣情悄悄。

          遙聞妃瑟泠泠,新聲含盡古今情。

          曲終人不見,江上數(shù)峰青。

          譯文:

          千里瀟湘之上,渡口水色青青,屈原的蘭舟曾駛過。明月高掛中天,清風(fēng)漸漸停息,玉露清瑩,微波不興,漫天星斗映寒水。

          獨倚高高桅桿,心中無限憂思,遠遠傳來凄清的瑟聲,低低訴說著千古幽情。一曲終罷人不見,江上青峰孤聳。

          注釋:

          《臨江仙》:詞牌。雙調(diào)小令,唐教坊曲。上下片各有三處平韻,五十八字。柳永演為慢詞,上片五處平韻,下片六處平韻,共九十三字。

          挼(ruó)藍:形容江水的清澈。挼藍,古代按取藍草汁以取青色,同“揉藍”。

          蘭橈(raó):蘭舟,船的美稱。橈,槳,借代為船。

          危檣(qiáng):高高的桅桿。危,高。

          遙聞妃瑟泠泠:聽到遠處湘靈鼓瑟的聲音。

          賞析:

          此詞當(dāng)為作者于元符元年(1098)由郴州貶徙橫州途中所作。詞中描寫了泊舟之地——瀟湘浦的夜色,以及作者獨倚船桅的凄清心緒。起兩句總敘:千里瀟湘江上,浦口水色似揉藍。橈,船槳。蘭橈代指木蘭舟,這是對舟船的美稱!冻o·九歌·湘君》:“桂棹兮蘭枻!绷谠冻瓴苁逃^象縣有寄》有“騷人遙駐木蘭舟”之句。這首詞中的“蘭橈”即指騷人屈原所乘的舟船。這一帶正是當(dāng)年詩人的蘭舟曾經(jīng)經(jīng)過的地方。首句寫眼前景,卻從“千里瀟湘”的廣闊范圍帶起。次句由眼前景引出“昔日”楚國舊事,顯現(xiàn)出朦朧的歷史圖景,暗示自己如今正步當(dāng)年詩人的足跡,在千里瀟湘之上走著遷謫的`行程。

          接下來“月高風(fēng)定露華清,微波澄不動,冷浸一天星。”三句續(xù)寫泊舟瀟湘浦所見:夜深了,月輪高掛中天,風(fēng)已經(jīng)停息下來,清瑩的露水開始凝結(jié)。眼前的瀟湘浦口,微波不興,澄碧的水面蕩漾著一股寒氣,滿天星斗正靜靜地浸在水中。這境界,于高潔清瑩中透出寂寥幽冷,顯示出詞人貶謫南州途中的心境。

          風(fēng)定露清,波平水靜,一切都似乎處于凝固不動之中,但詞人的思緒并不平靜。

          “獨倚危檣情悄悄,遙聞妃瑟泠泠。”說在這清寂的深夜,詞人泊舟浦口,獨倚高檣,內(nèi)心正流動著無窮的憂思,隱約中,似乎聽到遠處傳來清泠的瑟聲。

          此處用舜妃娥皇、女英之典。“遙聞妃瑟泠泠”是特定的地點和清泠的現(xiàn)境觸發(fā)了詞人的歷史聯(lián)想,并由此產(chǎn)生一種若有所聞、似幻似真的錯覺,這瀟湘深夜的泠泠瑟聲都曲折地透露了詞人自己凄涼寂寞的心聲。

          “新聲含盡古今情”寫作者對江上瑟聲的感受,說詞人與湘靈一樣,有著無窮的幽怨。瑟中所奏的“新聲”,包含了古人和今人的共同感情。古,指湘靈;今,指詞人自己。

          結(jié)句“曲終人不見,江上數(shù)峰青!比缅X起《省試湘靈鼓瑟》成句,如同己出,活化出作者在曲終之后更深一層的寂寥和悵惘,也透露了詞人高潔的性格。

          全詞滲透著楚騷情韻,通篇寫景寄情,情景交融,運筆細膩,意境幽深,委婉蘊藉,韻味無窮。

          臨江仙的原文翻譯及賞析 21

          原文:

          李輔之在齊州,予客濟源,輔之有和。

          荷葉荷花何處好?大明湖上新秋。紅妝翠蓋木蘭舟。江山如畫里,人物更風(fēng)流。

          千里故人千里月,三年孤負歡游。一尊白酒寄離愁。殷勤橋下水,幾日到東州!

          譯文

          荷葉荷花當(dāng)數(shù)初秋大明湖上的最好。水蘭舟有如穿行于“紅妝翠蓋”之間,真是江山如畫,人更風(fēng)流。

          想借“一尊白酒”以“寄離愁”。橋下的流水倒是善解人意,殷情傳情,怎奈路途遙遠,何時才能將這離愁寄到東州呢?

          注釋

          李輔之:李天翼,字輔之,固安(今屬河北省)人。齊州:治所在今山東濟南。濟源:今屬河南省。

          大明湖:在山東濟南市西北。明時湖面占府治三分之一。后積土淤墊,湖面大為縮小。

          紅妝翠蓋:指荷花荷葉。木蘭舟:用木蘭樹之木材造的船。

          三年:詞人到河朔三年。孤負:同辜負。

          東州:代指濟南。

          賞析:

          由詞題可知,這首詞記載的是作者與李輔之兩次暢游大明湖。據(jù)遺山《濟南行記》記載,乙未年秋約七月,“以故人李君鋪之之故”而至濟南。第二年丙申(1236)三、四月間,又與李輔之在濟南歡聚。金濟南府即宋齊州(今山東濟南),據(jù)《金史·地理志》記錄,濟源縣在金河?xùn)|南路孟州,今屬河南。那么,李輔之又是何許人?李輔之名天翼,固安(今河北)人,曾任濟南漕司從書。

          這是一首寫景寄情之作。上片寫景,下片抒情。既表達了與友人團聚的歡樂,又寫出與之天各一方的離別的愁悵。詞的上片盡寫初秋的大明湖。正值“秋荷方盛,紅綠如繡,令人渺然有吳兒州渚之想”!昂扇~荷花”一綠一紅,以鮮明的色調(diào)突出新秋大明湖的.美景,而“紅妝”、“翠蓋”則呼應(yīng)開篇的“荷花”、“荷葉”。不禁讓人聯(lián)想起李清照的“綠肥紅瘦。”作者反復(fù)提及景致之美,可見對上次游湖仍記憶猶新。在紅綠掩映之間。湖上泛舟之人,真是十分愜意。盡寫美景是為了烘托人物。詞中的風(fēng)流人物是指作者本人與友人李輔之。統(tǒng)看上片,可見作者沉浸在對昔日的美好回憶之中。如畫的江山,風(fēng)流的人物,字里行間洋溢著作者的欣喜歡暢。

          詞的下片,在表達效果上與上片迥然不同。下片與上片所寫不同時、不同地。道出了與友人分別三年的思念!扒Ю锕嗜饲Ю镌隆睂憙扇说姆蛛x。本詞的寫作時間大約在戊戌年,此時正值元遺山準(zhǔn)備攜家由濟源回太原,與濟南相隔甚遠,故曰:“千里”,“三年”寫出與友人分離的確切時間。古代文人墨客常借酒消愁,作者也無一例外!耙蛔鸢拙萍碾x愁”,來表達對輔之的離愁別念。而僅以此舉還不夠。作者又借流水寄言,寄淚。給讀者以深刻的印象,達到思想的共鳴,李白有“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”,蘇軾《江城子·別徐州》中“欲寄相思千點淚,流不到,楚江東”。而全詞以情作結(jié),感情流露自然,純真。

          全詞筆調(diào)清新,以寫景入手,導(dǎo)入感情的抒發(fā),以景寫人,因景抒懷。一揚一抑,情感變化起伏迭宕,其景其情,均秉筆直書,無一假借。而結(jié)尾把二人的深厚友情推到了極點。內(nèi)容與形式統(tǒng)一,可謂“得其所哉”。

        【臨江仙的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        臨江仙原文翻譯及賞析01-04

        臨江仙原文翻譯及賞析05-04

        臨江仙·梅原文翻譯及賞析04-14

        臨江仙·暮春原文翻譯及賞析07-18

        臨江仙·柳絮原文翻譯及賞析09-21

        《臨江仙·暮春》原文及翻譯賞析05-19

        臨江仙原文、翻譯、注釋及賞析03-30

        臨江仙·暮春原文、翻譯及賞析12-14

        臨江仙引·渡口原文翻譯及賞析03-24

        臨江仙原文翻譯及賞析(15篇)01-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>